逐节对照
- New Living Translation - “Every leader in Israel who lives within your walls is bent on murder.
- 新标点和合本 - “看哪,以色列的首领各逞其能,在你中间流人之血。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,以色列的领袖在你那里,为了流人的血各逞其能。
- 和合本2010(神版-简体) - “看哪,以色列的领袖在你那里,为了流人的血各逞其能。
- 当代译本 - “‘看啊,在你城中的以色列首领各逞权势,杀人流血。
- 圣经新译本 - 看哪!以色列的领袖们恃着自己的能力,在你里面流人的血。
- 现代标点和合本 - ‘看哪,以色列的首领各逞其能,在你中间流人之血。
- 和合本(拼音版) - “看哪,以色列的首领各逞其能,在你中间流人之血。
- New International Version - “ ‘See how each of the princes of Israel who are in you uses his power to shed blood.
- New International Reader's Version - “ ‘ “The princes of Israel are in your city. All of them use their power to spill blood.
- English Standard Version - “Behold, the princes of Israel in you, every one according to his power, have been bent on shedding blood.
- The Message - “‘Your leaders, the princes of Israel among you, compete in crime. You’re a community that’s insolent to parents, abusive to outsiders, oppressive against orphans and widows. You treat my holy things with contempt and desecrate my Sabbaths. You have people spreading lies and spilling blood, flocking to the hills to the sex shrines and fornicating unrestrained. Incest is common. Men force themselves on women regardless of whether they’re ready or willing. Sex is now anarchy. Anyone is fair game: neighbor, daughter-in-law, sister. Murder is for hire, usury is rampant, extortion is commonplace. “‘And you’ve forgotten me. Decree of God, the Master.
- Christian Standard Bible - “‘Look, every prince of Israel within you has used his strength to shed blood.
- New American Standard Bible - “Behold, the rulers of Israel, each according to his power, have been among you for the purpose of shedding blood.
- New King James Version - “Look, the princes of Israel: each one has used his power to shed blood in you.
- Amplified Bible - “Behold, the princes of Israel, every one according to his power, have been intending to shed blood in you.
- American Standard Version - Behold, the princes of Israel, every one according to his power, have been in thee to shed blood.
- King James Version - Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood.
- New English Translation - “‘See how each of the princes of Israel living within you has used his authority to shed blood.
- World English Bible - “‘“Behold, the princes of Israel, everyone according to his power, have been in you to shed blood.
- 新標點和合本 - 「看哪,以色列的首領各逞其能,在你中間流人之血。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,以色列的領袖在你那裏,為了流人的血各逞其能。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,以色列的領袖在你那裏,為了流人的血各逞其能。
- 當代譯本 - 「『看啊,在你城中的以色列首領各逞權勢,殺人流血。
- 聖經新譯本 - 看哪!以色列的領袖們恃著自己的能力,在你裡面流人的血。
- 呂振中譯本 - 『看哪, 以色列 的眾首領各逞其權勢 都在你中間要流人血呢。
- 現代標點和合本 - 『看哪,以色列的首領各逞其能,在你中間流人之血。
- 文理和合譯本 - 以色列牧伯、各奮其力、流血於爾中、
- 文理委辦譯本 - 以色列牧伯、居於爾中、竭力殺人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 牧伯、俱於爾中竭力殺人流血、
- Nueva Versión Internacional - Mira, ahí tienes a los gobernadores de Israel, que en tus calles abusan del poder solo para derramar sangre.
- 현대인의 성경 - “ ‘네 가운데 있는 이스라엘 지도자들은 모두 자기 권력을 남용하여 사람을 죽였다.
- Новый Русский Перевод - Вожди Израиля, что у тебя, каждый по мере своих сил, проливали чужую кровь.
- Восточный перевод - Вожди Исраила, что у тебя, – каждый по мере своих сил – проливали чужую кровь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вожди Исраила, что у тебя, – каждый по мере своих сил – проливали чужую кровь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вожди Исроила, что у тебя, – каждый по мере своих сил – проливали чужую кровь.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici : chez toi, tous les dirigeants d’Israël profitent de leur pouvoir pour commettre des meurtres.
- リビングバイブル - 城壁の中に住むイスラエルの指導者たちは、人殺しに夢中だ。
- Nova Versão Internacional - “Veja como cada um dos príncipes de Israel que aí está usa o seu poder para derramar sangue.
- Hoffnung für alle - Sieh doch, wie alle deine Herrscher ihre Macht dazu benutzen, Blut zu vergießen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi lãnh đạo của Ít-ra-ên sống trong thành này đều ra sức làm đổ máu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ดูเถิด เจ้านายแต่ละองค์ของอิสราเอลใช้อำนาจบาตรใหญ่ทำให้เกิดการนองเลือด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด บรรดาผู้ยิ่งใหญ่ของอิสราเอลที่อยู่ในเยรูซาเล็มใช้อำนาจซึ่งทำให้นองเลือด
交叉引用
- Daniel 9:8 - O Lord, we and our kings, princes, and ancestors are covered with shame because we have sinned against you.
- Nehemiah 9:34 - Our kings, leaders, priests, and ancestors did not obey your Law or listen to the warnings in your commands and laws.
- Micah 3:9 - Listen to me, you leaders of Israel! You hate justice and twist all that is right.
- Micah 3:10 - You are building Jerusalem on a foundation of murder and corruption.
- Micah 3:11 - You rulers make decisions based on bribes; you priests teach God’s laws only for a price; you prophets won’t prophesy unless you are paid. Yet all of you claim to depend on the Lord. “No harm can come to us,” you say, “for the Lord is here among us.”
- Micah 3:1 - I said, “Listen, you leaders of Israel! You are supposed to know right from wrong,
- Micah 3:2 - but you are the very ones who hate good and love evil. You skin my people alive and tear the flesh from their bones.
- Micah 3:3 - Yes, you eat my people’s flesh, strip off their skin, and break their bones. You chop them up like meat for the cooking pot.
- Zechariah 3:3 - Jeshua’s clothing was filthy as he stood there before the angel.
- Jeremiah 5:5 - So I will go and speak to their leaders. Surely they know the ways of the Lord and understand God’s laws.” But the leaders, too, as one man, had thrown off God’s yoke and broken his chains.
- Jeremiah 2:26 - “Israel is like a thief who feels shame only when he gets caught. They, their kings, officials, priests, and prophets— all are alike in this.
- Jeremiah 2:27 - To an image carved from a piece of wood they say, ‘You are my father.’ To an idol chiseled from a block of stone they say, ‘You are my mother.’ They turn their backs on me, but in times of trouble they cry out to me, ‘Come and save us!’
- Micah 2:1 - What sorrow awaits you who lie awake at night, thinking up evil plans. You rise at dawn and hurry to carry them out, simply because you have the power to do so.
- Jeremiah 32:32 - “The sins of Israel and Judah—the sins of the people of Jerusalem, the kings, the officials, the priests, and the prophets—have stirred up my anger.
- Ezekiel 22:27 - Your leaders are like wolves who tear apart their victims. They actually destroy people’s lives for money!
- Isaiah 1:23 - Your leaders are rebels, the companions of thieves. All of them love bribes and demand payoffs, but they refuse to defend the cause of orphans or fight for the rights of widows.