逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับบรรดาผู้ถวายสัตยาบันเป็นพันธมิตรกับเขา จะรู้สึกว่ามันเป็นการเสี่ยงทายจอมปลอม แต่เขาจะทำให้คนเหล่านั้นระลึกถึงความผิดของตน แล้วก็จับคนเหล่านั้นไปเป็นเชลย
- 新标点和合本 - 据那些曾起誓的犹大人看来,这是虚假的占卜;但巴比伦王要使他们想起罪孽,以致将他们捉住。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在那些曾郑重起誓的犹大人眼中,这是虚假的占卜;但巴比伦王要使他们想起自己的罪孽,以便俘掳他们。”
- 和合本2010(神版-简体) - 在那些曾郑重起誓的犹大人眼中,这是虚假的占卜;但巴比伦王要使他们想起自己的罪孽,以便俘掳他们。”
- 当代译本 - 犹大人必认为这是虚假的占卜。他们曾向巴比伦王宣誓效忠,但巴比伦王要使他们想起自己的罪,并掳走他们。
- 圣经新译本 - 在那些曾经向巴比伦起誓效忠的犹大人看来,这是虚假的占卜,但巴比伦王要使他们想起自己的罪孽,把他们掳去。
- 现代标点和合本 - 据那些曾起誓的犹大人看来,这是虚假的占卜,但巴比伦王要使他们想起罪孽,以致将他们捉住。
- 和合本(拼音版) - 据那些曾起誓的犹大人看来,这是虚假的占卜,但巴比伦王要使他们想起罪孽,以致将他们捉住。”
- New International Version - It will seem like a false omen to those who have sworn allegiance to him, but he will remind them of their guilt and take them captive.
- New International Reader's Version - The decision to attack Jerusalem will seem like the wrong advice to those who made a treaty with Nebuchadnezzar. But he will remind them that they are guilty. And he will take them away as prisoners.”
- English Standard Version - But to them it will seem like a false divination. They have sworn solemn oaths, but he brings their guilt to remembrance, that they may be taken.
- New Living Translation - The people of Jerusalem will think it is a false omen, because of their treaty with the Babylonians. But the king of Babylon will remind the people of their rebellion. Then he will attack and capture them.
- The Message - “To the Judah leaders, who themselves have sworn oaths, it will seem like a false divination, but he will remind them of their guilt, and so they’ll be captured.
- Christian Standard Bible - It will seem like false divination to those who have sworn an oath to the Babylonians, but it will draw attention to their guilt so that they will be captured.
- New American Standard Bible - And it will be to them like a false divination in their eyes; they have sworn solemn oaths. But he makes guilt known, so that they may be seized.
- New King James Version - And it will be to them like a false divination in the eyes of those who have sworn oaths with them; but he will bring their iniquity to remembrance, that they may be taken.
- Amplified Bible - It will seem like a false divination in their eyes, those who have sworn solemn oaths [of allegiance to Nebuchadnezzar]. But he will remind them of their guilt [by rebelling and violating their oath], that they may be caught.
- American Standard Version - And it shall be unto them as a false divination in their sight, who have sworn oaths unto them; but he bringeth iniquity to remembrance, that they may be taken.
- King James Version - And it shall be unto them as a false divination in their sight, to them that have sworn oaths: but he will call to remembrance the iniquity, that they may be taken.
- New English Translation - But those in Jerusalem will view it as a false omen. They have sworn solemn oaths, but the king of Babylon will accuse them of violations in order to seize them.
- World English Bible - It will be to them as a false divination in their sight, who have sworn oaths to them; but he brings iniquity to memory, that they may be taken.
- 新標點和合本 - 據那些曾起誓的猶大人看來,這是虛假的占卜;但巴比倫王要使他們想起罪孽,以致將他們捉住。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那些曾鄭重起誓的猶大人眼中,這是虛假的占卜;但巴比倫王要使他們想起自己的罪孽,以便俘擄他們。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 在那些曾鄭重起誓的猶大人眼中,這是虛假的占卜;但巴比倫王要使他們想起自己的罪孽,以便俘擄他們。」
- 當代譯本 - 猶大人必認為這是虛假的占卜。他們曾向巴比倫王宣誓效忠,但巴比倫王要使他們想起自己的罪,並擄走他們。
- 聖經新譯本 - 在那些曾經向巴比倫起誓效忠的猶大人看來,這是虛假的占卜,但巴比倫王要使他們想起自己的罪孽,把他們擄去。
- 呂振中譯本 - 據 猶大 人 看來,這是虛謊的占卜:但 巴比倫 王卻鄭重其事地起誓、要使他們想起 他們的 罪孽,以便將他們捉住。
- 現代標點和合本 - 據那些曾起誓的猶大人看來,這是虛假的占卜,但巴比倫王要使他們想起罪孽,以致將他們捉住。
- 文理和合譯本 - 惟有約誓者、以所卜為偽、然巴比倫王必使其罪見憶、致虜其眾、○
- 文理委辦譯本 - 耶路撒冷人既與法老盟、則以巴比倫之卜筮為不足信、巴比倫王追憶其背約之罪、必取其邑。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟彼發誓者、以為 巴比倫 王 占卜徒然、惟 巴比倫 王必追憶其惡、而執其眾、
- Nueva Versión Internacional - Por las alianzas ya hechas, los habitantes de Jerusalén creerán que se trata de una falsa profecía; pero aquel rey les recordará la iniquidad por la que serán capturados.
- 현대인의 성경 - 전에 그에게 충성할 것을 맹세한 자들은 그 점을 엉터리 점으로 생각할 것이나 그는 그들의 죄를 상기시켜 주고 그들을 사로잡아갈 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тем, кто поклялся ему в верности, это покажется ложным знамением, но он напомнит им об их вине и возьмет их в плен.
- Восточный перевод - Тем, кто поклялся ему в верности, это покажется ложным знамением, но он напомнит им об их вине и возьмёт их в плен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тем, кто поклялся ему в верности, это покажется ложным знамением, но он напомнит им об их вине и возьмёт их в плен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тем, кто поклялся ему в верности, это покажется ложным знамением, но он напомнит им об их вине и возьмёт их в плен.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel m’adressa la parole et me dit :
- リビングバイブル - エルサレムはバビロンの裏切りを理解できない。どうして占い師は、こんな恐ろしい間違いをしでかしたのか。バビロンはユダの同盟国ではないか。エルサレムを守ると約束してくれたではないか。だがバビロンの王には、ユダの民が反逆した時のことしか念頭にないのだ。王はユダを攻め、民を滅ぼす。」
- Nova Versão Internacional - Isso parecerá um falso presságio aos judeus, que tinham feito uma aliança com juramento, mas o rei invasor os fará recordar sua culpa e os levará prisioneiros.
- Hoffnung für alle - Der Herr gab mir noch eine Botschaft. Er befahl mir:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Giê-ru-sa-lem sẽ nghĩ báo hiệu đó là giả, vì chúng đã có hiệp ước với Ba-by-lôn. Nhưng vua Ba-by-lôn chỉ nhớ những cuộc nổi loạn của chúng. Rồi vua sẽ tiến công và chiếm đóng chúng.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่จะดูเหมือนว่าเป็นการทำนายที่จอมปลอมสำหรับชาวอิสราเอล พวกเขาได้ให้คำสาบานต่อพระองค์ แต่พระองค์ระลึกถึงความผิดบาปของพวกเขา จึงให้พวกเขาถูกจับตัวไป”
交叉引用
- เอเสเคียล 12:22 - “บุตรมนุษย์เอ๋ย ภาษิตในอิสราเอลที่ว่า ‘วันคืนผ่านไป ไม่เห็นมีสักนิมิตที่เป็นจริง’ นั้นเจ้าหมายความว่าอะไร?
- เอเสเคียล 17:13 - แล้วพระองค์ทรงพาเจ้านายผู้หนึ่งมาและได้ทำสัญญากับเขา ให้เขาถวายสัตยาบันว่าจะจงรักภักดี แล้วพระองค์ก็ทรงนำคนระดับผู้นำของดินแดนนั้นไปด้วย
- เอเสเคียล 17:14 - เพื่ออาณาจักรนั้นจะตกต่ำลงและไม่สามารถรุ่งเรืองขึ้นมาได้อีก จะอยู่รอดได้ก็ต่อเมื่อรักษาสัญญา
- เอเสเคียล 17:15 - แต่กษัตริย์นั้นก็กบฏต่อพระองค์โดยส่งทูตไปยังอียิปต์ ขอม้าและกองทัพใหญ่มาช่วย เขาจะทำการสำเร็จหรือ? ผู้ที่ทำเช่นนั้นจะหนีรอดไปได้หรือ? เขาละเมิดสัญญาแล้วยังจะหนีรอดไปได้หรือ?
- เอเสเคียล 17:16 - “ ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด เขาจะตายในบาบิโลน ในดินแดนของกษัตริย์ผู้ที่ตั้งเขาขึ้นครองราชบัลลังก์ ผู้ที่เขาลบหลู่สัตยาบันและผิดสัญญาที่ให้ไว้ฉันนั้น
- เอเสเคียล 17:17 - ฟาโรห์พร้อมกับทัพหลวงอันเกรียงไกรและกำลังพลมากมายจะช่วยเขาไม่ได้ในสงคราม เมื่อเชิงเทินถูกสร้างขึ้นและเครื่องล้อมเมืองถูกตั้งขึ้นเพื่อทำลายชีวิตคนเป็นอันมาก
- เอเสเคียล 17:18 - เขาผิดสัตยาบันโดยละเมิดพันธสัญญา เพราะเขาถวายสัตยาบันแล้วยังทำเช่นนี้ เขาจะหนีไม่รอด
- เอเสเคียล 17:19 - “ ‘ฉะนั้นพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตจึงตรัสดังนี้ว่า เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด เราจะลงทัณฑ์เขาตามคำปฏิญาณของเราที่เขาลบหลู่ และตามพันธสัญญาของเราที่เขาละเมิดฉันนั้น
- วิวรณ์ 16:19 - มหานครแยกออกเป็นสามส่วน เมืองใหญ่ๆ ของประเทศต่างๆ พังทลายลง พระเจ้าทรงจดจำบาปของบาบิโลนมหานครได้ พระองค์ทรงให้มันดื่มจากถ้วยที่เต็มด้วยเหล้าองุ่นแห่งพระพิโรธอันใหญ่หลวงของพระองค์
- อิสยาห์ 28:14 - ฉะนั้นจงฟังพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด เหล่านักถากถาง ผู้ปกครองชนชาตินี้ในเยรูซาเล็ม
- อิสยาห์ 28:15 - เจ้าอวดว่า “เราเข้าร่วมพันธสัญญากับความตาย เราทำข้อตกลงกับแดนมรณะไว้แล้ว เมื่อหายนะโหมกระหน่ำมา มันจะแตะเราไม่ได้ เพราะการโกหกเป็นเกราะป้องกันเรา ความเท็จ เป็นที่ซ่อนของเรา”
- 1พงศ์กษัตริย์ 17:18 - นางจึงกล่าวกับเอลียาห์ว่า “โอ คนของพระเจ้า ทำไมถึงทำกับดิฉันอย่างนี้? ท่านมาที่นี่เพื่อจะเตือนให้ระลึกถึงบาปของดิฉัน และประหารลูกชายของดิฉันหรือ?”
- เยเรมีย์ 52:3 - เนื่องด้วยพระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้า เหตุการณ์ทั้งหมดนี้จึงเกิดขึ้นกับกรุงเยรูซาเล็มและยูดาห์ และในที่สุดพระองค์ทรงเหวี่ยงพวกเขาพ้นจากพระพักตร์ของพระองค์ ครั้งนั้นเศเดคียาห์ทรงกบฏต่อกษัตริย์บาบิโลน
- เยเรมีย์ 52:4 - ฉะนั้นกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนทรงกรีธาทัพหลวงมารบกับกรุงเยรูซาเล็มในวันที่สิบเดือนที่สิบของปีที่เก้าแห่งรัชกาลกษัตริย์เศเดคียาห์ พวกเขาตั้งค่ายอยู่นอกเมือง แล้วสร้างเชิงเทินล้อมเมืองไว้
- เยเรมีย์ 52:5 - กรุงเยรูซาเล็มถูกล้อมอยู่จนถึงปีที่สิบเอ็ดแห่งรัชกาลเศเดคียาห์
- เยเรมีย์ 52:6 - เมื่อถึงวันที่เก้าของเดือนที่สี่ กรุงนี้ก็กันดารอาหารอย่างหนักจนไม่มีอาหารรับประทานเลย
- เยเรมีย์ 52:7 - แล้วกำแพงเมืองก็ถูกพังลง ทั้งกองทัพก็หนีไปในเวลากลางคืน ผ่านประตูระหว่างกำแพงสองชั้นใกล้ราชอุทยาน แม้ว่าชาวบาบิโลน ล้อมเมืองอยู่ พวกเขาหนีไปยังอาราบาห์
- เยเรมีย์ 52:8 - แต่กองทัพบาบิโลนไล่ล่ากษัตริย์เศเดคียาห์และมาทันพระองค์ในที่ราบเยรีโค ส่วนทหารทั้งปวงของเศเดคียาห์แตกหนีกันไปคนละทิศคนละทาง
- เยเรมีย์ 52:9 - และพระองค์ทรงถูกจับกุม พระองค์ทรงถูกคุมตัวมาเข้าเฝ้ากษัตริย์บาบิโลนที่ริบลาห์ในเขตฮามัทและรับการตัดสินโทษ
- เยเรมีย์ 52:10 - ที่ริบลาห์นี้ กษัตริย์บาบิโลนทรงประหารบรรดาโอรสของเศเดคียาห์ต่อหน้าต่อตาพระองค์ และประหารขุนนางทั้งปวงของยูดาห์
- เยเรมีย์ 52:11 - แล้วควักพระเนตรของเศเดคียาห์ออกทั้งสองข้าง จองจำพระองค์ด้วยโซ่ตรวนทองสัมฤทธิ์ และคุมตัวไปขังไว้ในคุกในบาบิโลน จวบจนวันที่เศเดคียาห์สิ้นพระชนม์
- 2พงศาวดาร 36:13 - ทั้งทรงกบฏต่อกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์ผู้ให้พระองค์ปฏิญาณในพระนามพระเจ้า เศเดคียาห์ทรงแข็งขืน ถือทิฐิในใจ และไม่ยอมหันมาหาพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล
- เอเสเคียล 11:3 - พวกเขากล่าวว่า ‘ใกล้จะถึงเวลาที่เราจะสร้างบ้านขึ้นแล้วไม่ใช่หรือ? กรุงนี้เป็นเหมือนหม้อและเราเป็นเหมือนเนื้อที่ปลอดภัยอยู่ในนั้น’
- เอเสเคียล 21:24 - “ฉะนั้นพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า ‘เนื่องจากพวกเจ้าทำให้นึกถึงความผิดของเจ้า ที่เจ้าได้ทำการทรยศอย่างโจ่งแจ้ง เปิดเผยบาปของตนออกมาในการกระทำทุกอย่าง เพราะเจ้าได้ทำเช่นนี้ เจ้าจึงจะตกเป็นเชลย
- เอเสเคียล 29:16 - อียิปต์จะไม่ได้เป็นแหล่งพักพิงให้ชนชาติอิสราเอลอีกต่อไป แต่จะเป็นเครื่องเตือนใจพวกเขาให้สำนึกถึงบาปที่ได้หันไปพึ่งพาอียิปต์ เมื่อนั้นพวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต’ ”
- กันดารวิถี 5:15 - เขาจะต้องพาภรรยาและเครื่องบูชาของเธอคือแป้งบาร์เลย์ประมาณ 2 ลิตร มาหาปุโรหิตโดยไม่ต้องเคล้าน้ำมันหรือโรยเครื่องหอม เพราะเป็นธัญบูชาเรื่องความหึงหวง และเป็นเครื่องบูชาที่เตือนให้ระลึกถึงความผิด