Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:3 NET
逐节对照
  • New English Translation - Then say, ‘This is what the sovereign Lord says: O city, who spills blood within herself (which brings on her doom), and who makes herself idols (which results in impurity),
  • 新标点和合本 - 你要说,主耶和华如此说:哎!这城有流人血的事在其中,叫她受报的日期来到,又做偶像玷污自己,陷害自己。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要说,主耶和华如此说:那在其中流人血的城啊,它的时刻已到,它制造偶像玷污了自己。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要说,主耶和华如此说:那在其中流人血的城啊,它的时刻已到,它制造偶像玷污了自己。
  • 当代译本 - 你要向她宣告主耶和华的话,说,‘唉,你这杀人流血、制造偶像玷污自己的城啊,你的末日到了。
  • 圣经新译本 - 你要说:‘主耶和华这样说:这城中有流人血的事,它制造偶像,玷污自己,以致它受审判的时候来到。
  • 现代标点和合本 - 你要说:‘主耶和华如此说:哎!这城有流人血的事在其中,叫她受报的日期来到;又做偶像玷污自己,陷害自己。
  • 和合本(拼音版) - 你要说,主耶和华如此说:哎!这城有流人血的事在其中,叫她受报的日期来到,又作偶像玷污自己,陷害自己。
  • New International Version - and say: ‘This is what the Sovereign Lord says: You city that brings on herself doom by shedding blood in her midst and defiles herself by making idols,
  • New International Reader's Version - Tell them, ‘The Lord and King says, “Your city brings death on itself. You spill blood inside its walls. You make yourselves ‘unclean’ by making statues of gods.
  • English Standard Version - You shall say, Thus says the Lord God: A city that sheds blood in her midst, so that her time may come, and that makes idols to defile herself!
  • New Living Translation - and give her this message from the Sovereign Lord: O city of murderers, doomed and damned—city of idols, filthy and foul—
  • Christian Standard Bible - You are to say, ‘This is what the Lord God says: A city that sheds blood within her walls so that her time of judgment has come and who makes idols for herself so that she is defiled!
  • New American Standard Bible - And you shall say, ‘This is what the Lord God says: “A city shedding blood in her midst, so that her time is coming; and a city that makes idols, contrary to her own good, for defilement!
  • New King James Version - Then say, ‘Thus says the Lord God: “The city sheds blood in her own midst, that her time may come; and she makes idols within herself to defile herself.
  • Amplified Bible - You shall say, ‘Thus says the Lord God, “A city that sheds blood in her midst, so that her time [of doom] will come, and makes idols to defile her, contrary to her interest!
  • American Standard Version - And thou shalt say, Thus saith the Lord Jehovah: A city that sheddeth blood in the midst of her, that her time may come, and that maketh idols against herself to defile her!
  • King James Version - Then say thou, Thus saith the Lord God, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself.
  • World English Bible - You shall say, ‘The Lord Yahweh says: “A city that sheds blood within herself, that her time may come, and that makes idols against herself to defile her!
  • 新標點和合本 - 你要說,主耶和華如此說:哎!這城有流人血的事在其中,叫她受報的日期來到,又做偶像玷污自己,陷害自己。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要說,主耶和華如此說:那在其中流人血的城啊,它的時刻已到,它製造偶像玷污了自己。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要說,主耶和華如此說:那在其中流人血的城啊,它的時刻已到,它製造偶像玷污了自己。
  • 當代譯本 - 你要向她宣告主耶和華的話,說,『唉,你這殺人流血、製造偶像玷污自己的城啊,你的末日到了。
  • 聖經新譯本 - 你要說:‘主耶和華這樣說:這城中有流人血的事,它製造偶像,玷污自己,以致它受審判的時候來到。
  • 呂振中譯本 - 你要說,主永恆主這麼說: 哀啊 ,一座流人血的城! 她流人血 ,使她的時候來到;她又為自己造了偶像去玷污自己。
  • 現代標點和合本 - 你要說:『主耶和華如此說:哎!這城有流人血的事在其中,叫她受報的日期來到;又做偶像玷汙自己,陷害自己。
  • 文理和合譯本 - 曰、主耶和華云、斯邑之中、流人之血、作諸偶像、自染污衊、其日邇矣、
  • 文理委辦譯本 - 爾當言、主耶和華曰、斯邑之民、殺人無度、作諸偶像、污衊其身、今降災之日已至矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當言、主天主如是云、斯邑中殺人流血、作偶像染污穢、受報之日至矣、
  • Nueva Versión Internacional - Adviértele que así dice el Señor omnipotente: “¡Ay de ti, ciudad que derramas sangre en tus calles, y te contaminas fabricando ídolos! ¡Cómo provocas tu ruina!
  • 현대인의 성경 - 너는 이 성에 나 주 여호와가 이렇게 말한다고 일러 주어라. ‘많은 사람을 죽이고 우상을 섬김으로 네 자신을 더럽힌 성아,
  • Новый Русский Перевод - и скажи: «Так говорит Владыка Господь: О город, который, навлекая кару, проливает посреди себя кровь и оскверняется, делая идолов,
  • Восточный перевод - и скажи: Так говорит Владыка Вечный: «О город, который, навлекая кару, проливает посреди себя кровь и оскверняется, делая идолов,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и скажи: Так говорит Владыка Вечный: «О город, который, навлекая кару, проливает посреди себя кровь и оскверняется, делая идолов,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и скажи: Так говорит Владыка Вечный: «О город, который, навлекая кару, проливает посреди себя кровь и оскверняется, делая идолов,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis-leur : « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Voilà une ville qui répand le sang au milieu d’elle pour faire venir le jour du jugement, et qui fabrique des idoles pour se rendre impure.
  • リビングバイブル - のろわれ、滅ぼされようとしている流血の町、汚れと悪臭にまみれた偶像の町。
  • Nova Versão Internacional - e diga: Assim diz o Soberano, o Senhor: Ó cidade, que traz condenação sobre si mesma por derramar sangue em seu meio e por se contaminar fazendo ídolos!
  • Hoffnung für alle - und sag: So spricht Gott, der Herr: Jerusalem, dein Untergang ist nahe, du selbst hast ihn verschuldet! Mitten in der Stadt ist das Blut unschuldiger Menschen geflossen, du hast dir deine eigenen Götter geschaffen und sie angebetet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và truyền cho nó sứ điệp của Chúa Hằng Hữu Chí Cao: Hỡi thành của kẻ sát nhân, bị lên án và diệt vong—thành phố đầy thần tượng, bẩn thỉu, và hôi thối—
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกล่าวว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า กรุงที่นำหายนะมาสู่ตนเองโดยทำให้มีการหลั่งเลือดและปล่อยตัวแปดเปื้อนมลทินโดยการสร้างรูปเคารพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​พูด​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘จะ​ถึง​เวลา​ของ​เมือง​ที่​นำ​การ​พิพากษา​ให้​แก่​ตน​เอง​เนื่อง​จาก​การ​นอง​เลือด​ใน​ท่าม​กลาง​เมือง และ​ทำ​ให้​ตน​เป็น​มลทิน​จาก​การ​ทำ​รูป​เคารพ
交叉引用
  • Romans 2:5 - But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath for yourselves in the day of wrath, when God’s righteous judgment is revealed!
  • Ezekiel 23:37 - For they have committed adultery and blood is on their hands. They have committed adultery with their idols, and their sons, whom they bore to me, they have passed through the fire as food to their idols.
  • 2 Peter 2:3 - And in their greed they will exploit you with deceptive words. Their condemnation pronounced long ago is not sitting idly by; their destruction is not asleep.
  • 2 Kings 21:2 - He did evil in the sight of the Lord and committed the same horrible sins practiced by the nations whom the Lord drove out from before the Israelites.
  • 2 Kings 21:3 - He rebuilt the high places that his father Hezekiah had destroyed; he set up altars for Baal and made an Asherah pole just like King Ahab of Israel had done. He bowed down to all the stars in the sky and worshiped them.
  • 2 Kings 21:4 - He built altars in the Lord’s temple, about which the Lord had said, “Jerusalem will be my home.”
  • 2 Kings 21:5 - In the two courtyards of the Lord’s temple he built altars for all the stars in the sky.
  • 2 Kings 21:6 - He passed his son through the fire and practiced divination and omen reading. He set up a ritual pit to conjure up underworld spirits, and appointed magicians to supervise it. He did a great amount of evil in the sight of the Lord, provoking him to anger.
  • 2 Kings 21:7 - He put an idol of Asherah he had made in the temple, about which the Lord had said to David and to his son Solomon, “This temple in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will be my permanent home.
  • 2 Kings 21:8 - I will not make Israel again leave the land I gave to their ancestors, provided that they carefully obey all I commanded them, the whole law my servant Moses ordered them to obey.”
  • 2 Kings 21:9 - But they did not obey, and Manasseh misled them so that they sinned more than the nations whom the Lord had destroyed from before the Israelites.
  • Ezekiel 23:45 - But upright men will punish them appropriately for their adultery and bloodshed, because they are adulteresses and blood is on their hands.
  • Ezekiel 22:4 - you are guilty because of the blood you shed and defiled by the idols you made. You have hastened the day of your doom; the end of your years has come. Therefore I will make you an object of scorn to the nations, an object to be mocked by all lands.
  • Jeremiah 2:1 - The Lord spoke to me. He said:
  • Jeremiah 2:2 - “Go and declare in the hearing of the people of Jerusalem: ‘This is what the Lord says: “I have fond memories of you, how devoted you were to me in your early years. I remember how you loved me like a new bride; you followed me through the wilderness, through a land that had never been planted.
  • Jeremiah 2:3 - Israel was set apart to the Lord; they were like the first fruits of a harvest to him. All who tried to devour them were punished; disaster came upon them,” says the Lord.’”
  • Ezekiel 24:6 - “‘Therefore this is what the sovereign Lord says: Woe to the city of bloodshed, the pot whose rot is in it, whose rot has not been removed from it! Empty it piece by piece. No lot has fallen on it.
  • Ezekiel 24:7 - For her blood was in it; she poured it on an exposed rock; she did not pour it on the ground to cover it up with dust.
  • Ezekiel 24:8 - To arouse anger, to take vengeance, I have placed her blood on an exposed rock so that it cannot be covered up.
  • Ezekiel 24:9 - “‘Therefore this is what the sovereign Lord says: Woe to the city of bloodshed! I will also make the pile high.
  • Ezekiel 12:25 - For I, the Lord, will speak. Whatever word I speak will be accomplished. It will not be delayed any longer. Indeed in your days, O rebellious house, I will speak the word and accomplish it, declares the sovereign Lord.’”
  • Zephaniah 3:3 - Her princes are as fierce as roaring lions; her rulers are as hungry as wolves in the desert, who completely devour their prey by morning.
  • Ezekiel 7:2 - “You, son of man – this is what the sovereign Lord says to the land of Israel: An end! The end is coming on the four corners of the land!
  • Ezekiel 7:3 - The end is now upon you, and I will release my anger against you; I will judge you according to your behavior, I will hold you accountable for all your abominable practices.
  • Ezekiel 7:4 - My eye will not pity you; I will not spare you. For I will hold you responsible for your behavior, and you will suffer the consequences of your abominable practices. Then you will know that I am the Lord!
  • Ezekiel 7:5 - “This is what the sovereign Lord says: A disaster – a one-of-a-kind disaster – is coming!
  • Ezekiel 7:6 - An end comes – the end comes! It has awakened against you – the end is upon you! Look, it is coming!
  • Ezekiel 7:7 - Doom is coming upon you who live in the land! The time is coming, the day is near. There are sounds of tumult, not shouts of joy, on the mountains.
  • Ezekiel 7:8 - Soon now I will pour out my rage on you; I will fully vent my anger against you. I will judge you according to your behavior. I will hold you accountable for all your abominable practices.
  • Ezekiel 7:9 - My eye will not pity you; I will not spare you. For your behavior I will hold you accountable, and you will suffer the consequences of your abominable practices. Then you will know that it is I, the Lord, who is striking you.
  • Ezekiel 7:10 - “Look, the day! Look, it is coming! Doom has gone out! The staff has budded, pride has blossomed!
  • Ezekiel 7:11 - Violence has grown into a staff that supports wickedness. Not one of them will be left – not from their crowd, not from their wealth, not from their prominence.
  • Ezekiel 7:12 - The time has come; the day has struck! The customer should not rejoice, nor the seller mourn; for divine wrath comes against their whole crowd.
  • Ezekiel 22:6 - “‘See how each of the princes of Israel living within you has used his authority to shed blood.
  • Ezekiel 22:27 - Her officials are like wolves in her midst rending their prey – shedding blood and destroying lives – so they can get dishonest profit.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Then say, ‘This is what the sovereign Lord says: O city, who spills blood within herself (which brings on her doom), and who makes herself idols (which results in impurity),
  • 新标点和合本 - 你要说,主耶和华如此说:哎!这城有流人血的事在其中,叫她受报的日期来到,又做偶像玷污自己,陷害自己。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要说,主耶和华如此说:那在其中流人血的城啊,它的时刻已到,它制造偶像玷污了自己。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要说,主耶和华如此说:那在其中流人血的城啊,它的时刻已到,它制造偶像玷污了自己。
  • 当代译本 - 你要向她宣告主耶和华的话,说,‘唉,你这杀人流血、制造偶像玷污自己的城啊,你的末日到了。
  • 圣经新译本 - 你要说:‘主耶和华这样说:这城中有流人血的事,它制造偶像,玷污自己,以致它受审判的时候来到。
  • 现代标点和合本 - 你要说:‘主耶和华如此说:哎!这城有流人血的事在其中,叫她受报的日期来到;又做偶像玷污自己,陷害自己。
  • 和合本(拼音版) - 你要说,主耶和华如此说:哎!这城有流人血的事在其中,叫她受报的日期来到,又作偶像玷污自己,陷害自己。
  • New International Version - and say: ‘This is what the Sovereign Lord says: You city that brings on herself doom by shedding blood in her midst and defiles herself by making idols,
  • New International Reader's Version - Tell them, ‘The Lord and King says, “Your city brings death on itself. You spill blood inside its walls. You make yourselves ‘unclean’ by making statues of gods.
  • English Standard Version - You shall say, Thus says the Lord God: A city that sheds blood in her midst, so that her time may come, and that makes idols to defile herself!
  • New Living Translation - and give her this message from the Sovereign Lord: O city of murderers, doomed and damned—city of idols, filthy and foul—
  • Christian Standard Bible - You are to say, ‘This is what the Lord God says: A city that sheds blood within her walls so that her time of judgment has come and who makes idols for herself so that she is defiled!
  • New American Standard Bible - And you shall say, ‘This is what the Lord God says: “A city shedding blood in her midst, so that her time is coming; and a city that makes idols, contrary to her own good, for defilement!
  • New King James Version - Then say, ‘Thus says the Lord God: “The city sheds blood in her own midst, that her time may come; and she makes idols within herself to defile herself.
  • Amplified Bible - You shall say, ‘Thus says the Lord God, “A city that sheds blood in her midst, so that her time [of doom] will come, and makes idols to defile her, contrary to her interest!
  • American Standard Version - And thou shalt say, Thus saith the Lord Jehovah: A city that sheddeth blood in the midst of her, that her time may come, and that maketh idols against herself to defile her!
  • King James Version - Then say thou, Thus saith the Lord God, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself.
  • World English Bible - You shall say, ‘The Lord Yahweh says: “A city that sheds blood within herself, that her time may come, and that makes idols against herself to defile her!
  • 新標點和合本 - 你要說,主耶和華如此說:哎!這城有流人血的事在其中,叫她受報的日期來到,又做偶像玷污自己,陷害自己。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要說,主耶和華如此說:那在其中流人血的城啊,它的時刻已到,它製造偶像玷污了自己。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要說,主耶和華如此說:那在其中流人血的城啊,它的時刻已到,它製造偶像玷污了自己。
  • 當代譯本 - 你要向她宣告主耶和華的話,說,『唉,你這殺人流血、製造偶像玷污自己的城啊,你的末日到了。
  • 聖經新譯本 - 你要說:‘主耶和華這樣說:這城中有流人血的事,它製造偶像,玷污自己,以致它受審判的時候來到。
  • 呂振中譯本 - 你要說,主永恆主這麼說: 哀啊 ,一座流人血的城! 她流人血 ,使她的時候來到;她又為自己造了偶像去玷污自己。
  • 現代標點和合本 - 你要說:『主耶和華如此說:哎!這城有流人血的事在其中,叫她受報的日期來到;又做偶像玷汙自己,陷害自己。
  • 文理和合譯本 - 曰、主耶和華云、斯邑之中、流人之血、作諸偶像、自染污衊、其日邇矣、
  • 文理委辦譯本 - 爾當言、主耶和華曰、斯邑之民、殺人無度、作諸偶像、污衊其身、今降災之日已至矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當言、主天主如是云、斯邑中殺人流血、作偶像染污穢、受報之日至矣、
  • Nueva Versión Internacional - Adviértele que así dice el Señor omnipotente: “¡Ay de ti, ciudad que derramas sangre en tus calles, y te contaminas fabricando ídolos! ¡Cómo provocas tu ruina!
  • 현대인의 성경 - 너는 이 성에 나 주 여호와가 이렇게 말한다고 일러 주어라. ‘많은 사람을 죽이고 우상을 섬김으로 네 자신을 더럽힌 성아,
  • Новый Русский Перевод - и скажи: «Так говорит Владыка Господь: О город, который, навлекая кару, проливает посреди себя кровь и оскверняется, делая идолов,
  • Восточный перевод - и скажи: Так говорит Владыка Вечный: «О город, который, навлекая кару, проливает посреди себя кровь и оскверняется, делая идолов,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и скажи: Так говорит Владыка Вечный: «О город, который, навлекая кару, проливает посреди себя кровь и оскверняется, делая идолов,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и скажи: Так говорит Владыка Вечный: «О город, который, навлекая кару, проливает посреди себя кровь и оскверняется, делая идолов,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis-leur : « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Voilà une ville qui répand le sang au milieu d’elle pour faire venir le jour du jugement, et qui fabrique des idoles pour se rendre impure.
  • リビングバイブル - のろわれ、滅ぼされようとしている流血の町、汚れと悪臭にまみれた偶像の町。
  • Nova Versão Internacional - e diga: Assim diz o Soberano, o Senhor: Ó cidade, que traz condenação sobre si mesma por derramar sangue em seu meio e por se contaminar fazendo ídolos!
  • Hoffnung für alle - und sag: So spricht Gott, der Herr: Jerusalem, dein Untergang ist nahe, du selbst hast ihn verschuldet! Mitten in der Stadt ist das Blut unschuldiger Menschen geflossen, du hast dir deine eigenen Götter geschaffen und sie angebetet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và truyền cho nó sứ điệp của Chúa Hằng Hữu Chí Cao: Hỡi thành của kẻ sát nhân, bị lên án và diệt vong—thành phố đầy thần tượng, bẩn thỉu, và hôi thối—
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกล่าวว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า กรุงที่นำหายนะมาสู่ตนเองโดยทำให้มีการหลั่งเลือดและปล่อยตัวแปดเปื้อนมลทินโดยการสร้างรูปเคารพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​พูด​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘จะ​ถึง​เวลา​ของ​เมือง​ที่​นำ​การ​พิพากษา​ให้​แก่​ตน​เอง​เนื่อง​จาก​การ​นอง​เลือด​ใน​ท่าม​กลาง​เมือง และ​ทำ​ให้​ตน​เป็น​มลทิน​จาก​การ​ทำ​รูป​เคารพ
  • Romans 2:5 - But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath for yourselves in the day of wrath, when God’s righteous judgment is revealed!
  • Ezekiel 23:37 - For they have committed adultery and blood is on their hands. They have committed adultery with their idols, and their sons, whom they bore to me, they have passed through the fire as food to their idols.
  • 2 Peter 2:3 - And in their greed they will exploit you with deceptive words. Their condemnation pronounced long ago is not sitting idly by; their destruction is not asleep.
  • 2 Kings 21:2 - He did evil in the sight of the Lord and committed the same horrible sins practiced by the nations whom the Lord drove out from before the Israelites.
  • 2 Kings 21:3 - He rebuilt the high places that his father Hezekiah had destroyed; he set up altars for Baal and made an Asherah pole just like King Ahab of Israel had done. He bowed down to all the stars in the sky and worshiped them.
  • 2 Kings 21:4 - He built altars in the Lord’s temple, about which the Lord had said, “Jerusalem will be my home.”
  • 2 Kings 21:5 - In the two courtyards of the Lord’s temple he built altars for all the stars in the sky.
  • 2 Kings 21:6 - He passed his son through the fire and practiced divination and omen reading. He set up a ritual pit to conjure up underworld spirits, and appointed magicians to supervise it. He did a great amount of evil in the sight of the Lord, provoking him to anger.
  • 2 Kings 21:7 - He put an idol of Asherah he had made in the temple, about which the Lord had said to David and to his son Solomon, “This temple in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will be my permanent home.
  • 2 Kings 21:8 - I will not make Israel again leave the land I gave to their ancestors, provided that they carefully obey all I commanded them, the whole law my servant Moses ordered them to obey.”
  • 2 Kings 21:9 - But they did not obey, and Manasseh misled them so that they sinned more than the nations whom the Lord had destroyed from before the Israelites.
  • Ezekiel 23:45 - But upright men will punish them appropriately for their adultery and bloodshed, because they are adulteresses and blood is on their hands.
  • Ezekiel 22:4 - you are guilty because of the blood you shed and defiled by the idols you made. You have hastened the day of your doom; the end of your years has come. Therefore I will make you an object of scorn to the nations, an object to be mocked by all lands.
  • Jeremiah 2:1 - The Lord spoke to me. He said:
  • Jeremiah 2:2 - “Go and declare in the hearing of the people of Jerusalem: ‘This is what the Lord says: “I have fond memories of you, how devoted you were to me in your early years. I remember how you loved me like a new bride; you followed me through the wilderness, through a land that had never been planted.
  • Jeremiah 2:3 - Israel was set apart to the Lord; they were like the first fruits of a harvest to him. All who tried to devour them were punished; disaster came upon them,” says the Lord.’”
  • Ezekiel 24:6 - “‘Therefore this is what the sovereign Lord says: Woe to the city of bloodshed, the pot whose rot is in it, whose rot has not been removed from it! Empty it piece by piece. No lot has fallen on it.
  • Ezekiel 24:7 - For her blood was in it; she poured it on an exposed rock; she did not pour it on the ground to cover it up with dust.
  • Ezekiel 24:8 - To arouse anger, to take vengeance, I have placed her blood on an exposed rock so that it cannot be covered up.
  • Ezekiel 24:9 - “‘Therefore this is what the sovereign Lord says: Woe to the city of bloodshed! I will also make the pile high.
  • Ezekiel 12:25 - For I, the Lord, will speak. Whatever word I speak will be accomplished. It will not be delayed any longer. Indeed in your days, O rebellious house, I will speak the word and accomplish it, declares the sovereign Lord.’”
  • Zephaniah 3:3 - Her princes are as fierce as roaring lions; her rulers are as hungry as wolves in the desert, who completely devour their prey by morning.
  • Ezekiel 7:2 - “You, son of man – this is what the sovereign Lord says to the land of Israel: An end! The end is coming on the four corners of the land!
  • Ezekiel 7:3 - The end is now upon you, and I will release my anger against you; I will judge you according to your behavior, I will hold you accountable for all your abominable practices.
  • Ezekiel 7:4 - My eye will not pity you; I will not spare you. For I will hold you responsible for your behavior, and you will suffer the consequences of your abominable practices. Then you will know that I am the Lord!
  • Ezekiel 7:5 - “This is what the sovereign Lord says: A disaster – a one-of-a-kind disaster – is coming!
  • Ezekiel 7:6 - An end comes – the end comes! It has awakened against you – the end is upon you! Look, it is coming!
  • Ezekiel 7:7 - Doom is coming upon you who live in the land! The time is coming, the day is near. There are sounds of tumult, not shouts of joy, on the mountains.
  • Ezekiel 7:8 - Soon now I will pour out my rage on you; I will fully vent my anger against you. I will judge you according to your behavior. I will hold you accountable for all your abominable practices.
  • Ezekiel 7:9 - My eye will not pity you; I will not spare you. For your behavior I will hold you accountable, and you will suffer the consequences of your abominable practices. Then you will know that it is I, the Lord, who is striking you.
  • Ezekiel 7:10 - “Look, the day! Look, it is coming! Doom has gone out! The staff has budded, pride has blossomed!
  • Ezekiel 7:11 - Violence has grown into a staff that supports wickedness. Not one of them will be left – not from their crowd, not from their wealth, not from their prominence.
  • Ezekiel 7:12 - The time has come; the day has struck! The customer should not rejoice, nor the seller mourn; for divine wrath comes against their whole crowd.
  • Ezekiel 22:6 - “‘See how each of the princes of Israel living within you has used his authority to shed blood.
  • Ezekiel 22:27 - Her officials are like wolves in her midst rending their prey – shedding blood and destroying lives – so they can get dishonest profit.
圣经
资源
计划
奉献