逐节对照
- 文理和合譯本 - 我處爾之日、爾心豈能忍受、爾手豈有力乎、我耶和華言之、亦必成之、
- 新标点和合本 - 到了我惩罚你的日子,你的心还能忍受吗?你的手还能有力吗?我耶和华说了这话,就必照着行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到了我对付你的日子,你的心岂能忍受呢?你的手还能有力吗?我—耶和华说了这话,就必成就。
- 和合本2010(神版-简体) - 到了我对付你的日子,你的心岂能忍受呢?你的手还能有力吗?我—耶和华说了这话,就必成就。
- 当代译本 - 在我惩罚你的日子,你还有勇气和力量吗?我耶和华言出必行,
- 圣经新译本 - 到了我惩治你的日子,你的心还能受得住吗?你的手还有力吗?我耶和华说了,就必实行。
- 现代标点和合本 - 到了我惩罚你的日子,你的心还能忍受吗?你的手还能有力吗?我耶和华说了这话,就必照着行。
- 和合本(拼音版) - 到了我惩罚你的日子,你的心还能忍受吗?你的手还能有力吗?我耶和华说了这话,就必照着行。
- New International Version - Will your courage endure or your hands be strong in the day I deal with you? I the Lord have spoken, and I will do it.
- New International Reader's Version - Will you be brave on the day I deal with you? Will you be strong at that time? I have spoken. I will do this. I am the Lord.
- English Standard Version - Can your courage endure, or can your hands be strong, in the days that I shall deal with you? I the Lord have spoken, and I will do it.
- New Living Translation - How strong and courageous will you be in my day of reckoning? I, the Lord, have spoken, and I will do what I said.
- The Message - “‘I, God, have spoken. I’ll put an end to this. I’ll throw you to the four winds. I’ll scatter you all over the world. I’ll put a full stop to your filthy living. You will be defiled, spattered with your own mud in the eyes of the nations. And you’ll recognize that I am God.’”
- Christian Standard Bible - Will your courage endure or your hands be strong in the days when I deal with you? I, the Lord, have spoken, and I will act.
- New American Standard Bible - Can your heart endure, or can your hands be strong for the days that I will deal with you? I, the Lord, have spoken and will act.
- New King James Version - Can your heart endure, or can your hands remain strong, in the days when I shall deal with you? I, the Lord, have spoken, and will do it.
- Amplified Bible - Can your heart (courage) endure, or can your hands be strong in the days that I will deal with you? I the Lord have spoken, and will act.
- American Standard Version - Can thy heart endure, or can thy hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I, Jehovah, have spoken it, and will do it.
- King James Version - Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the Lord have spoken it, and will do it.
- New English Translation - Can your heart endure, or can your hands be strong when I deal with you? I, the Lord, have spoken, and I will do it!
- World English Bible - Can your heart endure, or can your hands be strong, in the days that I will deal with you? I, Yahweh, have spoken it, and will do it.
- 新標點和合本 - 到了我懲罰你的日子,你的心還能忍受嗎?你的手還能有力嗎?我-耶和華說了這話,就必照着行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了我對付你的日子,你的心豈能忍受呢?你的手還能有力嗎?我-耶和華說了這話,就必成就。
- 和合本2010(神版-繁體) - 到了我對付你的日子,你的心豈能忍受呢?你的手還能有力嗎?我—耶和華說了這話,就必成就。
- 當代譯本 - 在我懲罰你的日子,你還有勇氣和力量嗎?我耶和華言出必行,
- 聖經新譯本 - 到了我懲治你的日子,你的心還能受得住嗎?你的手還有力嗎?我耶和華說了,就必實行。
- 呂振中譯本 - 到了我懲辦你的日子,你的心還能忍受得住麼?你的手還能有力麼?我永恆主說了,我必作成。
- 現代標點和合本 - 到了我懲罰你的日子,你的心還能忍受嗎?你的手還能有力嗎?我耶和華說了這話,就必照著行。
- 文理委辦譯本 - 我耶和華已言、必降災於爾、爾豈不膽喪手疲乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我罰爾之日至、爾心豈不怯乎、爾手豈不疲乎、我耶和華既言必成、
- Nueva Versión Internacional - Y, cuando yo te haga frente, ¿podrá resistir tu corazón, y tendrán fuerza tus manos? Yo, el Señor, lo he dicho, y lo cumpliré.
- 현대인의 성경 - 내가 너를 심판하는 날에 네 마음이 견디겠느냐? 네 손에 힘이 있겠느냐? 나 여호와가 말하였으니 내가 반드시 이룰 것이다.
- Новый Русский Перевод - Устоит ли твоя храбрость и останутся ли сильными твои руки в те дни, когда Я буду наказывать тебя? Я, Господь, сказал это и сделаю.
- Восточный перевод - Останешься ли ты храбрым и останутся ли сильными твои руки в те дни, когда Я буду наказывать тебя? Я, Вечный, сказал это и сделаю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Останешься ли ты храбрым и останутся ли сильными твои руки в те дни, когда Я буду наказывать тебя? Я, Вечный, сказал это и сделаю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Останешься ли ты храбрым и останутся ли сильными твои руки в те дни, когда Я буду наказывать тебя? Я, Вечный, сказал это и сделаю.
- La Bible du Semeur 2015 - Ton courage tiendra-t-il bon, tes mains seront-elles fermes au jour où j’interviendrai contre toi ? Moi, l’Eternel, j’ai parlé et j’agirai.
- リビングバイブル - わたしが罰する日に、あなたは強く、勇敢でいられるだろうか。主であるわたしが語るのだ。みなそのとおり行われる。
- Nova Versão Internacional - Será que a sua coragem suportará ou as suas mãos serão fortes para o que eu vou fazer no dia em que eu der a você o devido tratamento? Eu, o Senhor, falei e o farei.
- Hoffnung für alle - Meinst du wirklich, du könntest mir standhalten? Bildest du dir ein, du würdest nicht den Mut verlieren, wenn ich mit dir abrechne? Ich, der Herr, habe gesagt, dass ich dich richten werde, und ich stehe zu meinem Wort!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày Ta xử đoán, ngươi còn làm ra vẻ mạnh dạn, can đảm nữa hay không? Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy, và Ta sẽ thực hiện điều Ta đã phán.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่เราจัดการกับเจ้า เจ้าจะฝืนทนต่อไปได้หรือ? มือทั้งสองของเจ้าจะยังเข้มแข็งอยู่หรือ? เราผู้เป็นพระเจ้าได้ลั่นวาจาไว้และเราจะทำตามนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจะยังกล้าหาญต่อไปได้อีกหรือ หรือว่ากำลังของเจ้าจะแข็งแกร่งได้ในเวลาที่เราจะกระทำต่อเจ้า เราคือพระผู้เป็นเจ้า เราได้กล่าวดังนี้ และเราจะกระทำตามนั้น
交叉引用
- 以西結書 5:13 - 如是、我怒始盡、我忿方息、我心斯慰、我既洩忿於彼、必知我耶和華所言、因熱中而言之、
- 馬可福音 13:31 - 天地必廢、我言不廢、
- 哥林多前書 10:22 - 我儕可犯主忌乎、抑力勝於主乎、○
- 撒母耳記上 15:29 - 以色列所恃者、必不誑言、亦不回意、蓋非世人、決不回意也、
- 以賽亞書 31:3 - 埃及族、人也、非神也、其馬、肉也、非靈也、迨耶和華舉手、則助者躓、受助者仆、同歸滅亡、
- 以西結書 28:9 - 爾豈得謂殺爾者曰、我為上帝乎、爾在戕爾者之手、則為人、非上帝矣、
- 約伯記 40:9 - 爾有臂若上帝乎、能如彼之發雷乎、
- 希伯來書 10:31 - 陷於維生上帝手、可懼哉、○
- 耶利米書 13:21 - 爾所交之友朋、耶和華立之為首、以制爾時、尚有何詞、豈不痛苦、若臨產之婦乎、
- 以賽亞書 45:9 - 土壤瓦礫中之片瓦、與造之者爭辯、其有禍矣、塗泥豈能謂陶人曰、爾何為乎、所造之物豈得曰、彼無手乎、
- 以西結書 24:14 - 我耶和華言之、亦必成之、不食言、不回志、不加矜憫、人必依爾所行而鞫爾、主耶和華言之矣、○
- 以西結書 21:7 - 如彼問爾何為太息、必曰、因聞音耗、其事將至、使眾心怯、手疲志餒、膝弱如水、其事將至、其言必成、主耶和華言之矣、○
- 以西結書 17:24 - 田間眾木、則知我耶和華使高木為低、低木為高、青木為枯、枯木復茂、我耶和華言之、亦成之也、