Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:10 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Der eine schläft mit der Frau seines Vaters, ein anderer verkehrt mit einer Frau, während sie ihre Tage hat .
  • 新标点和合本 - 在你中间有露继母下体羞辱父亲的,有玷辱月经不洁净之妇人的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有露父亲下体的 ,有玷辱经期中不洁净之妇人的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有露父亲下体的 ,有玷辱经期中不洁净之妇人的。
  • 当代译本 - 有人与继母通奸,羞辱父亲,有人奸污经期不洁的妇女,
  • 圣经新译本 - 在你里面有暴露父亲下体的;有污辱在经期中不洁的妇人的。
  • 现代标点和合本 - 在你中间有露继母下体羞辱父亲的,有玷辱月经不洁净之妇人的。
  • 和合本(拼音版) - 在你中间有露继母下体羞辱父亲的,有玷辱月经不洁净之妇人的。
  • New International Version - In you are those who dishonor their father’s bed; in you are those who violate women during their period, when they are ceremonially unclean.
  • New International Reader's Version - You bring shame on your fathers by having sex with their wives. You have sex with women during their monthly period. That is when they are ‘unclean.’
  • English Standard Version - In you men uncover their fathers’ nakedness; in you they violate women who are unclean in their menstrual impurity.
  • New Living Translation - Men sleep with their fathers’ wives and force themselves on women who are menstruating.
  • Christian Standard Bible - Men within you have sexual intercourse with their father’s wife and violate women during their menstrual impurity.
  • New American Standard Bible - Among you they have uncovered their fathers’ nakedness; among you they have abused her who was unclean in her menstruation.
  • New King James Version - In you men uncover their fathers’ nakedness; in you they violate women who are set apart during their impurity.
  • Amplified Bible - In you men have uncovered their fathers’ nakedness [the nakedness of mother or stepmother]; in you they have violated women who are [set apart as ceremonially] unclean during their menstrual impurity [or after childbirth].
  • American Standard Version - In thee have they uncovered their fathers’ nakedness; in thee have they humbled her that was unclean in her impurity.
  • King James Version - In thee have they discovered their fathers' nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution.
  • New English Translation - They have sex with their father’s wife within you; they violate women during their menstrual period within you.
  • World English Bible - In you have they uncovered their fathers’ nakedness. In you have they humbled her who was unclean in her impurity.
  • 新標點和合本 - 在你中間有露繼母下體羞辱父親的,有玷辱月經不潔淨之婦人的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有露父親下體的 ,有玷辱經期中不潔淨之婦人的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有露父親下體的 ,有玷辱經期中不潔淨之婦人的。
  • 當代譯本 - 有人與繼母通姦,羞辱父親,有人姦污經期不潔的婦女,
  • 聖經新譯本 - 在你裡面有暴露父親下體的;有污辱在經期中不潔的婦人的。
  • 呂振中譯本 - 在你裏面有露現你父親的下體 而私通繼母 的;在你裏面有玷辱 正在 經期污穢 中 之不潔淨婦人的。
  • 現代標點和合本 - 在你中間有露繼母下體羞辱父親的,有玷辱月經不潔淨之婦人的。
  • 文理和合譯本 - 烝父繼室、辱因天癸而污之婦、
  • 文理委辦譯本 - 烝父繼室、妻癸水至、與之同寢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中有人烝父繼室、爾中有人玷辱行經之婦、
  • Nueva Versión Internacional - Hay quienes deshonran la cama de su padre y obligan a la mujer a tener relaciones en su período de menstruación.
  • 현대인의 성경 - 자기 아버지의 침상을 더럽힌 자도 있으며 월경중에 있는 여인을 강간하는 자도 있다.
  • Новый Русский Перевод - У тебя те, кто оскверняет отцовское ложе; у тебя – те, кто совокупляется с женщиной во время месячных, когда она ритуально нечиста.
  • Восточный перевод - У тебя находились те, кто осквернял отцовское ложе; у тебя – те, кто принуждал женщину к совокуплению во время месячных, когда она ритуально нечиста.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У тебя находились те, кто осквернял отцовское ложе; у тебя – те, кто принуждал женщину к совокуплению во время месячных, когда она ритуально нечиста.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У тебя находились те, кто осквернял отцовское ложе; у тебя – те, кто принуждал женщину к совокуплению во время месячных, когда она ритуально нечиста.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chez toi, il y a des gens qui ont des relations sexuelles avec la femme de leur père ; chez toi, il y en a qui abusent d’une femme pendant son indisposition .
  • リビングバイブル - 父の妻と姦淫したり、生理中の女と寝たりする男がいる。
  • Nova Versão Internacional - em seu meio há aqueles que desonram a cama dos seus pais e aqueles que têm relações com as mulheres nos dias de sua menstruação.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có kẻ dâm loạn với kế mẫu mình và có kẻ làm nhục phụ nữ đang có kinh nguyệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในกรุงนี้มีผู้ล่วงประเวณีกับภรรยาของบิดา ในกรุงนี้มีคนหลับนอนกับผู้หญิงขณะที่นางมีประจำเดือนอันเป็นเวลาที่เป็นมลทินตามระเบียบพิธี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เยรูซาเล็ม​มี​บรรดา​ผู้​ละเมิด​สิทธิ​ของ​บิดา​ของ​ตน พวก​เขา​ข่มขืน​บรรดา​ผู้​หญิง​ที่​มี​มลทิน​ระหว่าง​มี​รอบ​เดือน
交叉引用
  • 2. Samuel 16:21 - Ahitofel erwiderte: »Dein Vater hat doch einige Nebenfrauen hiergelassen, damit der Palast nicht unbeaufsichtigt bleibt. Hol sie dir und schlaf mit ihnen! Dann sieht ganz Israel, dass du dich bei deinem Vater verhasst gemacht hast, und deine Anhänger werden noch entschlossener zu dir halten.«
  • 2. Samuel 16:22 - Da schlug man auf dem Dach des Palasts für Absalom ein Zelt auf. Ganz Israel wurde Zeuge, als er mit den Nebenfrauen seines Vaters dort hineinging, um mit ihnen zu schlafen.
  • Amos 2:7 - Den Wehrlosen treten sie in den Staub, und dem Schwachen verweigern sie sein Recht. Vater und Sohn gehen mit ein und demselben Mädchen ins Bett und ziehen damit meinen heiligen Namen in den Schmutz.
  • 1. Mose 49:4 - Aber du kannst dich nicht im Zaum halten – darum wirst du nicht der Erste bleiben. Mit einer meiner Frauen hast du geschlafen und so das Ehebett deines eigenen Vaters entweiht.
  • 5. Mose 27:20 - ›Verflucht ist, wer mit der Frau seines Vaters schläft und ihn damit entehrt!‹ ›So soll es sein!‹
  • 1. Mose 35:22 - Damals schlief Ruben mit Bilha, der Nebenfrau seines Vaters, und Jakob erfuhr davon. Inzwischen hatte Jakob zwölf Söhne:
  • 5. Mose 27:23 - ›Verflucht ist, wer mit seiner Schwiegermutter schläft!‹ ›So soll es sein!‹
  • 1. Chronik 5:1 - Dies ist ein Verzeichnis der Nachkommen von Ruben, dem ältesten Sohn von Israel. Ruben war der erste Sohn. Aber weil er mit einer Frau seines Vaters geschlafen hatte, musste er sein Erstgeburtsrecht an die Söhne seines Bruders Josef abtreten. Ruben ist deshalb in den Geschlechtsregistern nicht als der Älteste eingetragen.
  • 1. Korinther 5:1 - Überhaupt hört man schlimme Dinge über euch. So ist mir berichtet worden, dass ihr in eurer Gemeinde Leute duldet, die verbotene sexuelle Beziehungen eingegangen sind, und zwar soll einer von euch mit seiner Stiefmutter zusammenleben. So etwas ist nicht einmal bei den Menschen erlaubt, die Gott nicht kennen!
  • 3. Mose 20:18 - Wenn ein Mann mit einer Frau während der Zeit ihrer monatlichen Blutung schläft, so machen beide sich damit unrein. Sie haben ihr Leben verwirkt und müssen aus dem Volk ausgeschlossen werden.
  • 3. Mose 18:7 - Du sollst nicht mit deiner Mutter schlafen, denn dadurch entehrst du deinen Vater. Darum tu es nicht, denn sie ist deine Mutter!
  • 3. Mose 18:8 - Du sollst auch nicht mit einer anderen Frau deines Vaters schlafen, denn auch damit entehrst du deinen Vater.
  • 3. Mose 20:11 - Schläft ein Mann mit der Frau seines Vaters, dann entehrt er seinen Vater. Er und die Frau müssen sterben, sie sind selbst schuld an ihrem Tod.
  • Hesekiel 18:6 - Bei den Götzen, die das Volk Israel verehrt, sucht er keine Hilfe. Auch an den Opfermahlzeiten, die ihnen zu Ehren auf den Bergen veranstaltet werden, beteiligt er sich nicht. Er vergreift sich nicht an der Frau eines anderen Mannes und schläft auch nicht mit einer, während sie ihre Tage hat .
  • 3. Mose 18:19 - Genauso wenig ist es erlaubt, mit einer Frau zu schlafen, während sie ihre monatliche Blutung hat, denn in dieser Zeit ist sie unrein.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Der eine schläft mit der Frau seines Vaters, ein anderer verkehrt mit einer Frau, während sie ihre Tage hat .
  • 新标点和合本 - 在你中间有露继母下体羞辱父亲的,有玷辱月经不洁净之妇人的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有露父亲下体的 ,有玷辱经期中不洁净之妇人的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有露父亲下体的 ,有玷辱经期中不洁净之妇人的。
  • 当代译本 - 有人与继母通奸,羞辱父亲,有人奸污经期不洁的妇女,
  • 圣经新译本 - 在你里面有暴露父亲下体的;有污辱在经期中不洁的妇人的。
  • 现代标点和合本 - 在你中间有露继母下体羞辱父亲的,有玷辱月经不洁净之妇人的。
  • 和合本(拼音版) - 在你中间有露继母下体羞辱父亲的,有玷辱月经不洁净之妇人的。
  • New International Version - In you are those who dishonor their father’s bed; in you are those who violate women during their period, when they are ceremonially unclean.
  • New International Reader's Version - You bring shame on your fathers by having sex with their wives. You have sex with women during their monthly period. That is when they are ‘unclean.’
  • English Standard Version - In you men uncover their fathers’ nakedness; in you they violate women who are unclean in their menstrual impurity.
  • New Living Translation - Men sleep with their fathers’ wives and force themselves on women who are menstruating.
  • Christian Standard Bible - Men within you have sexual intercourse with their father’s wife and violate women during their menstrual impurity.
  • New American Standard Bible - Among you they have uncovered their fathers’ nakedness; among you they have abused her who was unclean in her menstruation.
  • New King James Version - In you men uncover their fathers’ nakedness; in you they violate women who are set apart during their impurity.
  • Amplified Bible - In you men have uncovered their fathers’ nakedness [the nakedness of mother or stepmother]; in you they have violated women who are [set apart as ceremonially] unclean during their menstrual impurity [or after childbirth].
  • American Standard Version - In thee have they uncovered their fathers’ nakedness; in thee have they humbled her that was unclean in her impurity.
  • King James Version - In thee have they discovered their fathers' nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution.
  • New English Translation - They have sex with their father’s wife within you; they violate women during their menstrual period within you.
  • World English Bible - In you have they uncovered their fathers’ nakedness. In you have they humbled her who was unclean in her impurity.
  • 新標點和合本 - 在你中間有露繼母下體羞辱父親的,有玷辱月經不潔淨之婦人的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有露父親下體的 ,有玷辱經期中不潔淨之婦人的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有露父親下體的 ,有玷辱經期中不潔淨之婦人的。
  • 當代譯本 - 有人與繼母通姦,羞辱父親,有人姦污經期不潔的婦女,
  • 聖經新譯本 - 在你裡面有暴露父親下體的;有污辱在經期中不潔的婦人的。
  • 呂振中譯本 - 在你裏面有露現你父親的下體 而私通繼母 的;在你裏面有玷辱 正在 經期污穢 中 之不潔淨婦人的。
  • 現代標點和合本 - 在你中間有露繼母下體羞辱父親的,有玷辱月經不潔淨之婦人的。
  • 文理和合譯本 - 烝父繼室、辱因天癸而污之婦、
  • 文理委辦譯本 - 烝父繼室、妻癸水至、與之同寢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中有人烝父繼室、爾中有人玷辱行經之婦、
  • Nueva Versión Internacional - Hay quienes deshonran la cama de su padre y obligan a la mujer a tener relaciones en su período de menstruación.
  • 현대인의 성경 - 자기 아버지의 침상을 더럽힌 자도 있으며 월경중에 있는 여인을 강간하는 자도 있다.
  • Новый Русский Перевод - У тебя те, кто оскверняет отцовское ложе; у тебя – те, кто совокупляется с женщиной во время месячных, когда она ритуально нечиста.
  • Восточный перевод - У тебя находились те, кто осквернял отцовское ложе; у тебя – те, кто принуждал женщину к совокуплению во время месячных, когда она ритуально нечиста.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У тебя находились те, кто осквернял отцовское ложе; у тебя – те, кто принуждал женщину к совокуплению во время месячных, когда она ритуально нечиста.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У тебя находились те, кто осквернял отцовское ложе; у тебя – те, кто принуждал женщину к совокуплению во время месячных, когда она ритуально нечиста.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chez toi, il y a des gens qui ont des relations sexuelles avec la femme de leur père ; chez toi, il y en a qui abusent d’une femme pendant son indisposition .
  • リビングバイブル - 父の妻と姦淫したり、生理中の女と寝たりする男がいる。
  • Nova Versão Internacional - em seu meio há aqueles que desonram a cama dos seus pais e aqueles que têm relações com as mulheres nos dias de sua menstruação.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có kẻ dâm loạn với kế mẫu mình và có kẻ làm nhục phụ nữ đang có kinh nguyệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในกรุงนี้มีผู้ล่วงประเวณีกับภรรยาของบิดา ในกรุงนี้มีคนหลับนอนกับผู้หญิงขณะที่นางมีประจำเดือนอันเป็นเวลาที่เป็นมลทินตามระเบียบพิธี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เยรูซาเล็ม​มี​บรรดา​ผู้​ละเมิด​สิทธิ​ของ​บิดา​ของ​ตน พวก​เขา​ข่มขืน​บรรดา​ผู้​หญิง​ที่​มี​มลทิน​ระหว่าง​มี​รอบ​เดือน
  • 2. Samuel 16:21 - Ahitofel erwiderte: »Dein Vater hat doch einige Nebenfrauen hiergelassen, damit der Palast nicht unbeaufsichtigt bleibt. Hol sie dir und schlaf mit ihnen! Dann sieht ganz Israel, dass du dich bei deinem Vater verhasst gemacht hast, und deine Anhänger werden noch entschlossener zu dir halten.«
  • 2. Samuel 16:22 - Da schlug man auf dem Dach des Palasts für Absalom ein Zelt auf. Ganz Israel wurde Zeuge, als er mit den Nebenfrauen seines Vaters dort hineinging, um mit ihnen zu schlafen.
  • Amos 2:7 - Den Wehrlosen treten sie in den Staub, und dem Schwachen verweigern sie sein Recht. Vater und Sohn gehen mit ein und demselben Mädchen ins Bett und ziehen damit meinen heiligen Namen in den Schmutz.
  • 1. Mose 49:4 - Aber du kannst dich nicht im Zaum halten – darum wirst du nicht der Erste bleiben. Mit einer meiner Frauen hast du geschlafen und so das Ehebett deines eigenen Vaters entweiht.
  • 5. Mose 27:20 - ›Verflucht ist, wer mit der Frau seines Vaters schläft und ihn damit entehrt!‹ ›So soll es sein!‹
  • 1. Mose 35:22 - Damals schlief Ruben mit Bilha, der Nebenfrau seines Vaters, und Jakob erfuhr davon. Inzwischen hatte Jakob zwölf Söhne:
  • 5. Mose 27:23 - ›Verflucht ist, wer mit seiner Schwiegermutter schläft!‹ ›So soll es sein!‹
  • 1. Chronik 5:1 - Dies ist ein Verzeichnis der Nachkommen von Ruben, dem ältesten Sohn von Israel. Ruben war der erste Sohn. Aber weil er mit einer Frau seines Vaters geschlafen hatte, musste er sein Erstgeburtsrecht an die Söhne seines Bruders Josef abtreten. Ruben ist deshalb in den Geschlechtsregistern nicht als der Älteste eingetragen.
  • 1. Korinther 5:1 - Überhaupt hört man schlimme Dinge über euch. So ist mir berichtet worden, dass ihr in eurer Gemeinde Leute duldet, die verbotene sexuelle Beziehungen eingegangen sind, und zwar soll einer von euch mit seiner Stiefmutter zusammenleben. So etwas ist nicht einmal bei den Menschen erlaubt, die Gott nicht kennen!
  • 3. Mose 20:18 - Wenn ein Mann mit einer Frau während der Zeit ihrer monatlichen Blutung schläft, so machen beide sich damit unrein. Sie haben ihr Leben verwirkt und müssen aus dem Volk ausgeschlossen werden.
  • 3. Mose 18:7 - Du sollst nicht mit deiner Mutter schlafen, denn dadurch entehrst du deinen Vater. Darum tu es nicht, denn sie ist deine Mutter!
  • 3. Mose 18:8 - Du sollst auch nicht mit einer anderen Frau deines Vaters schlafen, denn auch damit entehrst du deinen Vater.
  • 3. Mose 20:11 - Schläft ein Mann mit der Frau seines Vaters, dann entehrt er seinen Vater. Er und die Frau müssen sterben, sie sind selbst schuld an ihrem Tod.
  • Hesekiel 18:6 - Bei den Götzen, die das Volk Israel verehrt, sucht er keine Hilfe. Auch an den Opfermahlzeiten, die ihnen zu Ehren auf den Bergen veranstaltet werden, beteiligt er sich nicht. Er vergreift sich nicht an der Frau eines anderen Mannes und schläft auch nicht mit einer, während sie ihre Tage hat .
  • 3. Mose 18:19 - Genauso wenig ist es erlaubt, mit einer Frau zu schlafen, während sie ihre monatliche Blutung hat, denn in dieser Zeit ist sie unrein.
圣经
资源
计划
奉献