逐节对照
- 當代譯本 - 我想在他們中間尋找一位重修城牆的人,站在我面前為這地方堵住缺口,免得我毀滅這裡。可是,我一個也找不到。
- 新标点和合本 - 我在他们中间寻找一人重修墙垣,在我面前为这国站在破口防堵,使我不灭绝这国,却找不着一个。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我在他们中间寻找一人重修城墙,在我面前为这地站在缺口上,使我不致灭绝它,却连一个也找不着。
- 和合本2010(神版-简体) - 我在他们中间寻找一人重修城墙,在我面前为这地站在缺口上,使我不致灭绝它,却连一个也找不着。
- 当代译本 - 我想在他们中间寻找一位重修城墙的人,站在我面前为这地方堵住缺口,免得我毁灭这里。可是,我一个也找不到。
- 圣经新译本 - 我在他们中间寻找一人重修墙垣,在我面前为这地站在破口之处,使我不毁灭这地,我却找不到一个。
- 现代标点和合本 - 我在他们中间寻找一人重修墙垣,在我面前为这国站在破口防堵,使我不灭绝这国,却找不着一个。
- 和合本(拼音版) - 我在他们中间寻找一人重修墙垣,在我面前为这国站在破口防堵,使我不灭绝这国,却找不着一个。
- New International Version - “I looked for someone among them who would build up the wall and stand before me in the gap on behalf of the land so I would not have to destroy it, but I found no one.
- New International Reader's Version - “I looked for someone among them who would stand up for Jerusalem. I tried to find someone who would pray to me for the land. Then I would not have to destroy it. But I could not find anyone who would pray for it.
- English Standard Version - And I sought for a man among them who should build up the wall and stand in the breach before me for the land, that I should not destroy it, but I found none.
- New Living Translation - “I looked for someone who might rebuild the wall of righteousness that guards the land. I searched for someone to stand in the gap in the wall so I wouldn’t have to destroy the land, but I found no one.
- The Message - “I looked for someone to stand up for me against all this, to repair the defenses of the city, to take a stand for me and stand in the gap to protect this land so I wouldn’t have to destroy it. I couldn’t find anyone. Not one. So I’ll empty out my wrath on them, burn them to a crisp with my hot anger, serve them with the consequences of all they’ve done. Decree of God, the Master.”
- Christian Standard Bible - I searched for a man among them who would repair the wall and stand in the gap before me on behalf of the land so that I might not destroy it, but I found no one.
- New American Standard Bible - I searched for a man among them who would build up a wall and stand in the gap before Me for the land, so that I would not destroy it; but I found no one.
- New King James Version - So I sought for a man among them who would make a wall, and stand in the gap before Me on behalf of the land, that I should not destroy it; but I found no one.
- Amplified Bible - I searched for a man among them who would build up the wall and stand in the gap before Me for [the sake of] the land, that I would not destroy it, but I found no one [not even one].
- American Standard Version - And I sought for a man among them, that should build up the wall, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it; but I found none.
- King James Version - And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none.
- New English Translation - “I looked for a man from among them who would repair the wall and stand in the gap before me on behalf of the land, so that I would not destroy it, but I found no one.
- World English Bible - “I sought for a man among them who would build up the wall and stand in the gap before me for the land, that I would not destroy it; but I found no one.
- 新標點和合本 - 我在他們中間尋找一人重修牆垣,在我面前為這國站在破口防堵,使我不滅絕這國,卻找不着一個。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在他們中間尋找一人重修城牆,在我面前為這地站在缺口上,使我不致滅絕它,卻連一個也找不着。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我在他們中間尋找一人重修城牆,在我面前為這地站在缺口上,使我不致滅絕它,卻連一個也找不着。
- 聖經新譯本 - 我在他們中間尋找一人重修牆垣,在我面前為這地站在破口之處,使我不毀滅這地,我卻找不到一個。
- 呂振中譯本 - 我在他們中間要找一個人來修造藩籬,在我面前為這國站在破口之處,使我不毁滅這國,卻找不着一個。
- 現代標點和合本 - 我在他們中間尋找一人重修牆垣,在我面前為這國站在破口防堵,使我不滅絕這國,卻找不著一個。
- 文理和合譯本 - 我於其中、欲覓一人、以築垣墉、為國立於缺處、在於我前、免我殲滅、而不可得、
- 文理委辦譯本 - 我稽察之、欲得一人、可補藩籬、可塞垣隙、立於我前、代民祈求、免我殲滅、亦不可得。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我於其中尋一人、可補藩籬、可立於擊破之處 以堵禦 、於我前為國祈求、 可立於擊破之處以堵禦於我前為國祈求原文作可於我前為國立於擊破之處 免我殲滅之、亦不尋得、
- Nueva Versión Internacional - Yo he buscado entre ellos a alguien que se interponga entre mi pueblo y yo, y saque la cara por él para que yo no lo destruya. ¡Y no lo he hallado!
- 현대인의 성경 - “성벽을 쌓고 내가 그 성을 멸망시키지 못하도록 성이 무너진 곳에 버티고 서서 나를 막을 의로운 사람을 찾았으나 나는 그런 사람을 찾을 수가 없었다.
- Новый Русский Перевод - Я искал среди них человека, который починил бы стену и встал бы предо Мною в бреши, заступиться за страну, чтобы Мне ее не погубить, но не нашел.
- Восточный перевод - Я искал среди них человека, который починил бы стену и встал бы предо Мною в бреши заступиться за страну, чтобы Мне её не погубить, но не нашёл.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я искал среди них человека, который починил бы стену и встал бы предо Мною в бреши заступиться за страну, чтобы Мне её не погубить, но не нашёл.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я искал среди них человека, который починил бы стену и встал бы предо Мною в бреши заступиться за страну, чтобы Мне её не погубить, но не нашёл.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai cherché parmi eux quelqu’un qui construise un rempart et qui se tienne debout sur la brèche, devant moi, en faveur du pays, afin d’éviter sa destruction, mais je n’ai trouvé personne.
- リビングバイブル - わたしは、この国を守る正義の城壁を建て上げ、破れ口に立ちふさがって、わたしのさばきからあなたを守ってくれる者を探し求めたが、一人も見つからなかった。
- Nova Versão Internacional - “Procurei entre eles um homem que erguesse o muro e se pusesse na brecha diante de mim e em favor desta terra, para que eu não a destruísse, mas não encontrei nenhum.
- Hoffnung für alle - Im ganzen Volk suchte ich nach jemandem, der in die Bresche springen und die Mauer um das Land wieder aufbauen würde, damit ich es nicht zerstören muss. Doch ich fand niemanden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta trông mong có người xây lại bức tường công chính để bảo vệ đất nước. Ta chờ đợi có người đứng vào chỗ rạn nứt trước mặt Ta để cứu vãn cho dân khỏi bị Ta tiêu diệt, nhưng Ta chẳng tìm được một người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เรามองหาใครสักคนในพวกเขาที่จะสร้างกำแพงขึ้นและยืนอยู่ต่อหน้าเรา อุดช่องโหว่เพื่อดินแดนนั้น เราจะได้ไม่ทำลายดินแดนนั้น แต่เราก็ไม่พบเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราเสาะหาคนในหมู่พวกเขาสักคนหนึ่งที่จะสร้างกำแพง และยืน ณ เบื้องหน้าเราที่ช่องกำแพงเพื่อแผ่นดิน เพื่อเราไม่ต้องทำลายเมือง แต่เราหาไม่พบสักคน
交叉引用
- 創世記 18:23 - 亞伯拉罕上前說:「你要把義人和惡人一同毀滅嗎?
- 創世記 18:24 - 倘若城中有五十個義人,你還要毀滅那城嗎?你會不會為了五十個義人而饒恕那座城呢?
- 創世記 18:25 - 你絕不會黑白不分,把義人和惡人一同毀滅。你絕不會這麼做!你是普天下的審判者,難道不秉公行事嗎?」
- 創世記 18:26 - 耶和華回答說:「我若在所多瑪城中找到五十個義人,就因他們的緣故饒恕全城。」
- 創世記 18:27 - 亞伯拉罕說:「主啊,我雖然渺小如灰塵,還斗膽問你,
- 創世記 18:28 - 倘若只有四十五個義人,你會因為少了五個義人而毀滅全城嗎?」耶和華說:「我若在城裡找到四十五個義人,也不會毀滅那城。」
- 創世記 18:29 - 亞伯拉罕又說:「倘若在那裡找到四十個義人呢?」耶和華說:「為了那四十個人的緣故,我不會毀滅那城。」
- 創世記 18:30 - 亞伯拉罕說:「求主不要發怒,容許我再問一次,倘若在那裡只找到三十個義人呢?」耶和華說:「倘若在那裡只找到三十個,我也不會毀滅那城。」
- 創世記 18:31 - 亞伯拉罕說:「我大膽再問一次,倘若在那裡只找到二十個義人呢?」耶和華說:「為了那二十個人的緣故,我也不會毀滅那城。」
- 創世記 18:32 - 亞伯拉罕又說:「求主不要發怒,讓我問最後一次,倘若在那裡只找到十個義人呢?」耶和華說:「為了那十個人的緣故,我也不會毀滅那城。」
- 以賽亞書 63:5 - 我環顧四周,卻無人幫助, 我因無人扶持而驚訝。 於是,在烈怒的推動下, 我用自己的臂膀施行拯救。
- 以西結書 13:5 - 你們沒有上去堵住缺口,也沒有重建以色列的圍牆,使以色列在耶和華的日子來臨時的爭戰中堅立。
- 出埃及記 32:10 - 你不要阻止我,我要向他們發烈怒,毀滅他們。我要使你成為大國。」
- 出埃及記 32:11 - 摩西懇求他的上帝耶和華說:「耶和華啊,你為什麼要向你的子民發烈怒呢?這些子民是你親自用神蹟和大能從埃及領出來的。
- 出埃及記 32:12 - 難道你要讓埃及人議論說你領他們出來是出於惡意,是為了在山野之間殺掉他們,從地上滅絕他們嗎?求你息怒,施憐憫,不要降禍給你的子民。
- 出埃及記 32:13 - 求你顧念你的僕人亞伯拉罕、以撒和以色列,你曾憑自己向他們起誓說,『我必使你們的後代像天上的星星那麼多。我應許給你們後代的這整片土地,我必賜給他們作永遠的產業。』」
- 出埃及記 32:14 - 耶和華聽了摩西的話,就施憐憫,不把所說的災禍降在百姓身上。
- 耶利米書 15:1 - 耶和華對我說:「就算摩西和撒母耳站在我面前求情,我也不會憐憫這些百姓。你把他們從我面前趕走,讓他們離開吧!
- 詩篇 106:23 - 因此祂說要消滅他們。 若不是祂揀選的摩西站在裂口處向祂求情, 祂早已發烈怒毀滅了他們。
- 以賽亞書 59:16 - 祂因無人、 無一個人主持公道而驚訝, 就用自己的臂膀施行拯救, 用自己的公義維繫。
- 耶利米書 5:1 - 耶和華說: 「你們在耶路撒冷街頭四處看看, 在廣場找找, 如果你們能找到一個公正誠實的人, 我就赦免這城。