逐节对照
- New English Translation - Her priests abuse my law and have desecrated my holy things. They do not distinguish between the holy and the profane, or recognize any distinction between the unclean and the clean. They ignore my Sabbaths and I am profaned in their midst.
- 新标点和合本 - 其中的祭司强解我的律法,亵渎我的圣物,不分别圣的和俗的,也不使人分辨洁净的和不洁净的,又遮眼不顾我的安息日;我也在他们中间被亵慢。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其中的祭司曲解我的律法,亵渎我的圣物,不分别圣与俗,也不使人分辨洁净和不洁净,又遮眼不顾我的安息日;在他们中间连我也被亵慢了。
- 和合本2010(神版-简体) - 其中的祭司曲解我的律法,亵渎我的圣物,不分别圣与俗,也不使人分辨洁净和不洁净,又遮眼不顾我的安息日;在他们中间连我也被亵慢了。
- 当代译本 - 你的祭司强解我的律法,亵渎我的圣物。他们圣俗不分,也不教导人分辨洁净的和不洁净的。他们藐视我的安息日,以致我在他们当中被亵渎。
- 圣经新译本 - 这地的祭司违反我的律法,亵渎我的圣物;他们不分别圣俗,也不教导人分辨什么是洁净的和不洁净的,又掩目不理我的安息日,以致我在他们中间被亵渎。
- 现代标点和合本 - 其中的祭司强解我的律法,亵渎我的圣物,不分别圣的和俗的,也不使人分辨洁净的和不洁净的,又遮眼不顾我的安息日,我也在他们中间被亵慢。
- 和合本(拼音版) - 其中的祭司强解我的律法,亵渎我的圣物,不分别圣的和俗的,也不使人分辨洁净的和不洁净的,又遮眼不顾我的安息日,我也在他们中间被亵慢。
- New International Version - Her priests do violence to my law and profane my holy things; they do not distinguish between the holy and the common; they teach that there is no difference between the unclean and the clean; and they shut their eyes to the keeping of my Sabbaths, so that I am profaned among them.
- New International Reader's Version - Its priests break my law. They treat things set apart to me as if they were not holy. They treat holy and common things as if they were the same. They teach that there is no difference between things that are ‘clean’ and things that are not. They refuse to keep my Sabbath days. So they treat me as if I were not holy.
- English Standard Version - Her priests have done violence to my law and have profaned my holy things. They have made no distinction between the holy and the common, neither have they taught the difference between the unclean and the clean, and they have disregarded my Sabbaths, so that I am profaned among them.
- New Living Translation - Your priests have violated my instructions and defiled my holy things. They make no distinction between what is holy and what is not. And they do not teach my people the difference between what is ceremonially clean and unclean. They disregard my Sabbath days so that I am dishonored among them.
- The Message - “‘Your priests violated my law and desecrated my holy things. They can’t tell the difference between sacred and secular. They tell people there’s no difference between right and wrong. They’re contemptuous of my holy Sabbaths, profaning me by trying to pull me down to their level. Your politicians are like wolves prowling and killing and rapaciously taking whatever they want. Your preachers cover up for the politicians by pretending to have received visions and special revelations. They say, “This is what God, the Master, says . . .” when God hasn’t said so much as one word. Extortion is rife, robbery is epidemic, the poor and needy are abused, outsiders are kicked around at will, with no access to justice.’
- Christian Standard Bible - Her priests do violence to my instruction and profane my holy things. They make no distinction between the holy and the common, and they do not explain the difference between the clean and the unclean. They close their eyes to my Sabbaths, and I am profaned among them.
- New American Standard Bible - Her priests have done violence to My Law and have profaned My holy things; they have made no distinction between the holy and the common, and they have not taught the difference between the unclean and the clean; and they have closed their eyes from My Sabbaths, and I am defiled among them.
- New King James Version - Her priests have violated My law and profaned My holy things; they have not distinguished between the holy and unholy, nor have they made known the difference between the unclean and the clean; and they have hidden their eyes from My Sabbaths, so that I am profaned among them.
- Amplified Bible - Her priests have done violence to My law and have profaned My holy things. They have made no distinction between the holy (sacred) and the profane (secular), they have not taught [people] the difference between the unclean and the clean; and they hide their eyes from My Sabbaths, and I am profaned among them.
- American Standard Version - Her priests have done violence to my law, and have profaned my holy things: they have made no distinction between the holy and the common, neither have they caused men to discern between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.
- King James Version - Her priests have violated my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they shewed difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.
- World English Bible - Her priests have done violence to my law, and have profaned my holy things. They have made no distinction between the holy and the common, neither have they caused men to discern between the unclean and the clean, and have hidden their eyes from my Sabbaths. So I am profaned among them.
- 新標點和合本 - 其中的祭司強解我的律法,褻瀆我的聖物,不分別聖的和俗的,也不使人分辨潔淨的和不潔淨的,又遮眼不顧我的安息日;我也在他們中間被褻慢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中的祭司曲解我的律法,褻瀆我的聖物,不分別聖與俗,也不使人分辨潔淨和不潔淨,又遮眼不顧我的安息日;在他們中間連我也被褻慢了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 其中的祭司曲解我的律法,褻瀆我的聖物,不分別聖與俗,也不使人分辨潔淨和不潔淨,又遮眼不顧我的安息日;在他們中間連我也被褻慢了。
- 當代譯本 - 你的祭司強解我的律法,褻瀆我的聖物。他們聖俗不分,也不教導人分辨潔淨的和不潔淨的。他們藐視我的安息日,以致我在他們當中被褻瀆。
- 聖經新譯本 - 這地的祭司違反我的律法,褻瀆我的聖物;他們不分別聖俗,也不教導人分辨甚麼是潔淨的和不潔淨的,又掩目不理我的安息日,以致我在他們中間被褻瀆。
- 呂振中譯本 - 她的祭司強解了我的禮節規矩,褻瀆了我的聖物;聖的和俗的他們都不分別,不潔淨的潔淨的他們也不使人分辨,我的安息日他們也掩目不顧,以致我在他們中間都被褻慢了。
- 現代標點和合本 - 其中的祭司強解我的律法,褻瀆我的聖物,不分別聖的和俗的,也不使人分辨潔淨的和不潔淨的,又遮眼不顧我的安息日,我也在他們中間被褻慢。
- 文理和合譯本 - 其祭司干我法律、污我聖物、不辨聖與不聖、不使人別潔與不潔、掩目不顧我之安息、致我見瀆於民中、
- 文理委辦譯本 - 祭司干犯律例、玩瀆聖物、聖與不聖、潔與不潔、不為剖別、我之安息日、不復恪守、棄我於民中、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其祭司犯我律法、瀆我聖物、不辨聖與不聖、不示人何為污、何為潔、其目不顧我之安息日、褻慢我於民中、
- Nueva Versión Internacional - Sus sacerdotes violan mi ley y profanan mis objetos sagrados. Ellos no hacen distinción entre lo sagrado y lo profano, ni enseñan a otros la diferencia entre lo puro y lo impuro. Tampoco les prestan atención a mis sábados, y he sido profanado entre ellos.
- 현대인의 성경 - 또 그 땅 제사장들은 내 율법을 범하고 나의 거룩한 것을 더럽혔으며 거룩한 것과 속된 것을 구별하지 않았고 부정한 것과 깨끗한 것의 차이점을 가르치지도 않았으며 내 안식일을 중시하지도 않았다. 그래서 내가 그들 가운데서 더럽힘을 당하였다.
- Новый Русский Перевод - Ее священники преступают Мой Закон и оскверняют Мои святыни; они не делают различия между священным и несвященным; они учат, что нет разницы между нечистым и чистым; они закрывают глаза на соблюдение Моих суббот, так что Я оскверняюсь среди них.
- Восточный перевод - Её священнослужители преступают Мой Закон и оскверняют Мои святыни; они не делают различия между священным и несвященным; они учат, что нет разницы между нечистым и чистым; они закрывают глаза на соблюдение Моих суббот, так что Я оскверняюсь среди них.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Её священнослужители преступают Мой Закон и оскверняют Мои святыни; они не делают различия между священным и несвященным; они учат, что нет разницы между нечистым и чистым; они закрывают глаза на соблюдение Моих суббот, так что Я оскверняюсь среди них.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Её священнослужители преступают Мой Закон и оскверняют Мои святыни; они не делают различия между священным и несвященным; они учат, что нет разницы между нечистым и чистым; они закрывают глаза на соблюдение Моих суббот, так что Я оскверняюсь среди них.
- La Bible du Semeur 2015 - Tes prêtres violent ma Loi, ils profanent ce qui est saint, ils ne font aucune différence entre saint et profane, ils n’enseignent pas à discerner entre ce qui est impur et ce qui est pur. Ils ignorent volontairement mes jours de sabbat, de sorte que je suis profané parmi eux.
- リビングバイブル - また、祭司は祭司で、わたしの律法を破り、神殿を汚し、わたしを汚した。彼らにとって、祭司の務めは日々の仕事以上に重要なものではない。わたしの民に善悪の区別を教えず、安息日も無視した。こうして、わたしは彼らの間でひどくさげすまれている。
- Nova Versão Internacional - Seus sacerdotes cometem violência contra a minha lei e profanam minhas ofertas sagradas; não fazem distinção entre o sagrado e o comum; ensinam que não existe nenhuma diferença entre o puro e o impuro; e fecham os olhos quanto à guarda dos meus sábados, de maneira que sou desonrado no meio deles.
- Hoffnung für alle - Die Priester legen mein Gesetz aus, wie es ihnen gerade passt. Was ich für heilig erklärt habe, das ziehen sie in den Schmutz. Sie machen keinen Unterschied zwischen dem, was mir geweiht ist und was nicht, und sie erklären dem Volk auch nicht, was als rein und was als unrein gilt. Es kümmert sie nicht einmal, wenn der Sabbat entweiht wird, den ich doch zu einem besonderen Ruhetag bestimmt habe. Ja, sie sind schuld daran, dass niemand mehr Ehrfurcht vor mir hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ ngươi đã vi phạm luật pháp Ta và làm hoen ố sự thánh khiết Ta. Chúng không biết phân biệt điều gì là thánh và điều gì không. Chúng không dạy dân chúng biết sự khác nhau giữa các nghi thức tinh sạch và không tinh sạch. Chúng không tôn trọng các ngày Sa-bát, nên Danh Thánh Ta bị chúng xúc phạm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าปุโรหิตของดินแดนนั้นละเมิดบทบัญญัติของเราและลบหลู่สิ่งบริสุทธิ์ของเรา เขาไม่แยกแยะระหว่างสิ่งที่บริสุทธิ์กับสิ่งสามัญ เขาสอนว่าสิ่งที่สะอาดและสิ่งที่มีมลทินก็ไม่มีอะไรแตกต่างกัน เขาปิดหูปิดตาไม่รักษาสะบาโตของเรา ด้วยเหตุนี้เราจึงถูกลบหลู่ดูหมิ่นในหมู่พวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาปุโรหิตของเมืองฝ่าฝืนกฎของเราและได้ดูหมิ่นสิ่งบริสุทธิ์ของเรา พวกเขาไม่ชี้ให้เห็นความแตกต่างระหว่างสิ่งบริสุทธิ์และสิ่งไม่บริสุทธิ์ และไม่ได้สอนความแตกต่างระหว่างสิ่งสะอาดและสิ่งที่เป็นมลทิน และพวกเขาไม่ได้ให้เกียรติวันสะบาโตของเรา เราจึงเป็นที่ดูหมิ่นในหมู่พวกเขา
交叉引用
- Malachi 2:1 - “Now, you priests, this commandment is for you.
- Malachi 2:2 - If you do not listen and take seriously the need to honor my name,” says the Lord who rules over all, “I will send judgment on you and turn your blessings into curses – indeed, I have already done so because you are not taking it to heart.
- Malachi 2:3 - I am about to discipline your children and will spread offal on your faces, the very offal produced at your festivals, and you will be carried away along with it.
- Leviticus 22:2 - “Tell Aaron and his sons that they must deal respectfully with the holy offerings of the Israelites, which they consecrate to me, so that they do not profane my holy name. I am the Lord.
- Leviticus 22:3 - Say to them, ‘Throughout your generations, if any man from all your descendants approaches the holy offerings which the Israelites consecrate to the Lord while he is impure, that person must be cut off from before me. I am the Lord.
- Leviticus 22:4 - No man from the descendants of Aaron who is diseased or has a discharge may eat the holy offerings until he becomes clean. The one who touches anything made unclean by contact with a dead person, or a man who has a seminal emission,
- Leviticus 22:5 - or a man who touches a swarming thing by which he becomes unclean, or touches a person by which he becomes unclean, whatever that person’s impurity –
- Leviticus 22:6 - the person who touches any of these will be unclean until evening and must not eat from the holy offerings unless he has bathed his body in water.
- Leviticus 22:7 - When the sun goes down he will be clean, and afterward he may eat from the holy offerings, because they are his food.
- Leviticus 22:8 - He must not eat an animal that has died of natural causes or an animal torn by beasts and thus become unclean by it. I am the Lord.
- Leviticus 22:9 - They must keep my charge so that they do not incur sin on account of it and therefore die because they profane it. I am the Lord who sanctifies them.
- Leviticus 22:10 - “‘No lay person may eat anything holy. Neither a priest’s lodger nor a hired laborer may eat anything holy,
- Leviticus 22:11 - but if a priest buys a person with his own money, that person may eat the holy offerings, and those born in the priest’s own house may eat his food.
- Leviticus 22:12 - If a priest’s daughter marries a lay person, she may not eat the holy contribution offerings,
- Leviticus 22:13 - but if a priest’s daughter is a widow or divorced, and she has no children so that she returns to live in her father’s house as in her youth, she may eat from her father’s food, but no lay person may eat it.
- Leviticus 22:14 - “‘If a man eats a holy offering by mistake, he must add one fifth to it and give the holy offering to the priest.
- Leviticus 22:15 - They must not profane the holy offerings which the Israelites contribute to the Lord,
- Leviticus 22:16 - and so cause them to incur a penalty for guilt when they eat their holy offerings, for I am the Lord who sanctifies them.’”
- Leviticus 22:17 - The Lord spoke to Moses:
- Leviticus 22:18 - “Speak to Aaron, his sons, and all the Israelites and tell them, ‘When any man from the house of Israel or from the foreigners in Israel presents his offering for any of the votive or freewill offerings which they present to the Lord as a burnt offering,
- Leviticus 22:19 - if it is to be acceptable for your benefit it must be a flawless male from the cattle, sheep, or goats.
- Leviticus 22:20 - You must not present anything that has a flaw, because it will not be acceptable for your benefit.
- Leviticus 22:21 - If a man presents a peace offering sacrifice to the Lord for a special votive offering or for a freewill offering from the herd or the flock, it must be flawless to be acceptable; it must have no flaw.
- Leviticus 22:22 - “‘You must not present to the Lord something blind, or with a broken bone, or mutilated, or with a running sore, or with a festering eruption, or with a feverish rash. You must not give any of these as a gift on the altar to the Lord.
- Leviticus 22:23 - As for an ox or a sheep with a limb too long or stunted, you may present it as a freewill offering, but it will not be acceptable for a votive offering.
- Leviticus 22:24 - You must not present to the Lord something with testicles that are bruised, crushed, torn, or cut off; you must not do this in your land.
- Leviticus 22:25 - Even from a foreigner you must not present the food of your God from such animals as these, for they are ruined and flawed; they will not be acceptable for your benefit.’”
- Leviticus 22:26 - The Lord spoke to Moses:
- Leviticus 22:27 - “When an ox, lamb, or goat is born, it must be under the care of its mother seven days, but from the eighth day onward it will be acceptable as an offering gift to the Lord.
- Leviticus 22:28 - You must not slaughter an ox or a sheep and its young on the same day.
- Leviticus 22:29 - When you sacrifice a thanksgiving offering to the Lord, you must sacrifice it so that it is acceptable for your benefit.
- Leviticus 22:30 - On that very day it must be eaten; you must not leave any part of it over until morning. I am the Lord.
- Leviticus 22:31 - “You must be sure to do my commandments. I am the Lord.
- Leviticus 22:32 - You must not profane my holy name, and I will be sanctified in the midst of the Israelites. I am the Lord who sanctifies you,
- Leviticus 22:33 - the one who brought you out from the land of Egypt to be your God. I am the Lord.”
- Ezekiel 20:12 - I also gave them my Sabbaths as a reminder of our relationship, so that they would know that I, the Lord, sanctify them.
- Ezekiel 20:13 - But the house of Israel rebelled against me in the wilderness; they did not follow my statutes and they rejected my regulations (the one who obeys them will live by them), and they utterly desecrated my Sabbaths. So I decided to pour out my rage on them in the wilderness and destroy them.
- Leviticus 10:1 - Then Aaron’s sons, Nadab and Abihu, each took his fire pan and put fire in it, set incense on it, and presented strange fire before the Lord, which he had not commanded them to do.
- Leviticus 10:2 - So fire went out from the presence of the Lord and consumed them so that they died before the Lord.
- Leviticus 10:3 - Moses then said to Aaron, “This is what the Lord spoke: ‘Among the ones close to me I will show myself holy, and in the presence of all the people I will be honored.’” So Aaron kept silent.
- Zephaniah 3:3 - Her princes are as fierce as roaring lions; her rulers are as hungry as wolves in the desert, who completely devour their prey by morning.
- Zephaniah 3:4 - Her prophets are proud; they are deceitful men. Her priests defile what is holy; they break God’s laws.
- Leviticus 20:25 - Therefore you must distinguish between the clean animal and the unclean, and between the unclean bird and the clean, and you must not make yourselves detestable by means of an animal or bird or anything that creeps on the ground – creatures I have distinguished for you as unclean.
- Haggai 2:11 - “The Lord who rules over all says, ‘Ask the priests about the law.
- Haggai 2:12 - If someone carries holy meat in a fold of his garment and that fold touches bread, a boiled dish, wine, olive oil, or any other food, will that item become holy?’” The priests answered, “It will not.”
- Haggai 2:13 - Then Haggai asked, “If a person who is ritually unclean because of touching a dead body comes in contact with one of these items, will it become unclean?” The priests answered, “It will be unclean.”
- Haggai 2:14 - Then Haggai responded, “‘The people of this nation are unclean in my sight,’ says the Lord. ‘And so is all their effort; everything they offer is also unclean.
- Romans 2:24 - For just as it is written, “the name of God is being blasphemed among the Gentiles because of you.”
- Leviticus 11:47 - to distinguish between the unclean and the clean, between the living creatures that may be eaten and the living creatures that must not be eaten.’”
- Jeremiah 15:19 - Because of this, the Lord said, “You must repent of such words and thoughts! If you do, I will restore you to the privilege of serving me. If you say what is worthwhile instead of what is worthless, I will again allow you to be my spokesman. They must become as you have been. You must not become like them.
- Malachi 1:6 - “A son naturally honors his father and a slave respects his master. If I am your father, where is my honor? If I am your master, where is my respect? The Lord who rules over all asks you this, you priests who make light of my name! But you reply, ‘How have we made light of your name?’
- Malachi 1:7 - You are offering improper sacrifices on my altar, yet you ask, ‘How have we offended you?’ By treating the table of the Lord as if it is of no importance!
- Malachi 1:8 - For when you offer blind animals as a sacrifice, is that not wrong? And when you offer the lame and sick, is that not wrong as well? Indeed, try offering them to your governor! Will he be pleased with you or show you favor?” asks the Lord who rules over all.
- Jeremiah 2:26 - Just as a thief has to suffer dishonor when he is caught, so the people of Israel will suffer dishonor for what they have done. So will their kings and officials, their priests and their prophets.
- Jeremiah 2:27 - They say to a wooden idol, ‘You are my father.’ They say to a stone image, ‘You gave birth to me.’ Yes, they have turned away from me instead of turning to me. Yet when they are in trouble, they say, ‘Come and save us!’
- Lamentations 4:13 - But it happened due to the sins of her prophets and the iniquities of her priests, who poured out in her midst the blood of the righteous. נ (Nun)
- 1 Samuel 2:29 - Why are you scorning my sacrifice and my offering that I commanded for my dwelling place? You have honored your sons more than you have me by having made yourselves fat from the best parts of all the offerings of my people Israel.’
- Micah 3:11 - Her leaders take bribes when they decide legal cases, her priests proclaim rulings for profit, and her prophets read omens for pay. Yet they claim to trust the Lord and say, “The Lord is among us. Disaster will not overtake us!”
- Micah 3:12 - Therefore, because of you, Zion will be plowed up like a field, Jerusalem will become a heap of ruins, and the Temple Mount will become a hill overgrown with brush!
- 1 Samuel 2:22 - Now Eli was very old when he heard about everything that his sons used to do to all the people of Israel and how they used to have sex with the women who were stationed at the entrance to the tent of meeting.
- Ezekiel 36:20 - But when they arrived in the nations where they went, they profaned my holy name. It was said of them, ‘These are the people of the Lord, yet they have departed from his land.’
- Jeremiah 2:8 - Your priests did not ask, ‘Where is the Lord?’ Those responsible for teaching my law did not really know me. Your rulers rebelled against me. Your prophets prophesied in the name of the god Baal. They all worshiped idols that could not help them.
- 1 Samuel 2:12 - The sons of Eli were wicked men. They did not recognize the Lord’s authority.
- 1 Samuel 2:13 - Now the priests would always treat the people in the following way: Whenever anyone was making a sacrifice, while the meat was boiling, the priest’s attendant would come with a three-pronged fork in his hand.
- 1 Samuel 2:14 - He would jab it into the basin, kettle, caldron, or pot, and everything that the fork brought up the priest would take for himself. This is what they used to do to all the Israelites when they came there to Shiloh.
- 1 Samuel 2:15 - Even before they burned the fat, the priest’s attendant would come and say to the person who was making the sacrifice, “Hand over some meat for the priest to roast! He won’t take boiled meat from you, but only raw.”
- 1 Samuel 2:16 - If the individual said to him, “First let the fat be burned away, and then take for yourself whatever you wish,” he would say, “No! Hand it over right now! If you don’t, I will take it forcibly!”
- 1 Samuel 2:17 - The sin of these young men was very great in the Lord’s sight, for they treated the Lord’s offering with contempt.
- Malachi 2:8 - You, however, have turned from the way. You have caused many to violate the law; you have corrupted the covenant with Levi,” says the Lord who rules over all.
- Ezekiel 44:23 - Moreover, they will teach my people the difference between the holy and the common, and show them how to distinguish between the ceremonially unclean and the clean.
- Ezekiel 22:8 - You have despised my holy things and desecrated my Sabbaths!
- Leviticus 10:10 - as well as to distinguish between the holy and the common, and between the unclean and the clean,