Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:27 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 你的首領好像撕碎獵物的豺狼,殺人流血,謀取不義之財。
  • 新标点和合本 - 其中的首领仿佛豺狼抓撕掠物,杀人流血,伤害人命,要得不义之财。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中的领袖仿佛野狼抓撕掠物,流人的血,伤害人命,为得不义之财。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中的领袖仿佛野狼抓撕掠物,流人的血,伤害人命,为得不义之财。
  • 当代译本 - 你的首领好像撕碎猎物的豺狼,杀人流血,谋取不义之财。
  • 圣经新译本 - 其中的官长好像撕碎猎物的豺狼,流人的血,灭人的命,为要得不义之财。
  • 现代标点和合本 - 其中的首领仿佛豺狼抓撕掠物,杀人流血,伤害人命,要得不义之财。
  • 和合本(拼音版) - 其中的首领仿佛豺狼抓撕掠物,杀人流血,伤害人命,要得不义之财。
  • New International Version - Her officials within her are like wolves tearing their prey; they shed blood and kill people to make unjust gain.
  • New International Reader's Version - The officials in the land are like wolves that tear their food apart. They spill blood and kill people to get rich.
  • English Standard Version - Her princes in her midst are like wolves tearing the prey, shedding blood, destroying lives to get dishonest gain.
  • New Living Translation - Your leaders are like wolves who tear apart their victims. They actually destroy people’s lives for money!
  • Christian Standard Bible - “Her officials within her are like wolves tearing their prey, shedding blood, and destroying lives in order to make profit dishonestly.
  • New American Standard Bible - Her leaders within her are like wolves tearing the prey, by shedding blood and destroying lives in order to make dishonest profit.
  • New King James Version - Her princes in her midst are like wolves tearing the prey, to shed blood, to destroy people, and to get dishonest gain.
  • Amplified Bible - Her princes within her are like wolves tearing and devouring the prey, shedding blood and destroying lives in order to get dishonest gain.
  • American Standard Version - Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, that they may get dishonest gain.
  • King James Version - Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain.
  • New English Translation - Her officials are like wolves in her midst rending their prey – shedding blood and destroying lives – so they can get dishonest profit.
  • World English Bible - Her princes within it are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, that they may get dishonest gain.
  • 新標點和合本 - 其中的首領彷彿豺狼抓撕掠物,殺人流血,傷害人命,要得不義之財。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中的領袖彷彿野狼抓撕掠物,流人的血,傷害人命,為得不義之財。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中的領袖彷彿野狼抓撕掠物,流人的血,傷害人命,為得不義之財。
  • 聖經新譯本 - 其中的官長好像撕碎獵物的豺狼,流人的血,滅人的命,為要得不義之財。
  • 呂振中譯本 - 她的首領在她裏邊正彷彿豺狼抓撕所抓到之物;他們行兇流人的血,殺滅人的性命,要得不義之財。
  • 現代標點和合本 - 其中的首領彷彿豺狼抓撕掠物,殺人流血,傷害人命,要得不義之財。
  • 文理和合譯本 - 其中之牧伯、若狼攫而裂物、惟欲流血、殄滅人靈、以獲不義之利、
  • 文理委辦譯本 - 邑中之牧伯若狼、行其殘害、肆其吞噬、以獲不義之利。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中牧伯、若狼攫傷生物、彼殺人流血、傷害人命、為獲不義之財、
  • Nueva Versión Internacional - Los jefes de la ciudad son como lobos que desgarran a su presa; siempre están listos a derramar sangre y a destruir vidas, con tal de lograr ganancias injustas.
  • 현대인의 성경 - 그리고 정부 관리들은 먹이를 찢는 이리처럼 부당한 이득을 얻기 위해 피를 흘리고 사람을 죽이며
  • Новый Русский Перевод - Ее приближенные в ней подобны волкам, терзающим добычу; они проливают кровь и убивают людей, чтобы приобрести неправедную поживу.
  • Восточный перевод - Её вельможи подобны волкам, терзающим добычу; они проливают кровь и убивают людей, чтобы приобрести неправедную поживу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Её вельможи подобны волкам, терзающим добычу; они проливают кровь и убивают людей, чтобы приобрести неправедную поживу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Её вельможи подобны волкам, терзающим добычу; они проливают кровь и убивают людей, чтобы приобрести неправедную поживу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes chefs sont au milieu de toi comme des loups qui déchirent leur proie, et répandent le sang, en faisant périr les gens pour en tirer profit.
  • リビングバイブル - 指導者も、獲物に飛びかかる狼のように、自分の利得のために人のいのちを奪っている。
  • Nova Versão Internacional - Seus oficiais são como lobos que despedaçam suas presas; derramam sangue e matam gente para obter ganhos injustos.
  • Hoffnung für alle - Die Richter sind wie hungrige Wölfe. Sie vergießen Blut und richten aus Habgier Menschenleben zugrunde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các lãnh đạo ngươi giống như muông sói cắn xé các nạn nhân. Chúng cũng giết hại người dân để thủ lợi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าราชบริพารในดินแดนนั้นเป็นเหมือนสุนัขป่าขย้ำเหยื่อ พวกเขาทำให้เกิดการนองเลือดและเข่นฆ่าคนเพื่อผลประโยชน์ที่ได้มาอย่างไม่ยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​นำ​ที่​อยู่​ใน​เมือง​เป็น​เหมือน​สุนัข​ป่า​ที่​ฉีก​เหยื่อ ทำ​ให้​นอง​เลือด ทำลาย​ชีวิต​คน​เพื่อ​รับ​สินบน
交叉引用
  • 以西結書 22:25 - 你的首領圖謀惡事,好像咆哮著撕碎獵物的獅子,他們草菅人命,搶奪財寶,使多人變成寡婦。
  • 彌迦書 7:8 - 我的仇敵啊, 你們不要對我幸災樂禍! 我雖跌倒,但必再起來; 我雖坐在黑暗裡, 但耶和華必做我的光。
  • 彌迦書 3:9 - 雅各家的首領,以色列家的統治者啊, 你們要聽! 你們厭惡正義,顛倒是非;
  • 彌迦書 3:10 - 以血腥建立錫安, 以罪惡建造耶路撒冷。
  • 彌迦書 3:11 - 城裡的首領為貪贓而枉法, 祭司為銀子而施教, 先知為錢財而占卜。 他們卻宣稱倚靠耶和華,說: 「耶和華不是在我們當中嗎? 災禍不會臨到我們。」
  • 馬太福音 21:13 - 耶穌斥責他們說:「聖經上說,『我的殿必稱為禱告的殿。』 你們竟把它變成了賊窩。 」
  • 雅各書 5:1 - 你們這些富有的人啊!為那將要臨到你們身上的災難痛哭哀號吧!
  • 雅各書 5:2 - 你們的財物朽壞了,衣服也被蟲蛀了。
  • 雅各書 5:3 - 你們的金銀生了鏽,那鏽必要指控你們,像火一樣吞噬你們的身體。在末世的日子裡,你們只知道積攢財寶。
  • 雅各書 5:4 - 工人為你們收割莊稼,你們卻剋扣他們的工錢。那工錢在喊冤,工人的冤聲已經傳到萬軍之主的耳中了。
  • 彌迦書 3:2 - 然而,你們憎惡良善, 喜愛邪惡, 剝下我百姓的皮, 從他們的骨頭上剔肉。
  • 彌迦書 3:3 - 你們吃我百姓的肉, 剝我百姓的皮, 打碎他們的骨頭, 把他們切成塊, 如同下在鍋裡、放進釜中的肉。
  • 以西結書 45:9 - 「『主耶和華說,你們這些以色列的君王啊,夠了!你們應當放棄暴行和搶掠,按公平和正義行事,不要再向我的子民橫徵暴斂了!這是主耶和華說的。
  • 何西阿書 7:1 - 當我要醫治以色列的時候, 以法蓮的罪就顯露出來, 撒瑪利亞 的惡就暴露出來。 他們行事詭詐; 盜賊進屋偷竊,強盜外出搶劫。
  • 何西阿書 7:2 - 他們沒有想到我記得他們的所有惡行。 如今他們的罪惡環繞他們, 都暴露在我面前。
  • 何西阿書 7:3 - 他們以罪惡取悅君王, 以謊言討好首領。
  • 何西阿書 7:4 - 他們都是通姦之徒 , 就像燃燒的火爐, 從揉麵到麵團發起, 烤餅的人不用挑旺爐火。
  • 何西阿書 7:5 - 君王宴樂的時候, 首領們醉酒成病, 君王也與輕慢上帝的人聯手。
  • 何西阿書 7:6 - 他們的心如火爐,醞釀著陰謀。 他們的怒氣整夜冒煙, 早晨爆發出熊熊烈焰。
  • 何西阿書 7:7 - 他們都像炙熱的火爐, 吞滅他們的首領。 他們的君王都倒地而亡, 沒有一個向我求救。
  • 雅各書 2:6 - 你們反倒侮辱窮人。難道欺壓你們、抓你們上法庭的不是那些有錢人嗎?
  • 雅各書 2:7 - 不正是他們褻瀆你們所敬奉的尊名嗎?
  • 以西結書 19:3 - 母獅養大一頭幼獅, 使牠成為一頭猛獅。 牠學會了捕獵和吃人。
  • 以西結書 19:4 - 列國的人知道後, 便設陷阱捉住牠, 用鉤子拉到埃及。
  • 以西結書 19:5 - 母獅盼著牠回來, 眼見指望落空, 便又養育一頭幼獅, 使牠成為一頭猛獅。
  • 以西結書 19:6 - 牠出入獅群, 長成一頭猛獅, 學會了捕食和吃人。
  • 以賽亞書 1:23 - 你的首領是叛逆之徒, 與盜賊為伍, 個個喜愛賄賂, 貪圖好處, 不為孤兒辯護, 不替寡婦伸冤。
  • 西番雅書 3:3 - 她的首領是咆哮的獅子, 她的審判官是夜間的豺狼, 不留一點獵物到天明。
  • 以西結書 22:6 - 「『看啊,在你城中的以色列首領各逞權勢,殺人流血。
  • 以西結書 22:13 - 「『我見你謀財害命,就擊掌歎息。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 你的首領好像撕碎獵物的豺狼,殺人流血,謀取不義之財。
  • 新标点和合本 - 其中的首领仿佛豺狼抓撕掠物,杀人流血,伤害人命,要得不义之财。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中的领袖仿佛野狼抓撕掠物,流人的血,伤害人命,为得不义之财。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中的领袖仿佛野狼抓撕掠物,流人的血,伤害人命,为得不义之财。
  • 当代译本 - 你的首领好像撕碎猎物的豺狼,杀人流血,谋取不义之财。
  • 圣经新译本 - 其中的官长好像撕碎猎物的豺狼,流人的血,灭人的命,为要得不义之财。
  • 现代标点和合本 - 其中的首领仿佛豺狼抓撕掠物,杀人流血,伤害人命,要得不义之财。
  • 和合本(拼音版) - 其中的首领仿佛豺狼抓撕掠物,杀人流血,伤害人命,要得不义之财。
  • New International Version - Her officials within her are like wolves tearing their prey; they shed blood and kill people to make unjust gain.
  • New International Reader's Version - The officials in the land are like wolves that tear their food apart. They spill blood and kill people to get rich.
  • English Standard Version - Her princes in her midst are like wolves tearing the prey, shedding blood, destroying lives to get dishonest gain.
  • New Living Translation - Your leaders are like wolves who tear apart their victims. They actually destroy people’s lives for money!
  • Christian Standard Bible - “Her officials within her are like wolves tearing their prey, shedding blood, and destroying lives in order to make profit dishonestly.
  • New American Standard Bible - Her leaders within her are like wolves tearing the prey, by shedding blood and destroying lives in order to make dishonest profit.
  • New King James Version - Her princes in her midst are like wolves tearing the prey, to shed blood, to destroy people, and to get dishonest gain.
  • Amplified Bible - Her princes within her are like wolves tearing and devouring the prey, shedding blood and destroying lives in order to get dishonest gain.
  • American Standard Version - Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, that they may get dishonest gain.
  • King James Version - Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain.
  • New English Translation - Her officials are like wolves in her midst rending their prey – shedding blood and destroying lives – so they can get dishonest profit.
  • World English Bible - Her princes within it are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, that they may get dishonest gain.
  • 新標點和合本 - 其中的首領彷彿豺狼抓撕掠物,殺人流血,傷害人命,要得不義之財。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中的領袖彷彿野狼抓撕掠物,流人的血,傷害人命,為得不義之財。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中的領袖彷彿野狼抓撕掠物,流人的血,傷害人命,為得不義之財。
  • 聖經新譯本 - 其中的官長好像撕碎獵物的豺狼,流人的血,滅人的命,為要得不義之財。
  • 呂振中譯本 - 她的首領在她裏邊正彷彿豺狼抓撕所抓到之物;他們行兇流人的血,殺滅人的性命,要得不義之財。
  • 現代標點和合本 - 其中的首領彷彿豺狼抓撕掠物,殺人流血,傷害人命,要得不義之財。
  • 文理和合譯本 - 其中之牧伯、若狼攫而裂物、惟欲流血、殄滅人靈、以獲不義之利、
  • 文理委辦譯本 - 邑中之牧伯若狼、行其殘害、肆其吞噬、以獲不義之利。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中牧伯、若狼攫傷生物、彼殺人流血、傷害人命、為獲不義之財、
  • Nueva Versión Internacional - Los jefes de la ciudad son como lobos que desgarran a su presa; siempre están listos a derramar sangre y a destruir vidas, con tal de lograr ganancias injustas.
  • 현대인의 성경 - 그리고 정부 관리들은 먹이를 찢는 이리처럼 부당한 이득을 얻기 위해 피를 흘리고 사람을 죽이며
  • Новый Русский Перевод - Ее приближенные в ней подобны волкам, терзающим добычу; они проливают кровь и убивают людей, чтобы приобрести неправедную поживу.
  • Восточный перевод - Её вельможи подобны волкам, терзающим добычу; они проливают кровь и убивают людей, чтобы приобрести неправедную поживу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Её вельможи подобны волкам, терзающим добычу; они проливают кровь и убивают людей, чтобы приобрести неправедную поживу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Её вельможи подобны волкам, терзающим добычу; они проливают кровь и убивают людей, чтобы приобрести неправедную поживу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes chefs sont au milieu de toi comme des loups qui déchirent leur proie, et répandent le sang, en faisant périr les gens pour en tirer profit.
  • リビングバイブル - 指導者も、獲物に飛びかかる狼のように、自分の利得のために人のいのちを奪っている。
  • Nova Versão Internacional - Seus oficiais são como lobos que despedaçam suas presas; derramam sangue e matam gente para obter ganhos injustos.
  • Hoffnung für alle - Die Richter sind wie hungrige Wölfe. Sie vergießen Blut und richten aus Habgier Menschenleben zugrunde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các lãnh đạo ngươi giống như muông sói cắn xé các nạn nhân. Chúng cũng giết hại người dân để thủ lợi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าราชบริพารในดินแดนนั้นเป็นเหมือนสุนัขป่าขย้ำเหยื่อ พวกเขาทำให้เกิดการนองเลือดและเข่นฆ่าคนเพื่อผลประโยชน์ที่ได้มาอย่างไม่ยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​นำ​ที่​อยู่​ใน​เมือง​เป็น​เหมือน​สุนัข​ป่า​ที่​ฉีก​เหยื่อ ทำ​ให้​นอง​เลือด ทำลาย​ชีวิต​คน​เพื่อ​รับ​สินบน
  • 以西結書 22:25 - 你的首領圖謀惡事,好像咆哮著撕碎獵物的獅子,他們草菅人命,搶奪財寶,使多人變成寡婦。
  • 彌迦書 7:8 - 我的仇敵啊, 你們不要對我幸災樂禍! 我雖跌倒,但必再起來; 我雖坐在黑暗裡, 但耶和華必做我的光。
  • 彌迦書 3:9 - 雅各家的首領,以色列家的統治者啊, 你們要聽! 你們厭惡正義,顛倒是非;
  • 彌迦書 3:10 - 以血腥建立錫安, 以罪惡建造耶路撒冷。
  • 彌迦書 3:11 - 城裡的首領為貪贓而枉法, 祭司為銀子而施教, 先知為錢財而占卜。 他們卻宣稱倚靠耶和華,說: 「耶和華不是在我們當中嗎? 災禍不會臨到我們。」
  • 馬太福音 21:13 - 耶穌斥責他們說:「聖經上說,『我的殿必稱為禱告的殿。』 你們竟把它變成了賊窩。 」
  • 雅各書 5:1 - 你們這些富有的人啊!為那將要臨到你們身上的災難痛哭哀號吧!
  • 雅各書 5:2 - 你們的財物朽壞了,衣服也被蟲蛀了。
  • 雅各書 5:3 - 你們的金銀生了鏽,那鏽必要指控你們,像火一樣吞噬你們的身體。在末世的日子裡,你們只知道積攢財寶。
  • 雅各書 5:4 - 工人為你們收割莊稼,你們卻剋扣他們的工錢。那工錢在喊冤,工人的冤聲已經傳到萬軍之主的耳中了。
  • 彌迦書 3:2 - 然而,你們憎惡良善, 喜愛邪惡, 剝下我百姓的皮, 從他們的骨頭上剔肉。
  • 彌迦書 3:3 - 你們吃我百姓的肉, 剝我百姓的皮, 打碎他們的骨頭, 把他們切成塊, 如同下在鍋裡、放進釜中的肉。
  • 以西結書 45:9 - 「『主耶和華說,你們這些以色列的君王啊,夠了!你們應當放棄暴行和搶掠,按公平和正義行事,不要再向我的子民橫徵暴斂了!這是主耶和華說的。
  • 何西阿書 7:1 - 當我要醫治以色列的時候, 以法蓮的罪就顯露出來, 撒瑪利亞 的惡就暴露出來。 他們行事詭詐; 盜賊進屋偷竊,強盜外出搶劫。
  • 何西阿書 7:2 - 他們沒有想到我記得他們的所有惡行。 如今他們的罪惡環繞他們, 都暴露在我面前。
  • 何西阿書 7:3 - 他們以罪惡取悅君王, 以謊言討好首領。
  • 何西阿書 7:4 - 他們都是通姦之徒 , 就像燃燒的火爐, 從揉麵到麵團發起, 烤餅的人不用挑旺爐火。
  • 何西阿書 7:5 - 君王宴樂的時候, 首領們醉酒成病, 君王也與輕慢上帝的人聯手。
  • 何西阿書 7:6 - 他們的心如火爐,醞釀著陰謀。 他們的怒氣整夜冒煙, 早晨爆發出熊熊烈焰。
  • 何西阿書 7:7 - 他們都像炙熱的火爐, 吞滅他們的首領。 他們的君王都倒地而亡, 沒有一個向我求救。
  • 雅各書 2:6 - 你們反倒侮辱窮人。難道欺壓你們、抓你們上法庭的不是那些有錢人嗎?
  • 雅各書 2:7 - 不正是他們褻瀆你們所敬奉的尊名嗎?
  • 以西結書 19:3 - 母獅養大一頭幼獅, 使牠成為一頭猛獅。 牠學會了捕獵和吃人。
  • 以西結書 19:4 - 列國的人知道後, 便設陷阱捉住牠, 用鉤子拉到埃及。
  • 以西結書 19:5 - 母獅盼著牠回來, 眼見指望落空, 便又養育一頭幼獅, 使牠成為一頭猛獅。
  • 以西結書 19:6 - 牠出入獅群, 長成一頭猛獅, 學會了捕食和吃人。
  • 以賽亞書 1:23 - 你的首領是叛逆之徒, 與盜賊為伍, 個個喜愛賄賂, 貪圖好處, 不為孤兒辯護, 不替寡婦伸冤。
  • 西番雅書 3:3 - 她的首領是咆哮的獅子, 她的審判官是夜間的豺狼, 不留一點獵物到天明。
  • 以西結書 22:6 - 「『看啊,在你城中的以色列首領各逞權勢,殺人流血。
  • 以西結書 22:13 - 「『我見你謀財害命,就擊掌歎息。
圣经
资源
计划
奉献