Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:28 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 你的先知粉饰他们的罪恶,对他们说虚假的异象和谎话连篇的占卜,谎称‘耶和华说’,其实耶和华没有说。
  • 新标点和合本 - 其中的先知为百姓用未泡透的灰抹墙,就是为他们见虚假的异象,用谎诈的占卜,说:‘主耶和华如此说’,其实耶和华没有说。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中的先知为他们粉刷,见虚假的异象,行谎诈的占卜,说:‘主耶和华如此说’,其实耶和华并没有说。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中的先知为他们粉刷,见虚假的异象,行谎诈的占卜,说:‘主耶和华如此说’,其实耶和华并没有说。
  • 圣经新译本 - 这地的先知用灰泥给他们粉刷墙壁,为他们见虚假的异象,行骗人的占卜,说:‘主耶和华这样说’,其实当时耶和华并没有说话。
  • 现代标点和合本 - 其中的先知为百姓用未泡透的灰抹墙,就是为他们见虚假的异象,用谎诈的占卜,说‘主耶和华如此说’,其实耶和华没有说。
  • 和合本(拼音版) - 其中的先知为百姓用未泡透的灰抹墙,就是为他们见虚假的异象,用谎诈的占卜,说‘主耶和华如此说’,其实耶和华没有说。
  • New International Version - Her prophets whitewash these deeds for them by false visions and lying divinations. They say, ‘This is what the Sovereign Lord says’—when the Lord has not spoken.
  • New International Reader's Version - The prophets cover up these acts for them. The visions of these prophets are false. They use magic to try to find out what is going to happen. But their magic tricks are lies. They say, ‘The Lord and King says.’ But I have not spoken to them.
  • English Standard Version - And her prophets have smeared whitewash for them, seeing false visions and divining lies for them, saying, ‘Thus says the Lord God,’ when the Lord has not spoken.
  • New Living Translation - And your prophets cover up for them by announcing false visions and making lying predictions. They say, ‘My message is from the Sovereign Lord,’ when the Lord hasn’t spoken a single word to them.
  • Christian Standard Bible - Her prophets plaster for them with whitewash by seeing false visions and lying divinations, saying, ‘This is what the Lord God says,’ when the Lord has not spoken.
  • New American Standard Bible - And her prophets have coated with whitewash for them, seeing false visions and divining lies for them, saying, ‘This is what the Lord God says,’ when the Lord has not spoken.
  • New King James Version - Her prophets plastered them with untempered mortar, seeing false visions, and divining lies for them, saying, ‘Thus says the Lord God,’ when the Lord had not spoken.
  • Amplified Bible - Her prophets have smeared whitewash for them, seeing false visions and divining lies for them, saying, ‘Thus says the Lord God’—when the Lord has not spoken.
  • American Standard Version - And her prophets have daubed for them with untempered mortar, seeing false visions, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord Jehovah, when Jehovah hath not spoken.
  • King James Version - And her prophets have daubed them with untempered mortar, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord God, when the Lord hath not spoken.
  • New English Translation - Her prophets coat their messages with whitewash. They see false visions and announce lying omens for them, saying, ‘This is what the sovereign Lord says,’ when the Lord has not spoken.
  • World English Bible - Her prophets have plastered for them with whitewash, seeing false visions, and divining lies to them, saying, ‘The Lord Yahweh says,’ when Yahweh has not spoken.
  • 新標點和合本 - 其中的先知為百姓用未泡透的灰抹牆,就是為他們見虛假的異象,用謊詐的占卜,說:『主耶和華如此說』,其實耶和華沒有說。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中的先知為他們粉刷,見虛假的異象,行謊詐的占卜,說:『主耶和華如此說』,其實耶和華並沒有說。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中的先知為他們粉刷,見虛假的異象,行謊詐的占卜,說:『主耶和華如此說』,其實耶和華並沒有說。
  • 當代譯本 - 你的先知粉飾他們的罪惡,對他們說虛假的異象和謊話連篇的占卜,謊稱『耶和華說』,其實耶和華沒有說。
  • 聖經新譯本 - 這地的先知用灰泥給他們粉刷牆壁,為他們見虛假的異象,行騙人的占卜,說:‘主耶和華這樣說’,其實當時耶和華並沒有說話。
  • 呂振中譯本 - 她的神言人用灰水給他們塗抹上,見虛謊的異象,給他們行謊詐的占卜、說:「主永恆主這麼說」,其實永恆主並沒有說。
  • 現代標點和合本 - 其中的先知為百姓用未泡透的灰抹牆,就是為他們見虛假的異象,用謊詐的占卜,說『主耶和華如此說』,其實耶和華沒有說。
  • 文理和合譯本 - 其先知以不堅之泥、為人塗垣、所見虛偽、所占妄誕、彼謂主耶和華言之、然耶和華未言也、
  • 文理委辦譯本 - 先知所見者、虛偽之異象、所占者無憑之卜筮、自謂傳耶和華之命、然我未嘗示之、若作垣墉、以不堅緻之泥塗之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其先知為之遮掩、 或作其先知向彼傳妄誕掩其罪過 猶以灰塗墻、自言得默示、皆屬空浮、所占者盡虛偽、擅傳曰、主天主如是云、然主未嘗言之、
  • Nueva Versión Internacional - Los profetas todo lo blanquean mediante visiones falsas y predicciones mentirosas. Alegan que lo ha dicho el Señor omnipotente, cuando en realidad el Señor no les ha dicho nada.
  • 현대인의 성경 - 예언자들은 담을 회칠하듯이 그들의 죄를 덮어 주고 거짓된 환상을 보며 엉터리 예언을 하고 나 여호와가 말하지 않은 것도 ‘주 여호와께서 말씀하셨다’ 하고 말한다.
  • Новый Русский Перевод - Ее пророки закрашивают для них такие дела белилами пустых видений и лживых прорицаний. Они говорят: „Так говорит Владыка Господь“, когда Господь не говорил.
  • Восточный перевод - Её пророки закрашивают для них такие дела белилами пустых видений и лживых прорицаний. Они говорят: «Так говорит Владыка Вечный», когда Вечный не говорил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Её пророки закрашивают для них такие дела белилами пустых видений и лживых прорицаний. Они говорят: «Так говорит Владыка Вечный», когда Вечный не говорил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Её пророки закрашивают для них такие дела белилами пустых видений и лживых прорицаний. Они говорят: «Так говорит Владыка Вечный», когда Вечный не говорил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et tes prophètes enduisent tous ces crimes de crépi . Ils ont des visions trompeuses et vous débitent de fausses divinations. Ils disent : “Ainsi parle le Seigneur, l’Eternel”, alors que l’Eternel n’a pas parlé.
  • リビングバイブル - 預言者は偽りの幻を語り、わたしがひと言も語らないのに、神がこう語ったと偽りを語っている。こうして、しっくいで壁の上塗りをするようにごまかしている。
  • Nova Versão Internacional - Seus profetas disfarçam esses feitos enganando o povo com visões falsas e adivinhações mentirosas. Dizem: ‘Assim diz o Soberano, o Senhor’, quando o Senhor não falou.
  • Hoffnung für alle - Und was sagen deine Propheten dazu? Sie beschönigen diese üblen Machenschaften, so wie ein Maler eine hässliche Wand mit weißer Farbe übertüncht. Sie reden von Visionen, die sie gar nicht gesehen haben, und verkünden nichts als Lügen! Sie sagen: ›So spricht Gott, der Herr!‹, obwohl ich ihnen gar keine Botschaft mitgeteilt habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các tiên tri ngươi còn che đậy bản chất xấu xa của mình bằng cách bịa ra những khải tượng và những lời tiên tri dối trá. Chúng nói: ‘Sứ điệp của tôi là đến từ Chúa Hằng Hữu Chí Cao,’ mặc dù Chúa Hằng Hữu không bao giờ phán dạy chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้เผยพระวจนะของดินแดนนั้นกลบเกลื่อนการกระทำให้พวกเขา โดยอ้างนิมิตเท็จและคำทำนายจอมปลอม พวกเขากล่าวว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า’ ทั้งๆ ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ตรัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ฉาบ​ปูน​ขาว เห็น​ภาพ​นิมิต​เท็จ และ​โป้ปด​ใน​การ​ทำนาย​ให้​พวก​เขา​ด้วย​การ​พูด​ดังนี้ ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ว่า’ ทั้งๆ ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​กล่าว
交叉引用
  • 耶利米书 28:15 - 耶利米先知就对哈拿尼雅先知说:“哈拿尼雅,听着!耶和华并没有差派你,你却诱使这些民众相信你的谎话。
  • 以赛亚书 30:10 - 他们对先见说: “你们不要再看异象了。” 对先知说: “不要再教导我们正道。 给我们说些好听的话, 讲些虚幻的事吧。
  • 西番雅书 3:4 - 她的先知狂妄诡诈, 她的祭司亵渎圣殿,违背律法。
  • 耶利米哀歌 2:14 - 你的先知所见的异象虚假无用。 他们没有揭露你的罪恶, 以致你被掳。 他们给你的预言虚假谬误。
  • 以西结书 22:25 - 你的首领图谋恶事,好像咆哮着撕碎猎物的狮子,他们草菅人命,抢夺财宝,使多人变成寡妇。
  • 以西结书 21:29 - 他们为你们看的异象是虚假的,所做的占卜谎话连篇,你们将与亵渎的恶人一同被杀,因为他们的结局到了,最终审判的日子来了。
  • 耶利米书 37:19 - 那些曾向你们预言‘巴比伦王绝不会来这里攻打你们’的先知如今在哪里呢?
  • 耶利米书 23:21 - “我没有差遣这些先知, 他们却妄自行动; 我没有对他们说话, 他们却乱发预言。
  • 以西结书 13:22 - 我没有使义人伤心,你们却以谎言叫他们灰心。你们怂恿恶人不要改邪归正,以致他们丧命。
  • 以西结书 13:23 - 因此,你们必不再见假异象,也不再占卜。我必从你们手中拯救我的子民。这样,你们就知道我是耶和华。’”
  • 耶利米书 8:10 - 因此,我要把他们的妻子交给别人, 把他们的田地交给新主人, 因为他们无论尊卑, 个个贪图不义之财; 无论是先知还是祭司, 都行为诡诈。
  • 耶利米书 8:11 - 他们敷衍了事地医治我子民的伤痛,说, ‘没事了,没事了!’ 其实情况很糟。
  • 耶利米书 28:2 - “以色列的上帝——万军之耶和华说,‘我必折断巴比伦王奴役你们的轭。
  • 耶利米书 29:8 - 以色列的上帝——万军之耶和华说,‘不要被你们中间的先知和占卜者欺骗,不要听信他们做的梦。
  • 耶利米书 29:9 - 他们奉我的名对你们说假预言,其实我并没有差遣他们。这是耶和华说的。’”
  • 耶利米书 23:25 - 我已听见这些先知奉我的名所说的假预言,他们说,‘我做了个梦!我做了个梦!’
  • 耶利米书 23:26 - 这些先知谎话连篇,凭空预言要到何时呢?
  • 耶利米书 23:27 - 他们彼此传讲所做的梦,想借此使我的子民忘记我的名,正如他们的祖先因祭拜巴力而忘记了我的名。
  • 耶利米书 23:28 - 让做梦的先知尽管宣扬他们的梦吧,但得到我话语的先知要忠心地传达我的话。糠秕怎能与麦子相比呢!这是耶和华说的。”
  • 耶利米书 23:29 - 耶和华说:“难道我的话不像火吗?不像击碎岩石的铁锤吗?”
  • 耶利米书 23:30 - 耶和华说:“看啊,我要对付那些假先知,他们盗用彼此的话,却妄称是我的话。”
  • 耶利米书 23:31 - 耶和华说:“看啊,我要对付那些假先知,他们妄自说预言,却谎称是耶和华的话。”
  • 耶利米书 23:32 - 耶和华说:“看啊,我要对付那些假先知,他们凭虚谎之梦说预言,并四处传扬,用弥天大谎把我的子民引入歧途。其实我并没有差遣他们,也没有委派他们,他们对我的子民毫无益处。这是耶和华说的。”
  • 以西结书 13:10 - 因为他们欺骗我的子民说,‘平安!’其实并没有平安,就像有人筑了一道薄墙,用白灰加以粉饰。
  • 以西结书 13:11 - 所以,你要警告那些粉刷白灰的人,说,‘墙必倒塌,暴雨要来临,冰雹势必降下,狂风也必大作。’
  • 以西结书 13:12 - 墙倒塌之后,一定会有人问,‘你们粉饰的白灰在哪里呢?’
  • 以西结书 13:13 - 因此,主耶和华说,‘我必在烈怒中用狂风暴雨和冰雹来摧毁这墙,
  • 以西结书 13:14 - 我必把你们粉饰的墙夷为平地,使其露出根基。墙倒塌的时候,你们必葬身其中。这样,你们就知道我是耶和华。
  • 以西结书 13:15 - 我要向这墙和粉饰这墙的人发烈怒,惩罚他们。我告诉你们,这墙完了!粉饰这墙的人也完了!
  • 以西结书 13:16 - 他们就是那些向耶路撒冷说假预言,在这城没有平安的时候宣称看到了平安异象的以色列先知。这是主耶和华说的。’
  • 以西结书 13:6 - 他们看见的异象是虚假的,他们的占卜谎话连篇。他们口口声声说是传达耶和华的话,其实耶和华并没有差遣他们。他们竟然指望自己的谎言能够应验。
  • 以西结书 13:7 - 你们说这是耶和华说的,其实我并没有说。你们岂不是见了虚假的异象,说了欺诈的占卜吗?’”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 你的先知粉饰他们的罪恶,对他们说虚假的异象和谎话连篇的占卜,谎称‘耶和华说’,其实耶和华没有说。
  • 新标点和合本 - 其中的先知为百姓用未泡透的灰抹墙,就是为他们见虚假的异象,用谎诈的占卜,说:‘主耶和华如此说’,其实耶和华没有说。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中的先知为他们粉刷,见虚假的异象,行谎诈的占卜,说:‘主耶和华如此说’,其实耶和华并没有说。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中的先知为他们粉刷,见虚假的异象,行谎诈的占卜,说:‘主耶和华如此说’,其实耶和华并没有说。
  • 圣经新译本 - 这地的先知用灰泥给他们粉刷墙壁,为他们见虚假的异象,行骗人的占卜,说:‘主耶和华这样说’,其实当时耶和华并没有说话。
  • 现代标点和合本 - 其中的先知为百姓用未泡透的灰抹墙,就是为他们见虚假的异象,用谎诈的占卜,说‘主耶和华如此说’,其实耶和华没有说。
  • 和合本(拼音版) - 其中的先知为百姓用未泡透的灰抹墙,就是为他们见虚假的异象,用谎诈的占卜,说‘主耶和华如此说’,其实耶和华没有说。
  • New International Version - Her prophets whitewash these deeds for them by false visions and lying divinations. They say, ‘This is what the Sovereign Lord says’—when the Lord has not spoken.
  • New International Reader's Version - The prophets cover up these acts for them. The visions of these prophets are false. They use magic to try to find out what is going to happen. But their magic tricks are lies. They say, ‘The Lord and King says.’ But I have not spoken to them.
  • English Standard Version - And her prophets have smeared whitewash for them, seeing false visions and divining lies for them, saying, ‘Thus says the Lord God,’ when the Lord has not spoken.
  • New Living Translation - And your prophets cover up for them by announcing false visions and making lying predictions. They say, ‘My message is from the Sovereign Lord,’ when the Lord hasn’t spoken a single word to them.
  • Christian Standard Bible - Her prophets plaster for them with whitewash by seeing false visions and lying divinations, saying, ‘This is what the Lord God says,’ when the Lord has not spoken.
  • New American Standard Bible - And her prophets have coated with whitewash for them, seeing false visions and divining lies for them, saying, ‘This is what the Lord God says,’ when the Lord has not spoken.
  • New King James Version - Her prophets plastered them with untempered mortar, seeing false visions, and divining lies for them, saying, ‘Thus says the Lord God,’ when the Lord had not spoken.
  • Amplified Bible - Her prophets have smeared whitewash for them, seeing false visions and divining lies for them, saying, ‘Thus says the Lord God’—when the Lord has not spoken.
  • American Standard Version - And her prophets have daubed for them with untempered mortar, seeing false visions, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord Jehovah, when Jehovah hath not spoken.
  • King James Version - And her prophets have daubed them with untempered mortar, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord God, when the Lord hath not spoken.
  • New English Translation - Her prophets coat their messages with whitewash. They see false visions and announce lying omens for them, saying, ‘This is what the sovereign Lord says,’ when the Lord has not spoken.
  • World English Bible - Her prophets have plastered for them with whitewash, seeing false visions, and divining lies to them, saying, ‘The Lord Yahweh says,’ when Yahweh has not spoken.
  • 新標點和合本 - 其中的先知為百姓用未泡透的灰抹牆,就是為他們見虛假的異象,用謊詐的占卜,說:『主耶和華如此說』,其實耶和華沒有說。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中的先知為他們粉刷,見虛假的異象,行謊詐的占卜,說:『主耶和華如此說』,其實耶和華並沒有說。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中的先知為他們粉刷,見虛假的異象,行謊詐的占卜,說:『主耶和華如此說』,其實耶和華並沒有說。
  • 當代譯本 - 你的先知粉飾他們的罪惡,對他們說虛假的異象和謊話連篇的占卜,謊稱『耶和華說』,其實耶和華沒有說。
  • 聖經新譯本 - 這地的先知用灰泥給他們粉刷牆壁,為他們見虛假的異象,行騙人的占卜,說:‘主耶和華這樣說’,其實當時耶和華並沒有說話。
  • 呂振中譯本 - 她的神言人用灰水給他們塗抹上,見虛謊的異象,給他們行謊詐的占卜、說:「主永恆主這麼說」,其實永恆主並沒有說。
  • 現代標點和合本 - 其中的先知為百姓用未泡透的灰抹牆,就是為他們見虛假的異象,用謊詐的占卜,說『主耶和華如此說』,其實耶和華沒有說。
  • 文理和合譯本 - 其先知以不堅之泥、為人塗垣、所見虛偽、所占妄誕、彼謂主耶和華言之、然耶和華未言也、
  • 文理委辦譯本 - 先知所見者、虛偽之異象、所占者無憑之卜筮、自謂傳耶和華之命、然我未嘗示之、若作垣墉、以不堅緻之泥塗之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其先知為之遮掩、 或作其先知向彼傳妄誕掩其罪過 猶以灰塗墻、自言得默示、皆屬空浮、所占者盡虛偽、擅傳曰、主天主如是云、然主未嘗言之、
  • Nueva Versión Internacional - Los profetas todo lo blanquean mediante visiones falsas y predicciones mentirosas. Alegan que lo ha dicho el Señor omnipotente, cuando en realidad el Señor no les ha dicho nada.
  • 현대인의 성경 - 예언자들은 담을 회칠하듯이 그들의 죄를 덮어 주고 거짓된 환상을 보며 엉터리 예언을 하고 나 여호와가 말하지 않은 것도 ‘주 여호와께서 말씀하셨다’ 하고 말한다.
  • Новый Русский Перевод - Ее пророки закрашивают для них такие дела белилами пустых видений и лживых прорицаний. Они говорят: „Так говорит Владыка Господь“, когда Господь не говорил.
  • Восточный перевод - Её пророки закрашивают для них такие дела белилами пустых видений и лживых прорицаний. Они говорят: «Так говорит Владыка Вечный», когда Вечный не говорил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Её пророки закрашивают для них такие дела белилами пустых видений и лживых прорицаний. Они говорят: «Так говорит Владыка Вечный», когда Вечный не говорил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Её пророки закрашивают для них такие дела белилами пустых видений и лживых прорицаний. Они говорят: «Так говорит Владыка Вечный», когда Вечный не говорил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et tes prophètes enduisent tous ces crimes de crépi . Ils ont des visions trompeuses et vous débitent de fausses divinations. Ils disent : “Ainsi parle le Seigneur, l’Eternel”, alors que l’Eternel n’a pas parlé.
  • リビングバイブル - 預言者は偽りの幻を語り、わたしがひと言も語らないのに、神がこう語ったと偽りを語っている。こうして、しっくいで壁の上塗りをするようにごまかしている。
  • Nova Versão Internacional - Seus profetas disfarçam esses feitos enganando o povo com visões falsas e adivinhações mentirosas. Dizem: ‘Assim diz o Soberano, o Senhor’, quando o Senhor não falou.
  • Hoffnung für alle - Und was sagen deine Propheten dazu? Sie beschönigen diese üblen Machenschaften, so wie ein Maler eine hässliche Wand mit weißer Farbe übertüncht. Sie reden von Visionen, die sie gar nicht gesehen haben, und verkünden nichts als Lügen! Sie sagen: ›So spricht Gott, der Herr!‹, obwohl ich ihnen gar keine Botschaft mitgeteilt habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các tiên tri ngươi còn che đậy bản chất xấu xa của mình bằng cách bịa ra những khải tượng và những lời tiên tri dối trá. Chúng nói: ‘Sứ điệp của tôi là đến từ Chúa Hằng Hữu Chí Cao,’ mặc dù Chúa Hằng Hữu không bao giờ phán dạy chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้เผยพระวจนะของดินแดนนั้นกลบเกลื่อนการกระทำให้พวกเขา โดยอ้างนิมิตเท็จและคำทำนายจอมปลอม พวกเขากล่าวว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า’ ทั้งๆ ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ตรัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ฉาบ​ปูน​ขาว เห็น​ภาพ​นิมิต​เท็จ และ​โป้ปด​ใน​การ​ทำนาย​ให้​พวก​เขา​ด้วย​การ​พูด​ดังนี้ ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ว่า’ ทั้งๆ ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​กล่าว
  • 耶利米书 28:15 - 耶利米先知就对哈拿尼雅先知说:“哈拿尼雅,听着!耶和华并没有差派你,你却诱使这些民众相信你的谎话。
  • 以赛亚书 30:10 - 他们对先见说: “你们不要再看异象了。” 对先知说: “不要再教导我们正道。 给我们说些好听的话, 讲些虚幻的事吧。
  • 西番雅书 3:4 - 她的先知狂妄诡诈, 她的祭司亵渎圣殿,违背律法。
  • 耶利米哀歌 2:14 - 你的先知所见的异象虚假无用。 他们没有揭露你的罪恶, 以致你被掳。 他们给你的预言虚假谬误。
  • 以西结书 22:25 - 你的首领图谋恶事,好像咆哮着撕碎猎物的狮子,他们草菅人命,抢夺财宝,使多人变成寡妇。
  • 以西结书 21:29 - 他们为你们看的异象是虚假的,所做的占卜谎话连篇,你们将与亵渎的恶人一同被杀,因为他们的结局到了,最终审判的日子来了。
  • 耶利米书 37:19 - 那些曾向你们预言‘巴比伦王绝不会来这里攻打你们’的先知如今在哪里呢?
  • 耶利米书 23:21 - “我没有差遣这些先知, 他们却妄自行动; 我没有对他们说话, 他们却乱发预言。
  • 以西结书 13:22 - 我没有使义人伤心,你们却以谎言叫他们灰心。你们怂恿恶人不要改邪归正,以致他们丧命。
  • 以西结书 13:23 - 因此,你们必不再见假异象,也不再占卜。我必从你们手中拯救我的子民。这样,你们就知道我是耶和华。’”
  • 耶利米书 8:10 - 因此,我要把他们的妻子交给别人, 把他们的田地交给新主人, 因为他们无论尊卑, 个个贪图不义之财; 无论是先知还是祭司, 都行为诡诈。
  • 耶利米书 8:11 - 他们敷衍了事地医治我子民的伤痛,说, ‘没事了,没事了!’ 其实情况很糟。
  • 耶利米书 28:2 - “以色列的上帝——万军之耶和华说,‘我必折断巴比伦王奴役你们的轭。
  • 耶利米书 29:8 - 以色列的上帝——万军之耶和华说,‘不要被你们中间的先知和占卜者欺骗,不要听信他们做的梦。
  • 耶利米书 29:9 - 他们奉我的名对你们说假预言,其实我并没有差遣他们。这是耶和华说的。’”
  • 耶利米书 23:25 - 我已听见这些先知奉我的名所说的假预言,他们说,‘我做了个梦!我做了个梦!’
  • 耶利米书 23:26 - 这些先知谎话连篇,凭空预言要到何时呢?
  • 耶利米书 23:27 - 他们彼此传讲所做的梦,想借此使我的子民忘记我的名,正如他们的祖先因祭拜巴力而忘记了我的名。
  • 耶利米书 23:28 - 让做梦的先知尽管宣扬他们的梦吧,但得到我话语的先知要忠心地传达我的话。糠秕怎能与麦子相比呢!这是耶和华说的。”
  • 耶利米书 23:29 - 耶和华说:“难道我的话不像火吗?不像击碎岩石的铁锤吗?”
  • 耶利米书 23:30 - 耶和华说:“看啊,我要对付那些假先知,他们盗用彼此的话,却妄称是我的话。”
  • 耶利米书 23:31 - 耶和华说:“看啊,我要对付那些假先知,他们妄自说预言,却谎称是耶和华的话。”
  • 耶利米书 23:32 - 耶和华说:“看啊,我要对付那些假先知,他们凭虚谎之梦说预言,并四处传扬,用弥天大谎把我的子民引入歧途。其实我并没有差遣他们,也没有委派他们,他们对我的子民毫无益处。这是耶和华说的。”
  • 以西结书 13:10 - 因为他们欺骗我的子民说,‘平安!’其实并没有平安,就像有人筑了一道薄墙,用白灰加以粉饰。
  • 以西结书 13:11 - 所以,你要警告那些粉刷白灰的人,说,‘墙必倒塌,暴雨要来临,冰雹势必降下,狂风也必大作。’
  • 以西结书 13:12 - 墙倒塌之后,一定会有人问,‘你们粉饰的白灰在哪里呢?’
  • 以西结书 13:13 - 因此,主耶和华说,‘我必在烈怒中用狂风暴雨和冰雹来摧毁这墙,
  • 以西结书 13:14 - 我必把你们粉饰的墙夷为平地,使其露出根基。墙倒塌的时候,你们必葬身其中。这样,你们就知道我是耶和华。
  • 以西结书 13:15 - 我要向这墙和粉饰这墙的人发烈怒,惩罚他们。我告诉你们,这墙完了!粉饰这墙的人也完了!
  • 以西结书 13:16 - 他们就是那些向耶路撒冷说假预言,在这城没有平安的时候宣称看到了平安异象的以色列先知。这是主耶和华说的。’
  • 以西结书 13:6 - 他们看见的异象是虚假的,他们的占卜谎话连篇。他们口口声声说是传达耶和华的话,其实耶和华并没有差遣他们。他们竟然指望自己的谎言能够应验。
  • 以西结书 13:7 - 你们说这是耶和华说的,其实我并没有说。你们岂不是见了虚假的异象,说了欺诈的占卜吗?’”
圣经
资源
计划
奉献