逐节对照
- King James Version - Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins; and with bitterness sigh before their eyes.
- 新标点和合本 - 人子啊,你要叹息,在他们眼前弯着腰,苦苦地叹息。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你,人子啊,要叹息,在他们眼前断了腰,愁苦地叹息。
- 和合本2010(神版-简体) - 你,人子啊,要叹息,在他们眼前断了腰,愁苦地叹息。
- 当代译本 - 人子啊,你要在他们面前哀叹,要伤心欲绝地哀叹。
- 圣经新译本 - 人子啊!至于你,你要叹息,在他们眼前弯着腰,苦苦叹息。
- 现代标点和合本 - 人子啊,你要叹息,在他们眼前弯着腰,苦苦地叹息。
- 和合本(拼音版) - 人子啊,你要叹息,在他们眼前弯着腰,苦苦地叹息。
- New International Version - “Therefore groan, son of man! Groan before them with broken heart and bitter grief.
- New International Reader's Version - “Groan, son of man! Groan in front of your people. Groan with a broken heart and bitter sorrow.
- English Standard Version - “As for you, son of man, groan; with breaking heart and bitter grief, groan before their eyes.
- New Living Translation - “Son of man, groan before the people! Groan before them with bitter anguish and a broken heart.
- The Message - “So, son of man, groan! Double up in pain. Make a scene!
- Christian Standard Bible - “But you, son of man, groan! Groan bitterly with a broken heart right before their eyes.
- New American Standard Bible - As for you, son of man, groan with a breaking heart and bitter grief; you shall groan in their sight.
- New King James Version - Sigh therefore, son of man, with a breaking heart, and sigh with bitterness before their eyes.
- Amplified Bible - As for you, son of man, groan with breaking heart and bitter grief, groan in their sight.
- American Standard Version - Sigh therefore, thou son of man; with the breaking of thy loins and with bitterness shalt thou sigh before their eyes.
- New English Translation - “And you, son of man, groan with an aching heart and bitterness; groan before their eyes.
- World English Bible - “Therefore sigh, you son of man. You shall sigh before their eyes with a broken heart and with bitterness.
- 新標點和合本 - 人子啊,你要歎息,在他們眼前彎着腰,苦苦地歎息。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你,人子啊,要嘆息,在他們眼前斷了腰,愁苦地嘆息。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你,人子啊,要嘆息,在他們眼前斷了腰,愁苦地嘆息。
- 當代譯本 - 人子啊,你要在他們面前哀歎,要傷心欲絕地哀歎。
- 聖經新譯本 - 人子啊!至於你,你要歎息,在他們眼前彎著腰,苦苦歎息。
- 呂振中譯本 - 故此人子啊,你要歎息,在他們眼前腰 骨 折地 歎息 ,苦苦地歎息。
- 現代標點和合本 - 人子啊,你要嘆息,在他們眼前彎著腰,苦苦地嘆息。
- 文理和合譯本 - 人子歟、爾其太息、腰斷痛苦而欷歔、令人目睹、
- 文理委辦譯本 - 惟爾人子、歔欷太息、至於斷腸、令人目睹。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾人子、當咨嗟嘆息、痛苦嗟嘆、猶若斷腰、 猶若斷腰或作至於腸腰 使眾目睹、
- Nueva Versión Internacional - »Y tú, hijo de hombre, con el corazón quebrantado y en presencia de todo el mundo, llora con amargura.
- 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 탄식하라. 그들이 보는 데서 가슴이 찢어질 듯한 슬픔으로 탄식하라.
- Новый Русский Перевод - Итак, стони, сын человеческий! Стони перед ними с разбитым сердцем и в тоске.
- Восточный перевод - Итак, стони, смертный! Стони перед ними с разбитым сердцем и в тоске.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, стони, смертный! Стони перед ними с разбитым сердцем и в тоске.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, стони, смертный! Стони перед ними с разбитым сердцем и в тоске.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel m’adressa la parole en ces termes :
- リビングバイブル - 人の子よ、激しい苦悶のあまり、人々の前で嘆き、うめき声を上げよ。
- Nova Versão Internacional - “Portanto, comece a gemer, filho do homem! Comece a gemer diante deles com o coração partido e com amarga tristeza.
- Hoffnung für alle - Da empfing ich noch einmal eine Botschaft vom Herrn:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi con người, hãy thở than trước mặt dân chúng! Hãy thở than trước chúng với đắng cay và tấm lòng tan vỡ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นบุตรมนุษย์เอ๋ย! จงคร่ำครวญต่อหน้าพวกเขาด้วยหัวใจที่แตกสลายและด้วยความทุกข์ระทมขมขื่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตรมนุษย์เอ๋ย เจ้าจงโอดครวญด้วยใจที่แตกสลายและขมขื่นยิ่งนัก จงโอดครวญต่อหน้าต่อตาพวกเขา
交叉引用
- Daniel 5:6 - Then the king's countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another.
- Ezekiel 12:3 - Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they be a rebellious house.
- Ezekiel 12:4 - Then shalt thou bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing: and thou shalt go forth at even in their sight, as they that go forth into captivity.
- Ezekiel 12:5 - Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby.
- Nahum 2:10 - She is empty, and void, and waste: and the heart melteth, and the knees smite together, and much pain is in all loins, and the faces of them all gather blackness.
- Ezekiel 9:4 - And the Lord said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof.
- Isaiah 16:11 - Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kir–heres.
- Jeremiah 30:6 - Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?
- Daniel 8:27 - And I Daniel fainted, and was sick certain days; afterward I rose up, and did the king's business; and I was astonished at the vision, but none understood it.
- Jeremiah 4:19 - My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.
- Ezekiel 37:20 - And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes.
- Ezekiel 21:12 - Cry and howl, son of man: for it shall be upon my people, it shall be upon all the princes of Israel: terrors by reason of the sword shall be upon my people: smite therefore upon thy thigh.
- John 11:33 - When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
- John 11:34 - And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.
- John 11:35 - Jesus wept.
- Isaiah 21:3 - Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it.
- Ezekiel 4:12 - And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight.
- Jeremiah 19:10 - Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,
- Habakkuk 3:16 - When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice: rottenness entered into my bones, and I trembled in myself, that I might rest in the day of trouble: when he cometh up unto the people, he will invade them with his troops.
- Jeremiah 9:17 - Thus saith the Lord of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women, that they may come:
- Jeremiah 9:18 - And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
- Jeremiah 9:19 - For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast us out.
- Jeremiah 9:20 - Yet hear the word of the Lord, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbour lamentation.
- Jeremiah 9:21 - For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets.
- Isaiah 22:4 - Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.
- Ezekiel 6:11 - Thus saith the Lord God; Smite with thine hand, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.