Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:8 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 神に関することは、どうでもよいことのように思われ、安息日も軽んじられている。
  • 新标点和合本 - 你藐视了我的圣物,干犯了我的安息日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你藐视我的圣物,干犯我的安息日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你藐视我的圣物,干犯我的安息日。
  • 当代译本 - 你藐视我的圣物,亵渎我的安息日。
  • 圣经新译本 - 你藐视了我的圣物,亵渎了我的安息日。
  • 现代标点和合本 - 你藐视了我的圣物,干犯了我的安息日。
  • 和合本(拼音版) - 你藐视了我的圣物,干犯了我的安息日。
  • New International Version - You have despised my holy things and desecrated my Sabbaths.
  • New International Reader's Version - You have looked down on the holy things that were set apart to me. You have misused my Sabbath days.
  • English Standard Version - You have despised my holy things and profaned my Sabbaths.
  • New Living Translation - You despise my holy things and violate my Sabbath days of rest.
  • Christian Standard Bible - You despise my holy things and profane my Sabbaths.
  • New American Standard Bible - You have despised My holy things and profaned My Sabbaths.
  • New King James Version - You have despised My holy things and profaned My Sabbaths.
  • Amplified Bible - You have despised and scorned My sacred things and have profaned My Sabbaths.
  • American Standard Version - Thou hast despised my holy things, and hast profaned my sabbaths.
  • King James Version - Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths.
  • New English Translation - You have despised my holy things and desecrated my Sabbaths!
  • World English Bible - You have despised my holy things, and have profaned my Sabbaths.
  • 新標點和合本 - 你藐視了我的聖物,干犯了我的安息日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你藐視我的聖物,干犯我的安息日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你藐視我的聖物,干犯我的安息日。
  • 當代譯本 - 你藐視我的聖物,褻瀆我的安息日。
  • 聖經新譯本 - 你藐視了我的聖物,褻瀆了我的安息日。
  • 呂振中譯本 - 我的聖物你藐視了,我的安息日你瀆犯了。
  • 現代標點和合本 - 你藐視了我的聖物,干犯了我的安息日。
  • 文理和合譯本 - 藐我聖物、犯我安息、
  • 文理委辦譯本 - 藐視聖物、犯安息日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾藐視我之聖物、犯我之安息日、
  • Nueva Versión Internacional - Menosprecian mis objetos sagrados, profanan mis sábados.
  • 현대인의 성경 - 너는 나의 거룩한 것을 업신여기고 나의 안식일을 더럽혔으며
  • Новый Русский Перевод - Ты пренебрегал Моими святынями и осквернял Мои субботы.
  • Восточный перевод - Ты пренебрегал Моими святынями и осквернял Мои субботы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты пренебрегал Моими святынями и осквернял Мои субботы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты пренебрегал Моими святынями и осквернял Мои субботы.
  • La Bible du Semeur 2015 - On méprise ce qui est saint, on profane les jours de sabbat.
  • Nova Versão Internacional - Você desprezou as minhas dádivas sagradas e profanou os meus sábados.
  • Hoffnung für alle - Alles, was mir heilig ist, wird in den Schmutz gezogen, und auch den Sabbat achtet ihr nicht als heiligen Tag.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi khinh thường những vật thánh của Ta và vi phạm ngày Sa-bát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าดูหมิ่นสิ่งบริสุทธิ์ของเราและทำให้สะบาโตของเรามัวหมอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ดูหมิ่น​สิ่ง​บริสุทธิ์​และ​วัน​สะบาโต​ของ​เรา
交叉引用
  • マラキ書 1:6 - 「子は父を敬い、召使は主人を敬うものだ。 わたしはあなたがたの父であり、また主人なのに、 あなたがたはわたしを少しも敬わない。 ああ、祭司たちよ、 あなたがたはわたしの名をさげすんでいる。」 「私たちがあなたを? いつあなたの名をさげすんだというのですか。」
  • マラキ書 1:7 - 「わたしの祭壇に、汚れたいけにえをささげるときだ。」 「汚れたいけにえですって? 私たちがいつ、そんなことをしましたか。」 「いつも、あなたがたは言っている。 『わざわざ高価なものを主にささげる必要はない。』
  • マラキ書 1:8 - あなたがたは人々に教えている。 『主の祭壇に足の悪い動物をささげてもよい。 病気の動物や目の見えない動物でもよい。』 これを悪いことではないと言い張るのか。 あなたがたの総督に、同じことをしてみるがよい。 同じような贈り物を贈ってみるがよい。 総督がそれを喜んで受け取るだろうか。
  • アモス書 8:4 - 貧しい人から取り上げ、 困っている人を踏みつける商人たち。 聞きなさい。
  • アモス書 8:5 - あなたがたは、安息日や新月の祭りが 早く終わることをひたすら願っています。 そうすれば、重くした量りと短くした物差しで、 ごまかして儲けることができるから。
  • アモス書 8:6 - わずかな借金、たった一足のくつの代償に 貧しい人を奴隷とし、かびた小麦を売りつけています。
  • レビ記 19:30 - 安息日の定めを守り、幕屋を神聖な場所として重んじなさい。
  • マラキ書 1:12 - 「しかし、あなたがたはわたしをあがめず、 祭壇など大切ではないと言って、 病気にかかった弱々しい動物を 神にささげるよう、人々に教えている。」 主は言います。
  • エゼキエル書 22:26 - また、祭司は祭司で、わたしの律法を破り、神殿を汚し、わたしを汚した。彼らにとって、祭司の務めは日々の仕事以上に重要なものではない。わたしの民に善悪の区別を教えず、安息日も無視した。こうして、わたしは彼らの間でひどくさげすまれている。
  • エゼキエル書 20:21 - しかし、子どもたちもまた、わたしに逆らった。わたしのおきてを守るなら、正しく生きることができるのに、それを拒んだ。安息日も汚した。そこでわたしは言った。『もう限界だ。今すぐ、この荒野で、あなたがたに怒りを注ぎ出す。』
  • エゼキエル書 20:13 - それなのに、イスラエルはわたしに逆らった。あの荒野で、わたしのおきてに従うことを拒んだのだ。わたしの定めを守るなら真のいのちが与えられるのに、それを守ろうとはしなかった。安息日も悪用した。それで、わたしは怒りを爆発させ、荒野で彼らを滅ぼしてしまおうと考えた。
  • エゼキエル書 23:38 - その同じ日にわたしの神殿を汚し、安息日を無視した。
  • エゼキエル書 23:39 - 子どもを殺して偶像にささげておきながら、同じ日にその足で、神殿へ礼拝に来るのだから。彼らのわたしに対する態度は、こんなものでしかないのだ。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 神に関することは、どうでもよいことのように思われ、安息日も軽んじられている。
  • 新标点和合本 - 你藐视了我的圣物,干犯了我的安息日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你藐视我的圣物,干犯我的安息日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你藐视我的圣物,干犯我的安息日。
  • 当代译本 - 你藐视我的圣物,亵渎我的安息日。
  • 圣经新译本 - 你藐视了我的圣物,亵渎了我的安息日。
  • 现代标点和合本 - 你藐视了我的圣物,干犯了我的安息日。
  • 和合本(拼音版) - 你藐视了我的圣物,干犯了我的安息日。
  • New International Version - You have despised my holy things and desecrated my Sabbaths.
  • New International Reader's Version - You have looked down on the holy things that were set apart to me. You have misused my Sabbath days.
  • English Standard Version - You have despised my holy things and profaned my Sabbaths.
  • New Living Translation - You despise my holy things and violate my Sabbath days of rest.
  • Christian Standard Bible - You despise my holy things and profane my Sabbaths.
  • New American Standard Bible - You have despised My holy things and profaned My Sabbaths.
  • New King James Version - You have despised My holy things and profaned My Sabbaths.
  • Amplified Bible - You have despised and scorned My sacred things and have profaned My Sabbaths.
  • American Standard Version - Thou hast despised my holy things, and hast profaned my sabbaths.
  • King James Version - Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths.
  • New English Translation - You have despised my holy things and desecrated my Sabbaths!
  • World English Bible - You have despised my holy things, and have profaned my Sabbaths.
  • 新標點和合本 - 你藐視了我的聖物,干犯了我的安息日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你藐視我的聖物,干犯我的安息日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你藐視我的聖物,干犯我的安息日。
  • 當代譯本 - 你藐視我的聖物,褻瀆我的安息日。
  • 聖經新譯本 - 你藐視了我的聖物,褻瀆了我的安息日。
  • 呂振中譯本 - 我的聖物你藐視了,我的安息日你瀆犯了。
  • 現代標點和合本 - 你藐視了我的聖物,干犯了我的安息日。
  • 文理和合譯本 - 藐我聖物、犯我安息、
  • 文理委辦譯本 - 藐視聖物、犯安息日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾藐視我之聖物、犯我之安息日、
  • Nueva Versión Internacional - Menosprecian mis objetos sagrados, profanan mis sábados.
  • 현대인의 성경 - 너는 나의 거룩한 것을 업신여기고 나의 안식일을 더럽혔으며
  • Новый Русский Перевод - Ты пренебрегал Моими святынями и осквернял Мои субботы.
  • Восточный перевод - Ты пренебрегал Моими святынями и осквернял Мои субботы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты пренебрегал Моими святынями и осквернял Мои субботы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты пренебрегал Моими святынями и осквернял Мои субботы.
  • La Bible du Semeur 2015 - On méprise ce qui est saint, on profane les jours de sabbat.
  • Nova Versão Internacional - Você desprezou as minhas dádivas sagradas e profanou os meus sábados.
  • Hoffnung für alle - Alles, was mir heilig ist, wird in den Schmutz gezogen, und auch den Sabbat achtet ihr nicht als heiligen Tag.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi khinh thường những vật thánh của Ta và vi phạm ngày Sa-bát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าดูหมิ่นสิ่งบริสุทธิ์ของเราและทำให้สะบาโตของเรามัวหมอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ดูหมิ่น​สิ่ง​บริสุทธิ์​และ​วัน​สะบาโต​ของ​เรา
  • マラキ書 1:6 - 「子は父を敬い、召使は主人を敬うものだ。 わたしはあなたがたの父であり、また主人なのに、 あなたがたはわたしを少しも敬わない。 ああ、祭司たちよ、 あなたがたはわたしの名をさげすんでいる。」 「私たちがあなたを? いつあなたの名をさげすんだというのですか。」
  • マラキ書 1:7 - 「わたしの祭壇に、汚れたいけにえをささげるときだ。」 「汚れたいけにえですって? 私たちがいつ、そんなことをしましたか。」 「いつも、あなたがたは言っている。 『わざわざ高価なものを主にささげる必要はない。』
  • マラキ書 1:8 - あなたがたは人々に教えている。 『主の祭壇に足の悪い動物をささげてもよい。 病気の動物や目の見えない動物でもよい。』 これを悪いことではないと言い張るのか。 あなたがたの総督に、同じことをしてみるがよい。 同じような贈り物を贈ってみるがよい。 総督がそれを喜んで受け取るだろうか。
  • アモス書 8:4 - 貧しい人から取り上げ、 困っている人を踏みつける商人たち。 聞きなさい。
  • アモス書 8:5 - あなたがたは、安息日や新月の祭りが 早く終わることをひたすら願っています。 そうすれば、重くした量りと短くした物差しで、 ごまかして儲けることができるから。
  • アモス書 8:6 - わずかな借金、たった一足のくつの代償に 貧しい人を奴隷とし、かびた小麦を売りつけています。
  • レビ記 19:30 - 安息日の定めを守り、幕屋を神聖な場所として重んじなさい。
  • マラキ書 1:12 - 「しかし、あなたがたはわたしをあがめず、 祭壇など大切ではないと言って、 病気にかかった弱々しい動物を 神にささげるよう、人々に教えている。」 主は言います。
  • エゼキエル書 22:26 - また、祭司は祭司で、わたしの律法を破り、神殿を汚し、わたしを汚した。彼らにとって、祭司の務めは日々の仕事以上に重要なものではない。わたしの民に善悪の区別を教えず、安息日も無視した。こうして、わたしは彼らの間でひどくさげすまれている。
  • エゼキエル書 20:21 - しかし、子どもたちもまた、わたしに逆らった。わたしのおきてを守るなら、正しく生きることができるのに、それを拒んだ。安息日も汚した。そこでわたしは言った。『もう限界だ。今すぐ、この荒野で、あなたがたに怒りを注ぎ出す。』
  • エゼキエル書 20:13 - それなのに、イスラエルはわたしに逆らった。あの荒野で、わたしのおきてに従うことを拒んだのだ。わたしの定めを守るなら真のいのちが与えられるのに、それを守ろうとはしなかった。安息日も悪用した。それで、わたしは怒りを爆発させ、荒野で彼らを滅ぼしてしまおうと考えた。
  • エゼキエル書 23:38 - その同じ日にわたしの神殿を汚し、安息日を無視した。
  • エゼキエル書 23:39 - 子どもを殺して偶像にささげておきながら、同じ日にその足で、神殿へ礼拝に来るのだから。彼らのわたしに対する態度は、こんなものでしかないのだ。
圣经
资源
计划
奉献