Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:5 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Da entgegnete ich: »Ach, Herr, mein Gott, muss ich das tun? Hier sagt sowieso schon jeder von mir: ›Er redet nur in unverständlichen Gleichnissen!‹«
  • 新标点和合本 - 一切有血气的就知道我耶和华已经拔刀出鞘,必不再入鞘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡血肉之躯都知道我—耶和华已拔刀出鞘,刀必不再入鞘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡血肉之躯都知道我—耶和华已拔刀出鞘,刀必不再入鞘。
  • 当代译本 - 使世人都知道我耶和华已拔刀出鞘,不再收回。’
  • 圣经新译本 - 所有的人就知道我耶和华已经拔刀出鞘,刀必不再入鞘了。’
  • 现代标点和合本 - 一切有血气的就知道,我耶和华已经拔刀出鞘,必不再入鞘。’
  • 和合本(拼音版) - 一切有血气的就知道我耶和华已经拔刀出鞘,必不再入鞘。
  • New International Version - Then all people will know that I the Lord have drawn my sword from its sheath; it will not return again.’
  • New International Reader's Version - Then all people will know that I have pulled out my sword. I will not put it back. I am the Lord.” ’
  • English Standard Version - And all flesh shall know that I am the Lord. I have drawn my sword from its sheath; it shall not be sheathed again.
  • New Living Translation - Everyone in the world will know that I am the Lord. My sword is in my hand, and it will not return to its sheath until its work is finished.’
  • Christian Standard Bible - So all humanity will know that I, the Lord, have taken my sword from its sheath — it will not be sheathed again.’
  • New American Standard Bible - So humanity will know that I, the Lord, have drawn My sword from its sheath. It will not return to its sheath again.” ’
  • New King James Version - that all flesh may know that I, the Lord, have drawn My sword out of its sheath; it shall not return anymore.” ’
  • Amplified Bible - and all living will know [without any doubt] that I the Lord have drawn My sword out of its sheath; it will not be sheathed again.” ’
  • American Standard Version - and all flesh shall know that I, Jehovah, have drawn forth my sword out of its sheath; it shall not return any more.
  • King James Version - That all flesh may know that I the Lord have drawn forth my sword out of his sheath: it shall not return any more.
  • New English Translation - Then everyone will know that I am the Lord, who drew my sword from its sheath – it will not be sheathed again!’
  • World English Bible - All flesh will know that I, Yahweh, have drawn my sword out of its sheath. It will not return any more.”’
  • 新標點和合本 - 一切有血氣的就知道我-耶和華已經拔刀出鞘,必不再入鞘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡血肉之軀都知道我-耶和華已拔刀出鞘,刀必不再入鞘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡血肉之軀都知道我—耶和華已拔刀出鞘,刀必不再入鞘。
  • 當代譯本 - 使世人都知道我耶和華已拔刀出鞘,不再收回。』
  • 聖經新譯本 - 所有的人就知道我耶和華已經拔刀出鞘,刀必不再入鞘了。’
  • 呂振中譯本 - 血 肉 之人 就知道是我永恆主已拔刀出鞘;刀必不再回 鞘 。
  • 現代標點和合本 - 一切有血氣的就知道,我耶和華已經拔刀出鞘,必不再入鞘。』
  • 文理和合譯本 - 凡有血氣者、必知我耶和華拔刃出鞘、不復韜之、
  • 文理委辦譯本 - 使億兆知、我耶和華拔刃出鞘、必不復韜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使凡有血氣者、知我耶和華拔刃出鞘、刃不復入鞘、○
  • Nueva Versión Internacional - Así todos sabrán que yo, el Señor, he desenvainado la espada y no volveré a envainarla”.
  • 현대인의 성경 - 온 세상이 나 여호와가 그 칼을 뽑은 줄 알 것이며 그 칼은 다시 칼집에 꽂히지 않을 것이다.’
  • Новый Русский Перевод - И всякая плоть узнает, что Я, Господь, извлек меч из ножен; больше он в них не вернется».
  • Восточный перевод - И всякая плоть узнает, что Я, Вечный, извлёк меч из ножен; больше он в них не вернётся».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И всякая плоть узнает, что Я, Вечный, извлёк меч из ножен; больше он в них не вернётся».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И всякая плоть узнает, что Я, Вечный, извлёк меч из ножен; больше он в них не вернётся».
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors je m’écriai : Ah ! Seigneur Eternel, ils disent à mon sujet : « Il ne fait que débiter des paraboles ! »
  • リビングバイブル - すべての国々は、こうしたのが主であるわたしであることを知る。わたしは剣を手にし、このことをやり遂げるまで剣をさやに納めない。
  • Nova Versão Internacional - Então todos saberão que eu, o Senhor, tirei a espada da bainha e não tornarei a guardá-la.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Muôn dân trên thế gian sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu. Gươm Ta đang nằm trong tay Ta, và nó sẽ không trở lại vỏ cho đến khi việc được hoàn tất.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วคนทั้งปวงจะรู้ว่าเราผู้เป็นพระยาห์เวห์ได้ชักดาบของเราออกจากฝักและจะไม่เก็บมันเข้าฝักอีก’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​มนุษย์​ทุก​คน​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​ได้​ชัก​ดาบ​ของ​เรา​ออก​จาก​ฝัก​แล้ว และ​มัน​จะ​ไม่​ถูก​เก็บ​คืน​ใน​ฝัก​อีก’
交叉引用
  • 4. Mose 14:21 - Aber ich sage dir: So wahr ich lebe und so wahr die ganze Welt einmal von meiner Herrlichkeit erfüllt sein wird:
  • 4. Mose 14:22 - Diese Leute hier werden das Land nicht sehen, das ich ihren Vorfahren versprochen habe. Keiner, der mich beleidigt hat, wird hineinkommen. Zehnmal haben sie mich nun schon herausgefordert. Obwohl sie meine Macht und die Wunder in Ägypten und hier in der Wüste mit eigenen Augen gesehen haben, wollen sie einfach nicht auf mich hören.
  • 1. Könige 9:7 - dann werde ich euch aus diesem Land vertreiben, das ich euch gegeben habe. Israels Unglück wird sprichwörtlich sein. Alle Völker werden euch verspotten. Auch von dem Tempel, den ich jetzt zu einer heiligen Stätte erklärt habe, werde ich mich wieder abwenden.
  • 1. Könige 9:8 - Nur ein Trümmerhaufen wird von ihm übrig bleiben. Wer an ihm vorübergeht, wird verächtlich lachen und zugleich entsetzt sein über das, was er sieht. Erstaunt wird er fragen: ›Warum hat der Herr dieses Land und diesen Tempel so furchtbar zerstört?‹
  • 1. Könige 9:9 - Und man wird ihm antworten: ›Weil die Israeliten den Herrn, ihren Gott, verlassen haben. Er hat ihre Vorfahren aus Ägypten herausgeführt, und doch sind sie fremden Göttern nachgelaufen, haben sie angebetet und ihnen gedient. Darum hat der Herr nun dieses Unglück über sie hereinbrechen lassen.‹«
  • Jesaja 55:11 - Genauso ist mein Wort: Es bleibt nicht ohne Wirkung, sondern erreicht, was ich will, und führt das aus, was ich ihm aufgetragen habe.
  • Jesaja 45:23 - Ich habe bei meinem Namen geschworen, ich sage die Wahrheit und nehme mein Wort nicht zurück: Vor mir werden alle niederknien, und alle werden bekennen:
  • 5. Mose 29:24 - Und man wird ihnen antworten: ›Die Menschen dieses Landes haben den Bund gebrochen, den der Herr, der Gott ihrer Vorfahren, mit ihrem Volk schloss, als er es aus Ägypten herausführte.
  • 5. Mose 29:25 - Sie verehrten Götter, die sie vorher nicht kannten, und beteten sie an, obwohl der Herr es ihnen nicht erlaubt hatte.
  • 5. Mose 29:26 - Deshalb wurde er sehr zornig auf sie und setzte alle Fluchandrohungen in die Tat um, die in diesem Buch aufgeschrieben sind.
  • 5. Mose 29:27 - In seinem großen Zorn verstieß er sie aus ihrer Heimat und vertrieb sie in ein anderes Land, wo sie heute noch leben.‹
  • 5. Mose 29:28 - Vieles, was der Herr, unser Gott, tut, bleibt uns verborgen. Doch was er von uns erwartet, das hat er uns eindeutig mitgeteilt. Er hat uns seine Gebote gegeben, die in diesem Gesetzbuch aufgeschrieben sind. Ihnen sollen wir und unsere Nachkommen für alle Zeiten gehorchen.«
  • Jeremia 23:20 - Er wird sich erst legen, wenn alles ausgeführt ist, was der Herr sich vorgenommen hat. Die Zeit kommt, in der ihr das klar erkennen werdet!
  • 1. Samuel 3:12 - Bald werde ich Eli und seine Familie schwer bestrafen. Genauso wie ich es mir vorgenommen habe, lasse ich das Unglück über sie kommen.
  • Nahum 1:9 - Was schmiedet ihr noch Pläne gegen den Herrn? Er wird euch mit einem einzigen Schlag vernichten – ein zweites Mal könnt ihr euch nicht gegen ihn auflehnen!
  • Hesekiel 21:30 - Du gottloser Herrscher von Israel, dem nichts heilig ist, jetzt ist die Zeit für die endgültige Abrechnung gekommen!
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Da entgegnete ich: »Ach, Herr, mein Gott, muss ich das tun? Hier sagt sowieso schon jeder von mir: ›Er redet nur in unverständlichen Gleichnissen!‹«
  • 新标点和合本 - 一切有血气的就知道我耶和华已经拔刀出鞘,必不再入鞘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡血肉之躯都知道我—耶和华已拔刀出鞘,刀必不再入鞘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡血肉之躯都知道我—耶和华已拔刀出鞘,刀必不再入鞘。
  • 当代译本 - 使世人都知道我耶和华已拔刀出鞘,不再收回。’
  • 圣经新译本 - 所有的人就知道我耶和华已经拔刀出鞘,刀必不再入鞘了。’
  • 现代标点和合本 - 一切有血气的就知道,我耶和华已经拔刀出鞘,必不再入鞘。’
  • 和合本(拼音版) - 一切有血气的就知道我耶和华已经拔刀出鞘,必不再入鞘。
  • New International Version - Then all people will know that I the Lord have drawn my sword from its sheath; it will not return again.’
  • New International Reader's Version - Then all people will know that I have pulled out my sword. I will not put it back. I am the Lord.” ’
  • English Standard Version - And all flesh shall know that I am the Lord. I have drawn my sword from its sheath; it shall not be sheathed again.
  • New Living Translation - Everyone in the world will know that I am the Lord. My sword is in my hand, and it will not return to its sheath until its work is finished.’
  • Christian Standard Bible - So all humanity will know that I, the Lord, have taken my sword from its sheath — it will not be sheathed again.’
  • New American Standard Bible - So humanity will know that I, the Lord, have drawn My sword from its sheath. It will not return to its sheath again.” ’
  • New King James Version - that all flesh may know that I, the Lord, have drawn My sword out of its sheath; it shall not return anymore.” ’
  • Amplified Bible - and all living will know [without any doubt] that I the Lord have drawn My sword out of its sheath; it will not be sheathed again.” ’
  • American Standard Version - and all flesh shall know that I, Jehovah, have drawn forth my sword out of its sheath; it shall not return any more.
  • King James Version - That all flesh may know that I the Lord have drawn forth my sword out of his sheath: it shall not return any more.
  • New English Translation - Then everyone will know that I am the Lord, who drew my sword from its sheath – it will not be sheathed again!’
  • World English Bible - All flesh will know that I, Yahweh, have drawn my sword out of its sheath. It will not return any more.”’
  • 新標點和合本 - 一切有血氣的就知道我-耶和華已經拔刀出鞘,必不再入鞘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡血肉之軀都知道我-耶和華已拔刀出鞘,刀必不再入鞘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡血肉之軀都知道我—耶和華已拔刀出鞘,刀必不再入鞘。
  • 當代譯本 - 使世人都知道我耶和華已拔刀出鞘,不再收回。』
  • 聖經新譯本 - 所有的人就知道我耶和華已經拔刀出鞘,刀必不再入鞘了。’
  • 呂振中譯本 - 血 肉 之人 就知道是我永恆主已拔刀出鞘;刀必不再回 鞘 。
  • 現代標點和合本 - 一切有血氣的就知道,我耶和華已經拔刀出鞘,必不再入鞘。』
  • 文理和合譯本 - 凡有血氣者、必知我耶和華拔刃出鞘、不復韜之、
  • 文理委辦譯本 - 使億兆知、我耶和華拔刃出鞘、必不復韜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使凡有血氣者、知我耶和華拔刃出鞘、刃不復入鞘、○
  • Nueva Versión Internacional - Así todos sabrán que yo, el Señor, he desenvainado la espada y no volveré a envainarla”.
  • 현대인의 성경 - 온 세상이 나 여호와가 그 칼을 뽑은 줄 알 것이며 그 칼은 다시 칼집에 꽂히지 않을 것이다.’
  • Новый Русский Перевод - И всякая плоть узнает, что Я, Господь, извлек меч из ножен; больше он в них не вернется».
  • Восточный перевод - И всякая плоть узнает, что Я, Вечный, извлёк меч из ножен; больше он в них не вернётся».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И всякая плоть узнает, что Я, Вечный, извлёк меч из ножен; больше он в них не вернётся».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И всякая плоть узнает, что Я, Вечный, извлёк меч из ножен; больше он в них не вернётся».
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors je m’écriai : Ah ! Seigneur Eternel, ils disent à mon sujet : « Il ne fait que débiter des paraboles ! »
  • リビングバイブル - すべての国々は、こうしたのが主であるわたしであることを知る。わたしは剣を手にし、このことをやり遂げるまで剣をさやに納めない。
  • Nova Versão Internacional - Então todos saberão que eu, o Senhor, tirei a espada da bainha e não tornarei a guardá-la.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Muôn dân trên thế gian sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu. Gươm Ta đang nằm trong tay Ta, và nó sẽ không trở lại vỏ cho đến khi việc được hoàn tất.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วคนทั้งปวงจะรู้ว่าเราผู้เป็นพระยาห์เวห์ได้ชักดาบของเราออกจากฝักและจะไม่เก็บมันเข้าฝักอีก’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​มนุษย์​ทุก​คน​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​ได้​ชัก​ดาบ​ของ​เรา​ออก​จาก​ฝัก​แล้ว และ​มัน​จะ​ไม่​ถูก​เก็บ​คืน​ใน​ฝัก​อีก’
  • 4. Mose 14:21 - Aber ich sage dir: So wahr ich lebe und so wahr die ganze Welt einmal von meiner Herrlichkeit erfüllt sein wird:
  • 4. Mose 14:22 - Diese Leute hier werden das Land nicht sehen, das ich ihren Vorfahren versprochen habe. Keiner, der mich beleidigt hat, wird hineinkommen. Zehnmal haben sie mich nun schon herausgefordert. Obwohl sie meine Macht und die Wunder in Ägypten und hier in der Wüste mit eigenen Augen gesehen haben, wollen sie einfach nicht auf mich hören.
  • 1. Könige 9:7 - dann werde ich euch aus diesem Land vertreiben, das ich euch gegeben habe. Israels Unglück wird sprichwörtlich sein. Alle Völker werden euch verspotten. Auch von dem Tempel, den ich jetzt zu einer heiligen Stätte erklärt habe, werde ich mich wieder abwenden.
  • 1. Könige 9:8 - Nur ein Trümmerhaufen wird von ihm übrig bleiben. Wer an ihm vorübergeht, wird verächtlich lachen und zugleich entsetzt sein über das, was er sieht. Erstaunt wird er fragen: ›Warum hat der Herr dieses Land und diesen Tempel so furchtbar zerstört?‹
  • 1. Könige 9:9 - Und man wird ihm antworten: ›Weil die Israeliten den Herrn, ihren Gott, verlassen haben. Er hat ihre Vorfahren aus Ägypten herausgeführt, und doch sind sie fremden Göttern nachgelaufen, haben sie angebetet und ihnen gedient. Darum hat der Herr nun dieses Unglück über sie hereinbrechen lassen.‹«
  • Jesaja 55:11 - Genauso ist mein Wort: Es bleibt nicht ohne Wirkung, sondern erreicht, was ich will, und führt das aus, was ich ihm aufgetragen habe.
  • Jesaja 45:23 - Ich habe bei meinem Namen geschworen, ich sage die Wahrheit und nehme mein Wort nicht zurück: Vor mir werden alle niederknien, und alle werden bekennen:
  • 5. Mose 29:24 - Und man wird ihnen antworten: ›Die Menschen dieses Landes haben den Bund gebrochen, den der Herr, der Gott ihrer Vorfahren, mit ihrem Volk schloss, als er es aus Ägypten herausführte.
  • 5. Mose 29:25 - Sie verehrten Götter, die sie vorher nicht kannten, und beteten sie an, obwohl der Herr es ihnen nicht erlaubt hatte.
  • 5. Mose 29:26 - Deshalb wurde er sehr zornig auf sie und setzte alle Fluchandrohungen in die Tat um, die in diesem Buch aufgeschrieben sind.
  • 5. Mose 29:27 - In seinem großen Zorn verstieß er sie aus ihrer Heimat und vertrieb sie in ein anderes Land, wo sie heute noch leben.‹
  • 5. Mose 29:28 - Vieles, was der Herr, unser Gott, tut, bleibt uns verborgen. Doch was er von uns erwartet, das hat er uns eindeutig mitgeteilt. Er hat uns seine Gebote gegeben, die in diesem Gesetzbuch aufgeschrieben sind. Ihnen sollen wir und unsere Nachkommen für alle Zeiten gehorchen.«
  • Jeremia 23:20 - Er wird sich erst legen, wenn alles ausgeführt ist, was der Herr sich vorgenommen hat. Die Zeit kommt, in der ihr das klar erkennen werdet!
  • 1. Samuel 3:12 - Bald werde ich Eli und seine Familie schwer bestrafen. Genauso wie ich es mir vorgenommen habe, lasse ich das Unglück über sie kommen.
  • Nahum 1:9 - Was schmiedet ihr noch Pläne gegen den Herrn? Er wird euch mit einem einzigen Schlag vernichten – ein zweites Mal könnt ihr euch nicht gegen ihn auflehnen!
  • Hesekiel 21:30 - Du gottloser Herrscher von Israel, dem nichts heilig ist, jetzt ist die Zeit für die endgültige Abrechnung gekommen!
圣经
资源
计划
奉献