Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:15 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 我必将你分散在列国,四散在列邦。我也必从你中间除掉你的污秽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要把你驱散到列国,分散在列邦。我也必除掉你们中间的污秽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要把你驱散到列国,分散在列邦。我也必除掉你们中间的污秽。
  • 当代译本 - 我要把你驱散到列国,分散到列邦,我要除掉你的污秽。
  • 圣经新译本 - 我要把你分散在列国,四散在万邦;我要从你中间消除你的污秽。
  • 现代标点和合本 - 我必将你分散在列国,四散在列邦,我也必从你中间除掉你的污秽。
  • 和合本(拼音版) - 我必将你分散在列国,四散在列邦。我也必从你中间除掉你的污秽。
  • New International Version - I will disperse you among the nations and scatter you through the countries; and I will put an end to your uncleanness.
  • New International Reader's Version - I will scatter you among the nations. I will send you to other countries. I will put an end to your ‘uncleanness.’
  • English Standard Version - I will scatter you among the nations and disperse you through the countries, and I will consume your uncleanness out of you.
  • New Living Translation - I will scatter you among the nations and purge you of your wickedness.
  • Christian Standard Bible - I will disperse you among the nations and scatter you among the countries; I will purge your uncleanness.
  • New American Standard Bible - And I will scatter you among the nations and disperse you among the lands, and I will eliminate your uncleanness from you.
  • New King James Version - I will scatter you among the nations, disperse you throughout the countries, and remove your filthiness completely from you.
  • Amplified Bible - I will scatter you among the nations and disperse you through the countries, and I will destroy your filthiness.
  • American Standard Version - And I will scatter thee among the nations, and disperse thee through the countries; and I will consume thy filthiness out of thee.
  • King James Version - And I will scatter thee among the heathen, and disperse thee in the countries, and will consume thy filthiness out of thee.
  • New English Translation - I will scatter you among the nations and disperse you among various countries; I will remove your impurity from you.
  • World English Bible - I will scatter you among the nations, and disperse you through the countries. I will consume your filthiness out of you.
  • 新標點和合本 - 我必將你分散在列國,四散在列邦。我也必從你中間除掉你的污穢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要把你驅散到列國,分散在列邦。我也必除掉你們中間的污穢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要把你驅散到列國,分散在列邦。我也必除掉你們中間的污穢。
  • 當代譯本 - 我要把你驅散到列國,分散到列邦,我要除掉你的污穢。
  • 聖經新譯本 - 我要把你分散在列國,四散在萬邦;我要從你中間消除你的污穢。
  • 呂振中譯本 - 我要使你分散在列國,將你四散在列邦;我要從你中間消滅你的污穢。
  • 現代標點和合本 - 我必將你分散在列國,四散在列邦,我也必從你中間除掉你的汙穢。
  • 文理和合譯本 - 我必散爾於列國、分爾於異邦、消除爾之污衊、
  • 文理委辦譯本 - 我必散爾於列邦異族中、使爾不復淫亂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必將爾之居民、播於諸國、散於列邦、除爾中之污穢、
  • Nueva Versión Internacional - Te dispersaré entre las naciones, te esparciré entre los pueblos, y pondré fin a tu inmundicia.
  • 현대인의 성경 - 내가 네 백성을 온 세계에 흩어 버리고 너에게서 더러운 것을 완전히 제거하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я рассею тебя между народами и раскидаю по странам; Я искореню в тебе твою нечистоту.
  • Восточный перевод - Я рассею тебя между народами и раскидаю по странам; Я искореню в тебе твою нечистоту.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я рассею тебя между народами и раскидаю по странам; Я искореню в тебе твою нечистоту.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я рассею тебя между народами и раскидаю по странам; Я искореню в тебе твою нечистоту.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te disperserai parmi des peuples étrangers et te disséminerai à travers divers pays, et je ferai disparaître totalement la souillure du milieu de toi.
  • リビングバイブル - わたしはあなたを世界中に散らし、あなたのうちにある悪を焼き滅ぼそう。
  • Nova Versão Internacional - Dispersarei você entre as nações e a espalharei pelas terras; e darei fim à sua impureza.
  • Hoffnung für alle - Deine Einwohner zerstreue ich unter die Völker, ich bringe sie in fremde Länder, um so ihrem gottlosen Treiben ein Ende zu setzen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ phân tán ngươi giữa các nước và tẩy ngươi cho sạch các chất nhơ bẩn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะกระจายพวกเจ้าออกไปท่ามกลางประชาชาติต่างๆ และนานาประเทศ เราจะเผาผลาญความโสมมของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​กระจัด​กระจาย​ไป​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​กระเจิด​กระเจิง​ไป​ใน​หลาย​ดิน​แดน และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​มลทิน​ของ​เจ้า​หมด​ไป​จาก​เมือง​นี้
交叉引用
  • Deuteronomy 28:25 - God will defeat you by enemy attack. You’ll come at your enemies on one road and run away on seven roads. All the kingdoms of Earth will see you as a horror. Carrion birds and animals will boldly feast on your dead body with no one to chase them away.
  • 1 Peter 4:12 - Friends, when life gets really difficult, don’t jump to the conclusion that God isn’t on the job. Instead, be glad that you are in the very thick of what Christ experienced. This is a spiritual refining process, with glory just around the corner.
  • Malachi 4:1 - “Count on it: The day is coming, raging like a forest fire. All the arrogant people who do evil things will be burned up like stove wood, burned to a crisp, nothing left but scorched earth and ash—a black day. But for you, sunrise! The sun of righteousness will dawn on those who honor my name, healing radiating from its wings. You will be bursting with energy, like colts frisky and frolicking. And you’ll tromp on the wicked. They’ll be nothing but ashes under your feet on that Day.” God-of-the-Angel-Armies says so.
  • Ezekiel 23:48 - “‘I’ll put an end to sluttish sex in this country so that all women will be well warned and not copy you. You’ll pay the price for all your obsessive sex. You’ll pay in full for your promiscuous affairs with idols. And you’ll realize that I am God, the Master.’”
  • Ezekiel 24:6 - “‘God, the Master, says: “‘Doom to the city of murder, to the pot thick with scum, thick with a filth that can’t be scoured. Empty the pot piece by piece; don’t bother who gets what.
  • Ezekiel 24:7 - “‘The blood from murders has stained the whole city; Blood runs bold on the street stones, with no one bothering to wash it off— Blood out in the open to public view to provoke my wrath, to trigger my vengeance.
  • Ezekiel 24:9 - “‘Therefore, this is what God, the Master, says: “‘Doom to the city of murder! I, too, will pile on the wood. Stack the wood high, light the match, Cook the meat, spice it well, pour out the broth, and then burn the bones. Then I’ll set the empty pot on the coals and heat it red-hot so the bronze glows, So the germs are killed and the corruption is burned off. But it’s hopeless. It’s too far gone. The filth is too thick.
  • Ezekiel 24:13 - “‘Your encrusted filth is your filthy sex. I wanted to clean you up, but you wouldn’t let me. I’ll make no more attempts at cleaning you up until my anger quiets down. I, God, have said it, and I’ll do it. I’m not holding back. I’ve run out of compassion. I’m not changing my mind. You’re getting exactly what’s coming to you. Decree of God, the Master.’”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 我必将你分散在列国,四散在列邦。我也必从你中间除掉你的污秽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要把你驱散到列国,分散在列邦。我也必除掉你们中间的污秽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要把你驱散到列国,分散在列邦。我也必除掉你们中间的污秽。
  • 当代译本 - 我要把你驱散到列国,分散到列邦,我要除掉你的污秽。
  • 圣经新译本 - 我要把你分散在列国,四散在万邦;我要从你中间消除你的污秽。
  • 现代标点和合本 - 我必将你分散在列国,四散在列邦,我也必从你中间除掉你的污秽。
  • 和合本(拼音版) - 我必将你分散在列国,四散在列邦。我也必从你中间除掉你的污秽。
  • New International Version - I will disperse you among the nations and scatter you through the countries; and I will put an end to your uncleanness.
  • New International Reader's Version - I will scatter you among the nations. I will send you to other countries. I will put an end to your ‘uncleanness.’
  • English Standard Version - I will scatter you among the nations and disperse you through the countries, and I will consume your uncleanness out of you.
  • New Living Translation - I will scatter you among the nations and purge you of your wickedness.
  • Christian Standard Bible - I will disperse you among the nations and scatter you among the countries; I will purge your uncleanness.
  • New American Standard Bible - And I will scatter you among the nations and disperse you among the lands, and I will eliminate your uncleanness from you.
  • New King James Version - I will scatter you among the nations, disperse you throughout the countries, and remove your filthiness completely from you.
  • Amplified Bible - I will scatter you among the nations and disperse you through the countries, and I will destroy your filthiness.
  • American Standard Version - And I will scatter thee among the nations, and disperse thee through the countries; and I will consume thy filthiness out of thee.
  • King James Version - And I will scatter thee among the heathen, and disperse thee in the countries, and will consume thy filthiness out of thee.
  • New English Translation - I will scatter you among the nations and disperse you among various countries; I will remove your impurity from you.
  • World English Bible - I will scatter you among the nations, and disperse you through the countries. I will consume your filthiness out of you.
  • 新標點和合本 - 我必將你分散在列國,四散在列邦。我也必從你中間除掉你的污穢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要把你驅散到列國,分散在列邦。我也必除掉你們中間的污穢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要把你驅散到列國,分散在列邦。我也必除掉你們中間的污穢。
  • 當代譯本 - 我要把你驅散到列國,分散到列邦,我要除掉你的污穢。
  • 聖經新譯本 - 我要把你分散在列國,四散在萬邦;我要從你中間消除你的污穢。
  • 呂振中譯本 - 我要使你分散在列國,將你四散在列邦;我要從你中間消滅你的污穢。
  • 現代標點和合本 - 我必將你分散在列國,四散在列邦,我也必從你中間除掉你的汙穢。
  • 文理和合譯本 - 我必散爾於列國、分爾於異邦、消除爾之污衊、
  • 文理委辦譯本 - 我必散爾於列邦異族中、使爾不復淫亂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必將爾之居民、播於諸國、散於列邦、除爾中之污穢、
  • Nueva Versión Internacional - Te dispersaré entre las naciones, te esparciré entre los pueblos, y pondré fin a tu inmundicia.
  • 현대인의 성경 - 내가 네 백성을 온 세계에 흩어 버리고 너에게서 더러운 것을 완전히 제거하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я рассею тебя между народами и раскидаю по странам; Я искореню в тебе твою нечистоту.
  • Восточный перевод - Я рассею тебя между народами и раскидаю по странам; Я искореню в тебе твою нечистоту.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я рассею тебя между народами и раскидаю по странам; Я искореню в тебе твою нечистоту.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я рассею тебя между народами и раскидаю по странам; Я искореню в тебе твою нечистоту.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te disperserai parmi des peuples étrangers et te disséminerai à travers divers pays, et je ferai disparaître totalement la souillure du milieu de toi.
  • リビングバイブル - わたしはあなたを世界中に散らし、あなたのうちにある悪を焼き滅ぼそう。
  • Nova Versão Internacional - Dispersarei você entre as nações e a espalharei pelas terras; e darei fim à sua impureza.
  • Hoffnung für alle - Deine Einwohner zerstreue ich unter die Völker, ich bringe sie in fremde Länder, um so ihrem gottlosen Treiben ein Ende zu setzen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ phân tán ngươi giữa các nước và tẩy ngươi cho sạch các chất nhơ bẩn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะกระจายพวกเจ้าออกไปท่ามกลางประชาชาติต่างๆ และนานาประเทศ เราจะเผาผลาญความโสมมของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​กระจัด​กระจาย​ไป​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​กระเจิด​กระเจิง​ไป​ใน​หลาย​ดิน​แดน และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​มลทิน​ของ​เจ้า​หมด​ไป​จาก​เมือง​นี้
  • Deuteronomy 28:25 - God will defeat you by enemy attack. You’ll come at your enemies on one road and run away on seven roads. All the kingdoms of Earth will see you as a horror. Carrion birds and animals will boldly feast on your dead body with no one to chase them away.
  • 1 Peter 4:12 - Friends, when life gets really difficult, don’t jump to the conclusion that God isn’t on the job. Instead, be glad that you are in the very thick of what Christ experienced. This is a spiritual refining process, with glory just around the corner.
  • Malachi 4:1 - “Count on it: The day is coming, raging like a forest fire. All the arrogant people who do evil things will be burned up like stove wood, burned to a crisp, nothing left but scorched earth and ash—a black day. But for you, sunrise! The sun of righteousness will dawn on those who honor my name, healing radiating from its wings. You will be bursting with energy, like colts frisky and frolicking. And you’ll tromp on the wicked. They’ll be nothing but ashes under your feet on that Day.” God-of-the-Angel-Armies says so.
  • Ezekiel 23:48 - “‘I’ll put an end to sluttish sex in this country so that all women will be well warned and not copy you. You’ll pay the price for all your obsessive sex. You’ll pay in full for your promiscuous affairs with idols. And you’ll realize that I am God, the Master.’”
  • Ezekiel 24:6 - “‘God, the Master, says: “‘Doom to the city of murder, to the pot thick with scum, thick with a filth that can’t be scoured. Empty the pot piece by piece; don’t bother who gets what.
  • Ezekiel 24:7 - “‘The blood from murders has stained the whole city; Blood runs bold on the street stones, with no one bothering to wash it off— Blood out in the open to public view to provoke my wrath, to trigger my vengeance.
  • Ezekiel 24:9 - “‘Therefore, this is what God, the Master, says: “‘Doom to the city of murder! I, too, will pile on the wood. Stack the wood high, light the match, Cook the meat, spice it well, pour out the broth, and then burn the bones. Then I’ll set the empty pot on the coals and heat it red-hot so the bronze glows, So the germs are killed and the corruption is burned off. But it’s hopeless. It’s too far gone. The filth is too thick.
  • Ezekiel 24:13 - “‘Your encrusted filth is your filthy sex. I wanted to clean you up, but you wouldn’t let me. I’ll make no more attempts at cleaning you up until my anger quiets down. I, God, have said it, and I’ll do it. I’m not holding back. I’ve run out of compassion. I’m not changing my mind. You’re getting exactly what’s coming to you. Decree of God, the Master.’”
圣经
资源
计划
奉献