Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:16 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 便戀上了他們,差遣使者到他們那裡。
  • 新标点和合本 - 阿荷利巴一看见就贪恋他们,打发使者往迦勒底去见他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 阿荷利巴一看见就恋慕他们,派遣使者往迦勒底他们那里去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 阿荷利巴一看见就恋慕他们,派遣使者往迦勒底他们那里去。
  • 当代译本 - 便恋上了他们,差遣使者到他们那里。
  • 圣经新译本 - 阿荷利巴的眼一看见,就恋慕他们,派遣使者到迦勒底去见他们。
  • 现代标点和合本 - 阿荷利巴一看见就贪恋他们,打发使者往迦勒底去见他们。
  • 和合本(拼音版) - 阿荷利巴一看见就贪恋他们,打发使者往迦勒底去见他们。
  • New International Version - As soon as she saw them, she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
  • New International Reader's Version - As soon as she saw the pictures, she longed for the men. So she sent messengers to them in Babylon.
  • English Standard Version - When she saw them, she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
  • New Living Translation - When she saw these paintings, she longed to give herself to them, so she sent messengers to Babylonia to invite them to come to her.
  • Christian Standard Bible - At the sight of them she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
  • New American Standard Bible - And when she saw them she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
  • New King James Version - As soon as her eyes saw them, She lusted for them And sent messengers to them in Chaldea.
  • Amplified Bible - When she saw [the sketches of] them, she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
  • American Standard Version - And as soon as she saw them she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea.
  • King James Version - And as soon as she saw them with her eyes, she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea.
  • New English Translation - When she saw them, she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
  • World English Bible - As soon as she saw them, she lusted after them and sent messengers to them into Chaldea.
  • 新標點和合本 - 阿荷利巴一看見就貪戀他們,打發使者往迦勒底去見他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 阿荷利巴一看見就戀慕他們,派遣使者往迦勒底他們那裏去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 阿荷利巴一看見就戀慕他們,派遣使者往迦勒底他們那裏去。
  • 聖經新譯本 - 阿荷利巴的眼一看見,就戀慕他們,派遣使者到迦勒底去見他們。
  • 呂振中譯本 - 阿荷利巴 一眼看見,就戀愛了他們,打發使者到 迦勒底 去見他們。
  • 現代標點和合本 - 阿荷利巴一看見就貪戀他們,打發使者往迦勒底去見他們。
  • 文理和合譯本 - 婦見之、則生戀愛、遣使往迦勒底見之、
  • 文理委辦譯本 - 見則懽然、遣使至迦勒底、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼見其像、即戀愛之、遣使至 迦勒底 見之、
  • Nueva Versión Internacional - Al verlos, se enamoró de ellos perdidamente y envió mensajeros a Caldea.
  • 현대인의 성경 - 그가 그 화상들을 보고 그들을 연모하여 바빌로니아에 있는 그들에게 사람을 보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Едва увидев их, она воспылала похотью и отправила к ним в Халдею послов.
  • Восточный перевод - Едва увидев их, она воспылала похотью и отправила к ним в Вавилонию послов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Едва увидев их, она воспылала похотью и отправила к ним в Вавилонию послов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Едва увидев их, она воспылала похотью и отправила к ним в Вавилонию послов.
  • La Bible du Semeur 2015 - En les voyant, elle s’est enflammée pour eux d’un désir passionnel, et elle a dépêché des messagers vers eux en Chaldée .
  • リビングバイブル - その絵を見ただけで、彼女は男たちにすっかり魅せられ、使者をカルデヤに遣わした。もちろん、彼らを自分のもとに招くためだ。
  • Nova Versão Internacional - Assim que ela os viu, desejou-os ardentemente e lhes mandou mensageiros até a Caldeia.
  • Hoffnung für alle - Beim Anblick dieser Bilder packte Oholiba die Gier, und sie schickte Boten nach Babylon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nó thấy những hình vẽ này, dục tình nó nổi dậy, nó muốn hiến thân cho chúng nên sai người qua Ba-by-lôn mời mọc chúng đến với nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันทีที่นางเห็นก็ลุ่มหลงพวกเขา และถึงกับส่งทูตไปหาเขาในเคลเดีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​นาง​เห็น​พวก​เขา นาง​ต้อง​ตา​ต้อง​ใจ​ใน​พวก​เขา และ​ให้​บรรดา​ผู้​ส่ง​ข่าว​ไป​หา​พวก​เขา​ที่​เคลเดีย
交叉引用
  • 詩篇 119:37 - 求你使我的眼目遠離虛空之事, 按你的旨意保全我性命。
  • 箴言 6:25 - 你的心不要貪戀她的美色, 也不要被她的媚眼所迷惑,
  • 彼得後書 2:14 - 他們眼中充滿淫慾,不停地犯罪,引誘那些信心不堅定的人。他們貪婪成性,實在是該受咒詛!
  • 以西結書 16:17 - 你用我給你的金銀首飾為自己製造男人的像,與它們苟合。
  • 創世記 3:6 - 女人見那棵樹上的果子可口,悅人眼目,可使人有智慧,就摘下來吃了。她又把果子給跟她在一起的丈夫,他也吃了。
  • 創世記 6:2 - 上帝的兒子們 看見人的女兒漂亮,就隨意選來做妻子。
  • 列王紀下 24:1 - 約雅敬執政期間,巴比倫王尼布甲尼撒進犯,約雅敬臣服於他,三年後又背叛了他。
  • 創世記 39:7 - 後來,他主人的妻子看中了約瑟,向他眉目傳情,要引誘他上床。
  • 以西結書 23:40 - 「她們甚至派使者去請遠方的人,請來之後,就沐浴洗身,描眉畫眼,佩戴首飾,
  • 以西結書 23:41 - 坐在華麗的床上,面前的桌子上擺設著我的香料和膏油。
  • 約伯記 31:1 - 「我跟自己的眼睛立了約, 決不貪看女色。
  • 箴言 23:33 - 你的眼會看見怪異的景象, 你會神智不清,胡言亂語。
  • 撒母耳記下 11:2 - 一天黃昏,大衛從床上起來在王宮頂上散步,看見一個長得非常漂亮的女人在沐浴。
  • 馬太福音 5:28 - 但我告訴你們,凡看見婦女就動淫念的,他在心裡已經犯了通姦罪。
  • 以西結書 16:29 - 於是又跟那商賈之地的迦勒底人縱情淫亂,但你仍不滿足。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 便戀上了他們,差遣使者到他們那裡。
  • 新标点和合本 - 阿荷利巴一看见就贪恋他们,打发使者往迦勒底去见他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 阿荷利巴一看见就恋慕他们,派遣使者往迦勒底他们那里去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 阿荷利巴一看见就恋慕他们,派遣使者往迦勒底他们那里去。
  • 当代译本 - 便恋上了他们,差遣使者到他们那里。
  • 圣经新译本 - 阿荷利巴的眼一看见,就恋慕他们,派遣使者到迦勒底去见他们。
  • 现代标点和合本 - 阿荷利巴一看见就贪恋他们,打发使者往迦勒底去见他们。
  • 和合本(拼音版) - 阿荷利巴一看见就贪恋他们,打发使者往迦勒底去见他们。
  • New International Version - As soon as she saw them, she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
  • New International Reader's Version - As soon as she saw the pictures, she longed for the men. So she sent messengers to them in Babylon.
  • English Standard Version - When she saw them, she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
  • New Living Translation - When she saw these paintings, she longed to give herself to them, so she sent messengers to Babylonia to invite them to come to her.
  • Christian Standard Bible - At the sight of them she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
  • New American Standard Bible - And when she saw them she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
  • New King James Version - As soon as her eyes saw them, She lusted for them And sent messengers to them in Chaldea.
  • Amplified Bible - When she saw [the sketches of] them, she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
  • American Standard Version - And as soon as she saw them she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea.
  • King James Version - And as soon as she saw them with her eyes, she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea.
  • New English Translation - When she saw them, she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
  • World English Bible - As soon as she saw them, she lusted after them and sent messengers to them into Chaldea.
  • 新標點和合本 - 阿荷利巴一看見就貪戀他們,打發使者往迦勒底去見他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 阿荷利巴一看見就戀慕他們,派遣使者往迦勒底他們那裏去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 阿荷利巴一看見就戀慕他們,派遣使者往迦勒底他們那裏去。
  • 聖經新譯本 - 阿荷利巴的眼一看見,就戀慕他們,派遣使者到迦勒底去見他們。
  • 呂振中譯本 - 阿荷利巴 一眼看見,就戀愛了他們,打發使者到 迦勒底 去見他們。
  • 現代標點和合本 - 阿荷利巴一看見就貪戀他們,打發使者往迦勒底去見他們。
  • 文理和合譯本 - 婦見之、則生戀愛、遣使往迦勒底見之、
  • 文理委辦譯本 - 見則懽然、遣使至迦勒底、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼見其像、即戀愛之、遣使至 迦勒底 見之、
  • Nueva Versión Internacional - Al verlos, se enamoró de ellos perdidamente y envió mensajeros a Caldea.
  • 현대인의 성경 - 그가 그 화상들을 보고 그들을 연모하여 바빌로니아에 있는 그들에게 사람을 보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Едва увидев их, она воспылала похотью и отправила к ним в Халдею послов.
  • Восточный перевод - Едва увидев их, она воспылала похотью и отправила к ним в Вавилонию послов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Едва увидев их, она воспылала похотью и отправила к ним в Вавилонию послов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Едва увидев их, она воспылала похотью и отправила к ним в Вавилонию послов.
  • La Bible du Semeur 2015 - En les voyant, elle s’est enflammée pour eux d’un désir passionnel, et elle a dépêché des messagers vers eux en Chaldée .
  • リビングバイブル - その絵を見ただけで、彼女は男たちにすっかり魅せられ、使者をカルデヤに遣わした。もちろん、彼らを自分のもとに招くためだ。
  • Nova Versão Internacional - Assim que ela os viu, desejou-os ardentemente e lhes mandou mensageiros até a Caldeia.
  • Hoffnung für alle - Beim Anblick dieser Bilder packte Oholiba die Gier, und sie schickte Boten nach Babylon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nó thấy những hình vẽ này, dục tình nó nổi dậy, nó muốn hiến thân cho chúng nên sai người qua Ba-by-lôn mời mọc chúng đến với nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันทีที่นางเห็นก็ลุ่มหลงพวกเขา และถึงกับส่งทูตไปหาเขาในเคลเดีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​นาง​เห็น​พวก​เขา นาง​ต้อง​ตา​ต้อง​ใจ​ใน​พวก​เขา และ​ให้​บรรดา​ผู้​ส่ง​ข่าว​ไป​หา​พวก​เขา​ที่​เคลเดีย
  • 詩篇 119:37 - 求你使我的眼目遠離虛空之事, 按你的旨意保全我性命。
  • 箴言 6:25 - 你的心不要貪戀她的美色, 也不要被她的媚眼所迷惑,
  • 彼得後書 2:14 - 他們眼中充滿淫慾,不停地犯罪,引誘那些信心不堅定的人。他們貪婪成性,實在是該受咒詛!
  • 以西結書 16:17 - 你用我給你的金銀首飾為自己製造男人的像,與它們苟合。
  • 創世記 3:6 - 女人見那棵樹上的果子可口,悅人眼目,可使人有智慧,就摘下來吃了。她又把果子給跟她在一起的丈夫,他也吃了。
  • 創世記 6:2 - 上帝的兒子們 看見人的女兒漂亮,就隨意選來做妻子。
  • 列王紀下 24:1 - 約雅敬執政期間,巴比倫王尼布甲尼撒進犯,約雅敬臣服於他,三年後又背叛了他。
  • 創世記 39:7 - 後來,他主人的妻子看中了約瑟,向他眉目傳情,要引誘他上床。
  • 以西結書 23:40 - 「她們甚至派使者去請遠方的人,請來之後,就沐浴洗身,描眉畫眼,佩戴首飾,
  • 以西結書 23:41 - 坐在華麗的床上,面前的桌子上擺設著我的香料和膏油。
  • 約伯記 31:1 - 「我跟自己的眼睛立了約, 決不貪看女色。
  • 箴言 23:33 - 你的眼會看見怪異的景象, 你會神智不清,胡言亂語。
  • 撒母耳記下 11:2 - 一天黃昏,大衛從床上起來在王宮頂上散步,看見一個長得非常漂亮的女人在沐浴。
  • 馬太福音 5:28 - 但我告訴你們,凡看見婦女就動淫念的,他在心裡已經犯了通姦罪。
  • 以西結書 16:29 - 於是又跟那商賈之地的迦勒底人縱情淫亂,但你仍不滿足。
圣经
资源
计划
奉献