Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:6 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Sieh doch, wie alle deine Herrscher ihre Macht dazu benutzen, Blut zu vergießen!
  • 新标点和合本 - “看哪,以色列的首领各逞其能,在你中间流人之血。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,以色列的领袖在你那里,为了流人的血各逞其能。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,以色列的领袖在你那里,为了流人的血各逞其能。
  • 当代译本 - “‘看啊,在你城中的以色列首领各逞权势,杀人流血。
  • 圣经新译本 - 看哪!以色列的领袖们恃着自己的能力,在你里面流人的血。
  • 现代标点和合本 - ‘看哪,以色列的首领各逞其能,在你中间流人之血。
  • 和合本(拼音版) - “看哪,以色列的首领各逞其能,在你中间流人之血。
  • New International Version - “ ‘See how each of the princes of Israel who are in you uses his power to shed blood.
  • New International Reader's Version - “ ‘ “The princes of Israel are in your city. All of them use their power to spill blood.
  • English Standard Version - “Behold, the princes of Israel in you, every one according to his power, have been bent on shedding blood.
  • New Living Translation - “Every leader in Israel who lives within your walls is bent on murder.
  • The Message - “‘Your leaders, the princes of Israel among you, compete in crime. You’re a community that’s insolent to parents, abusive to outsiders, oppressive against orphans and widows. You treat my holy things with contempt and desecrate my Sabbaths. You have people spreading lies and spilling blood, flocking to the hills to the sex shrines and fornicating unrestrained. Incest is common. Men force themselves on women regardless of whether they’re ready or willing. Sex is now anarchy. Anyone is fair game: neighbor, daughter-in-law, sister. Murder is for hire, usury is rampant, extortion is commonplace. “‘And you’ve forgotten me. Decree of God, the Master.
  • Christian Standard Bible - “‘Look, every prince of Israel within you has used his strength to shed blood.
  • New American Standard Bible - “Behold, the rulers of Israel, each according to his power, have been among you for the purpose of shedding blood.
  • New King James Version - “Look, the princes of Israel: each one has used his power to shed blood in you.
  • Amplified Bible - “Behold, the princes of Israel, every one according to his power, have been intending to shed blood in you.
  • American Standard Version - Behold, the princes of Israel, every one according to his power, have been in thee to shed blood.
  • King James Version - Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood.
  • New English Translation - “‘See how each of the princes of Israel living within you has used his authority to shed blood.
  • World English Bible - “‘“Behold, the princes of Israel, everyone according to his power, have been in you to shed blood.
  • 新標點和合本 - 「看哪,以色列的首領各逞其能,在你中間流人之血。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,以色列的領袖在你那裏,為了流人的血各逞其能。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,以色列的領袖在你那裏,為了流人的血各逞其能。
  • 當代譯本 - 「『看啊,在你城中的以色列首領各逞權勢,殺人流血。
  • 聖經新譯本 - 看哪!以色列的領袖們恃著自己的能力,在你裡面流人的血。
  • 呂振中譯本 - 『看哪, 以色列 的眾首領各逞其權勢 都在你中間要流人血呢。
  • 現代標點和合本 - 『看哪,以色列的首領各逞其能,在你中間流人之血。
  • 文理和合譯本 - 以色列牧伯、各奮其力、流血於爾中、
  • 文理委辦譯本 - 以色列牧伯、居於爾中、竭力殺人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 牧伯、俱於爾中竭力殺人流血、
  • Nueva Versión Internacional - Mira, ahí tienes a los gobernadores de Israel, que en tus calles abusan del poder solo para derramar sangre.
  • 현대인의 성경 - “ ‘네 가운데 있는 이스라엘 지도자들은 모두 자기 권력을 남용하여 사람을 죽였다.
  • Новый Русский Перевод - Вожди Израиля, что у тебя, каждый по мере своих сил, проливали чужую кровь.
  • Восточный перевод - Вожди Исраила, что у тебя, – каждый по мере своих сил – проливали чужую кровь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вожди Исраила, что у тебя, – каждый по мере своих сил – проливали чужую кровь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вожди Исроила, что у тебя, – каждый по мере своих сил – проливали чужую кровь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici : chez toi, tous les dirigeants d’Israël profitent de leur pouvoir pour commettre des meurtres.
  • リビングバイブル - 城壁の中に住むイスラエルの指導者たちは、人殺しに夢中だ。
  • Nova Versão Internacional - “Veja como cada um dos príncipes de Israel que aí está usa o seu poder para derramar sangue.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi lãnh đạo của Ít-ra-ên sống trong thành này đều ra sức làm đổ máu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ดูเถิด เจ้านายแต่ละองค์ของอิสราเอลใช้อำนาจบาตรใหญ่ทำให้เกิดการนองเลือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด บรรดา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​อิสราเอล​ที่​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม​ใช้​อำนาจ​ซึ่ง​ทำ​ให้​นอง​เลือด
交叉引用
  • Daniel 9:8 - Herr, wir haben schwere Schuld auf uns geladen: unsere Könige, die führenden Männer und auch unsere Vorfahren. Dafür schämen wir uns in Grund und Boden.
  • Nehemia 9:34 - Unsere Könige und führenden Männer, unsere Priester und unsere Vorfahren, sie alle haben dein Gesetz missachtet, sie haben deine Gebote übertreten und deine Warnungen in den Wind geschlagen.
  • Micha 3:9 - Hört her, ihr führenden Männer Israels, ihr Nachkommen von Jakob! Ihr verabscheut das Recht und setzt euch bedenkenlos darüber hinweg.
  • Micha 3:10 - Ihr baut Jerusalem aus und geht dabei über Leichen, eure Häuser sind auf Unrecht gegründet.
  • Micha 3:11 - Die Richter sind bestechlich, die Priester lassen sich für jeden Rat gut bezahlen, und auch die Propheten schlagen Geld aus ihrer Wahrsagerei. Doch alle berufen sich auf den Herrn und behaupten: »Der Herr ist mitten unter uns, es kann uns nichts passieren!«
  • Micha 3:1 - Ich, Micha, sagte: Hört her, ihr führenden Männer Israels, ihr Nachkommen von Jakob! Eigentlich solltet ihr doch das Recht kennen.
  • Micha 3:2 - Aber ihr hasst das Gute und liebt das Böse. Ihr geht mit meinem Volk um wie mit Schlachtvieh, dem man die Haut abzieht, das Fleisch herunterschneidet und die Knochen zerhackt. Dann werft ihr alles zusammen in einen Topf und lasst es euch schmecken!
  • Sacharja 3:3 - Jeschuas Kleider stanken vor Dreck, als er vor dem Engel stand.
  • Jeremia 5:5 - Ich will mich an die führenden Männer dieses Volkes wenden und mit ihnen reden. Sie kennen ja den Willen Gottes und wissen, was er im Gesetz von ihnen verlangt.« Doch gerade sie wollen von Gott nichts mehr wissen. Seine Gebote sind für sie wie ein schweres Joch, das sie abgeworfen haben.
  • Jeremia 2:26 - Doch wie ein Dieb, der auf frischer Tat ertappt wird, kleinlaut dasteht, so muss sich auch Israel schämen: die Könige und führenden Männer, die Priester und Propheten,
  • Jeremia 2:27 - alle, die zu einer Holzstatue sagen: ›Du bist mein Vater!‹, und zu einer Steinsäule: ›Du hast mir das Leben geschenkt!‹ Mir kehren sie nur noch den Rücken zu. Doch wenn sie in Not geraten, dann schreien sie zu mir: ›O Herr, rette uns!‹
  • Micha 2:1 - Wehe denen, die nachts wachliegen und finstere Pläne schmieden! Gleich am frühen Morgen setzen sie alles in die Tat um, weil sie die Macht dazu haben.
  • Jeremia 32:32 - Ja, mich haben sie herausgefordert mit ihrer Bosheit, die Könige und führenden Männer, die Priester, Propheten und das ganze Volk von Juda und Jerusalem.
  • Hesekiel 22:27 - Die Richter sind wie hungrige Wölfe. Sie vergießen Blut und richten aus Habgier Menschenleben zugrunde.
  • Jesaja 1:23 - Deine führenden Männer sind Aufrührer und machen mit Betrügern gemeinsame Sache. Sie lieben Geschenke und Bestechungsgelder. Um das Recht von hilflosen Waisen kümmern sie sich nicht, und Hilfe suchende Witwen lassen sie gleich an der Tür abweisen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Sieh doch, wie alle deine Herrscher ihre Macht dazu benutzen, Blut zu vergießen!
  • 新标点和合本 - “看哪,以色列的首领各逞其能,在你中间流人之血。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,以色列的领袖在你那里,为了流人的血各逞其能。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,以色列的领袖在你那里,为了流人的血各逞其能。
  • 当代译本 - “‘看啊,在你城中的以色列首领各逞权势,杀人流血。
  • 圣经新译本 - 看哪!以色列的领袖们恃着自己的能力,在你里面流人的血。
  • 现代标点和合本 - ‘看哪,以色列的首领各逞其能,在你中间流人之血。
  • 和合本(拼音版) - “看哪,以色列的首领各逞其能,在你中间流人之血。
  • New International Version - “ ‘See how each of the princes of Israel who are in you uses his power to shed blood.
  • New International Reader's Version - “ ‘ “The princes of Israel are in your city. All of them use their power to spill blood.
  • English Standard Version - “Behold, the princes of Israel in you, every one according to his power, have been bent on shedding blood.
  • New Living Translation - “Every leader in Israel who lives within your walls is bent on murder.
  • The Message - “‘Your leaders, the princes of Israel among you, compete in crime. You’re a community that’s insolent to parents, abusive to outsiders, oppressive against orphans and widows. You treat my holy things with contempt and desecrate my Sabbaths. You have people spreading lies and spilling blood, flocking to the hills to the sex shrines and fornicating unrestrained. Incest is common. Men force themselves on women regardless of whether they’re ready or willing. Sex is now anarchy. Anyone is fair game: neighbor, daughter-in-law, sister. Murder is for hire, usury is rampant, extortion is commonplace. “‘And you’ve forgotten me. Decree of God, the Master.
  • Christian Standard Bible - “‘Look, every prince of Israel within you has used his strength to shed blood.
  • New American Standard Bible - “Behold, the rulers of Israel, each according to his power, have been among you for the purpose of shedding blood.
  • New King James Version - “Look, the princes of Israel: each one has used his power to shed blood in you.
  • Amplified Bible - “Behold, the princes of Israel, every one according to his power, have been intending to shed blood in you.
  • American Standard Version - Behold, the princes of Israel, every one according to his power, have been in thee to shed blood.
  • King James Version - Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood.
  • New English Translation - “‘See how each of the princes of Israel living within you has used his authority to shed blood.
  • World English Bible - “‘“Behold, the princes of Israel, everyone according to his power, have been in you to shed blood.
  • 新標點和合本 - 「看哪,以色列的首領各逞其能,在你中間流人之血。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,以色列的領袖在你那裏,為了流人的血各逞其能。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,以色列的領袖在你那裏,為了流人的血各逞其能。
  • 當代譯本 - 「『看啊,在你城中的以色列首領各逞權勢,殺人流血。
  • 聖經新譯本 - 看哪!以色列的領袖們恃著自己的能力,在你裡面流人的血。
  • 呂振中譯本 - 『看哪, 以色列 的眾首領各逞其權勢 都在你中間要流人血呢。
  • 現代標點和合本 - 『看哪,以色列的首領各逞其能,在你中間流人之血。
  • 文理和合譯本 - 以色列牧伯、各奮其力、流血於爾中、
  • 文理委辦譯本 - 以色列牧伯、居於爾中、竭力殺人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 牧伯、俱於爾中竭力殺人流血、
  • Nueva Versión Internacional - Mira, ahí tienes a los gobernadores de Israel, que en tus calles abusan del poder solo para derramar sangre.
  • 현대인의 성경 - “ ‘네 가운데 있는 이스라엘 지도자들은 모두 자기 권력을 남용하여 사람을 죽였다.
  • Новый Русский Перевод - Вожди Израиля, что у тебя, каждый по мере своих сил, проливали чужую кровь.
  • Восточный перевод - Вожди Исраила, что у тебя, – каждый по мере своих сил – проливали чужую кровь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вожди Исраила, что у тебя, – каждый по мере своих сил – проливали чужую кровь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вожди Исроила, что у тебя, – каждый по мере своих сил – проливали чужую кровь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici : chez toi, tous les dirigeants d’Israël profitent de leur pouvoir pour commettre des meurtres.
  • リビングバイブル - 城壁の中に住むイスラエルの指導者たちは、人殺しに夢中だ。
  • Nova Versão Internacional - “Veja como cada um dos príncipes de Israel que aí está usa o seu poder para derramar sangue.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi lãnh đạo của Ít-ra-ên sống trong thành này đều ra sức làm đổ máu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ดูเถิด เจ้านายแต่ละองค์ของอิสราเอลใช้อำนาจบาตรใหญ่ทำให้เกิดการนองเลือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด บรรดา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​อิสราเอล​ที่​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม​ใช้​อำนาจ​ซึ่ง​ทำ​ให้​นอง​เลือด
  • Daniel 9:8 - Herr, wir haben schwere Schuld auf uns geladen: unsere Könige, die führenden Männer und auch unsere Vorfahren. Dafür schämen wir uns in Grund und Boden.
  • Nehemia 9:34 - Unsere Könige und führenden Männer, unsere Priester und unsere Vorfahren, sie alle haben dein Gesetz missachtet, sie haben deine Gebote übertreten und deine Warnungen in den Wind geschlagen.
  • Micha 3:9 - Hört her, ihr führenden Männer Israels, ihr Nachkommen von Jakob! Ihr verabscheut das Recht und setzt euch bedenkenlos darüber hinweg.
  • Micha 3:10 - Ihr baut Jerusalem aus und geht dabei über Leichen, eure Häuser sind auf Unrecht gegründet.
  • Micha 3:11 - Die Richter sind bestechlich, die Priester lassen sich für jeden Rat gut bezahlen, und auch die Propheten schlagen Geld aus ihrer Wahrsagerei. Doch alle berufen sich auf den Herrn und behaupten: »Der Herr ist mitten unter uns, es kann uns nichts passieren!«
  • Micha 3:1 - Ich, Micha, sagte: Hört her, ihr führenden Männer Israels, ihr Nachkommen von Jakob! Eigentlich solltet ihr doch das Recht kennen.
  • Micha 3:2 - Aber ihr hasst das Gute und liebt das Böse. Ihr geht mit meinem Volk um wie mit Schlachtvieh, dem man die Haut abzieht, das Fleisch herunterschneidet und die Knochen zerhackt. Dann werft ihr alles zusammen in einen Topf und lasst es euch schmecken!
  • Sacharja 3:3 - Jeschuas Kleider stanken vor Dreck, als er vor dem Engel stand.
  • Jeremia 5:5 - Ich will mich an die führenden Männer dieses Volkes wenden und mit ihnen reden. Sie kennen ja den Willen Gottes und wissen, was er im Gesetz von ihnen verlangt.« Doch gerade sie wollen von Gott nichts mehr wissen. Seine Gebote sind für sie wie ein schweres Joch, das sie abgeworfen haben.
  • Jeremia 2:26 - Doch wie ein Dieb, der auf frischer Tat ertappt wird, kleinlaut dasteht, so muss sich auch Israel schämen: die Könige und führenden Männer, die Priester und Propheten,
  • Jeremia 2:27 - alle, die zu einer Holzstatue sagen: ›Du bist mein Vater!‹, und zu einer Steinsäule: ›Du hast mir das Leben geschenkt!‹ Mir kehren sie nur noch den Rücken zu. Doch wenn sie in Not geraten, dann schreien sie zu mir: ›O Herr, rette uns!‹
  • Micha 2:1 - Wehe denen, die nachts wachliegen und finstere Pläne schmieden! Gleich am frühen Morgen setzen sie alles in die Tat um, weil sie die Macht dazu haben.
  • Jeremia 32:32 - Ja, mich haben sie herausgefordert mit ihrer Bosheit, die Könige und führenden Männer, die Priester, Propheten und das ganze Volk von Juda und Jerusalem.
  • Hesekiel 22:27 - Die Richter sind wie hungrige Wölfe. Sie vergießen Blut und richten aus Habgier Menschenleben zugrunde.
  • Jesaja 1:23 - Deine führenden Männer sind Aufrührer und machen mit Betrügern gemeinsame Sache. Sie lieben Geschenke und Bestechungsgelder. Um das Recht von hilflosen Waisen kümmern sie sich nicht, und Hilfe suchende Witwen lassen sie gleich an der Tür abweisen.
圣经
资源
计划
奉献