逐节对照
- 当代译本 - 那日我向他们起誓,要带领他们离开埃及,到我为他们选定的奶蜜之乡,世上最佳美的地方。
- 新标点和合本 - 那日我向他们起誓,必领他们出埃及地,到我为他们察看的流奶与蜜之地;那地在万国中是有荣耀的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那日我向他们起誓,要领他们出埃及地,到我为他们所找到的流奶与蜜之地,就是全地中最美好之地。
- 和合本2010(神版-简体) - 那日我向他们起誓,要领他们出埃及地,到我为他们所找到的流奶与蜜之地,就是全地中最美好之地。
- 圣经新译本 - 那日,我向他们举手起誓,要把他们从埃及地领出来,到我为他们所选定的流奶与蜜之地,就是万邦中最荣美的地。
- 现代标点和合本 - 那日我向他们起誓,必领他们出埃及地,到我为他们察看的流奶与蜜之地,那地在万国中是有荣耀的。
- 和合本(拼音版) - 那日我向他们起誓,必领他们出埃及地,到我为他们察看的流奶与蜜之地,那地在万国中是有荣耀的。
- New International Version - On that day I swore to them that I would bring them out of Egypt into a land I had searched out for them, a land flowing with milk and honey, the most beautiful of all lands.
- New International Reader's Version - On that day I promised I would bring them out of Egypt. I told them I would take them to a land I had found for them. It had plenty of milk and honey. It was the most beautiful land of all.
- English Standard Version - On that day I swore to them that I would bring them out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them, a land flowing with milk and honey, the most glorious of all lands.
- New Living Translation - I took a solemn oath that day that I would bring them out of Egypt to a land I had discovered and explored for them—a good land, a land flowing with milk and honey, the best of all lands anywhere.
- Christian Standard Bible - On that day I swore to them that I would bring them out of the land of Egypt into a land I had searched out for them, a land flowing with milk and honey, the most beautiful of all lands.
- New American Standard Bible - on that day I swore to them, to bring them out from the land of Egypt into a land that I had selected for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all the lands.
- New King James Version - On that day I raised My hand in an oath to them, to bring them out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them, ‘flowing with milk and honey,’ the glory of all lands.
- Amplified Bible - on that day I swore to them to bring them out of the land of Egypt into a land that I had selected for them, [plentiful and] flowing with milk and honey, [a land] which is an ornament and a glory to all lands.
- American Standard Version - in that day I sware unto them, to bring them forth out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands.
- King James Version - In the day that I lifted up mine hand unto them, to bring them forth of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands:
- New English Translation - On that day I swore to bring them out of the land of Egypt to a land which I had picked out for them, a land flowing with milk and honey, the most beautiful of all lands.
- World English Bible - in that day I swore to them, to bring them out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands.
- 新標點和合本 - 那日我向他們起誓,必領他們出埃及地,到我為他們察看的流奶與蜜之地;那地在萬國中是有榮耀的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日我向他們起誓,要領他們出埃及地,到我為他們所找到的流奶與蜜之地,就是全地中最美好之地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那日我向他們起誓,要領他們出埃及地,到我為他們所找到的流奶與蜜之地,就是全地中最美好之地。
- 當代譯本 - 那日我向他們起誓,要帶領他們離開埃及,到我為他們選定的奶蜜之鄉,世上最佳美的地方。
- 聖經新譯本 - 那日,我向他們舉手起誓,要把他們從埃及地領出來,到我為他們所選定的流奶與蜜之地,就是萬邦中最榮美的地。
- 呂振中譯本 - 當那日子我向他們舉手起誓要領他們出 埃及 地,到我為他們探覓的、那流奶與蜜之地,就是在列邦中最華美的。
- 現代標點和合本 - 那日我向他們起誓,必領他們出埃及地,到我為他們察看的流奶與蜜之地,那地在萬國中是有榮耀的。
- 文理和合譯本 - 當日我與之誓、必導之出埃及、入我所選流乳與蜜之地、即諸地之美者、
- 文理委辦譯本 - 既立盟誓、導爾祖出埃及、至產乳與蜜之地、其地為列國所羨美、我素所選者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當日我為之發誓、必導之出 伊及 地、至我為彼所選之地、即流乳與蜜之地、其地在列國中最佳美、
- Nueva Versión Internacional - En aquel día, con la mano en alto les juré que los sacaría de Egipto y los llevaría a una tierra que yo mismo había explorado. Es una tierra donde abundan la leche y la miel, ¡la más hermosa de todas!
- 현대인의 성경 - 그 날 나는 그들에게 이집트에서 그들을 이끌어내어 내가 그들을 위해 마련해 놓은 땅, 곧 기름지고 비옥하며 모든 땅 중에서 가장 아름다운 땅으로 인도하겠다고 약속하였으며
- Новый Русский Перевод - В тот день Я поклялся им, что выведу их из Египта в землю, которую Я для них усмотрел, в землю, где течет молоко и мед, прекраснейшую из земель,
- Восточный перевод - В тот день Я поклялся им, что выведу их из Египта в землю, которую Я для них усмотрел, в землю, где течёт молоко и мёд, прекраснейшую из земель,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Я поклялся им, что выведу их из Египта в землю, которую Я для них усмотрел, в землю, где течёт молоко и мёд, прекраснейшую из земель,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Я поклялся им, что выведу их из Египта в землю, которую Я для них усмотрел, в землю, где течёт молоко и мёд, прекраснейшую из земель,
- La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là, je leur ai juré de les faire sortir d’Egypte pour les amener dans un pays que j’avais recherché pour eux, un pays ruisselant de lait et de miel, le plus beau de tous les pays.
- Nova Versão Internacional - Naquele dia jurei a eles que os tiraria do Egito e os levaria para uma terra que eu havia procurado para eles, terra onde há leite e mel com fartura, a mais linda de todas as terras.
- Hoffnung für alle - Ich verspreche, euch aus Ägypten herauszuführen und in ein Land zu bringen, das ich für euch ausgesucht habe. Es ist ein Land, in dem es selbst Milch und Honig im Überfluss gibt, das prächtigste weit und breit.‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã thề rằng Ta sẽ đem chúng ra khỏi nước Ai Cập, đưa đến xứ Ta chọn cho—là xứ chảy tràn sữa và mật, là xứ tốt nhất trong mọi xứ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นเราปฏิญาณต่อพวกเขาว่า เราจะนำพวกเขาออกจากอียิปต์ไปสู่ดินแดนที่เราสรรหาให้พวกเขา เป็นดินแดนที่อุดมด้วยน้ำนมและน้ำผึ้ง ซึ่งเป็นดินแดนอันงดงามที่สุด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้น เราปฏิญาณกับพวกเขาว่า เราจะนำพวกเขาออกจากแผ่นดินอียิปต์ ไปยังดินแดนที่เราได้เลือกให้พวกเขา ซึ่งอุดมด้วยน้ำนมและน้ำผึ้ง เป็นดินแดนอันงดงามที่สุด
交叉引用
- 耶利米书 11:5 - 这样,我就实现我向你们祖先起的誓,赐给他们那奶蜜之乡,正如今日一样。’”我回答说:“耶和华啊,遵命!”
- 约书亚记 5:6 - 以色列人在旷野飘泊了四十年,直到从埃及出来可以作战的男子都死了为止,因为他们不听从耶和华的话。耶和华曾向他们祖先起誓,要把奶蜜之乡赐给他们,但后来祂向他们起誓,不让他们看见那片土地。
- 申命记 11:11 - 而你们将要占领的那片土地却有山有谷,雨水充足,
- 申命记 11:12 - 你们的上帝耶和华从岁首到年终时时看顾那里。
- 民数记 14:8 - 如果耶和华喜悦我们,祂必把我们带到那片土地,将那奶蜜之乡赐给我们。
- 申命记 32:8 - 当初,至高者赐万国产业, 把人类分开, 祂依照天使 的数目, 为万族定疆界。
- 以西结书 20:23 - 而且,我在旷野起誓要把他们驱散到列国,分散到列邦,
- 申命记 32:13 - 耶和华使他们驰骋在大地的高处, 吃田间的五谷, 磐石中的蜂蜜, 石头地产的油;
- 申命记 32:14 - 吃牛酪和羊奶, 肥美的羔羊, 巴珊的绵羊和山羊, 上好的麦子; 喝葡萄汁酿的酒。
- 申命记 26:9 - 祂带领我们来到这个地方,把这奶蜜之乡赐给我们。
- 出埃及记 13:5 - 将来耶和华带领你们进入迦南人、赫人、亚摩利人、希未人和耶布斯人居住的土地以后,你们每逢此月都要为祂守节期。那是耶和华向你们祖先起誓,应许赐给你们那奶蜜之乡。
- 申命记 26:15 - 求你从天上圣洁的居所垂看,赐福给你的以色列子民和你赐给我们的土地,就是你向我们祖先起誓应许的奶蜜之乡。’
- 但以理书 11:41 - 他必侵入佳美之地,杀死成千上万的人,只有以东、摩押及亚扪人的首领得以逃脱。
- 出埃及记 3:17 - 祂应许要带领你们脱离在埃及所受的苦难,到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人,希未人和耶布斯人住的地方,那里是奶蜜之乡。’
- 以西结书 20:42 - 我要把你们带回我起誓要赐给你们祖先的以色列,这样你们就知道我是耶和华。
- 申命记 27:3 - 你们渡过约旦河,进入你们祖先的上帝耶和华应许要赐给你们的奶蜜之乡后,要把这律法一字不漏地写在大石上。
- 出埃及记 14:1 - 耶和华对摩西说:
- 出埃及记 14:2 - “你吩咐以色列人改变方向,在比·哈希录附近的海边扎营,在红海和密夺之间,对面是巴力·洗分。
- 出埃及记 14:3 - 法老必定以为以色列人走迷了路,被困在旷野。
- 出埃及记 14:4 - 我要使法老的心刚硬,使他派兵追赶他们。我要在法老和埃及军兵身上得荣耀,好叫埃及人知道我是耶和华。”于是,以色列人遵命而行。
- 出埃及记 14:5 - 有人向埃及王报信,说以色列百姓逃走了。法老和他的臣仆便改变主意,说:“我们怎么可以让以色列人就这样离开我们,不再服侍我们呢?”
- 出埃及记 14:6 - 法老便吩咐人预备战车,他亲自领军,
- 出埃及记 14:7 - 率领埃及所有的战车,包括六百辆最精锐的战车,每辆车上都有战车长。
- 出埃及记 14:8 - 耶和华使埃及王法老的心刚硬,法老就追赶毫无惧色地离开埃及的以色列人。
- 出埃及记 14:9 - 埃及大军的战车骑兵倾巢而出,在巴力·洗分对面、比·哈希录附近的海边追上了安营的以色列人。
- 出埃及记 14:10 - 法老渐渐逼近,以色列人抬头看见埃及人追了上来,非常害怕,便呼求耶和华。
- 出埃及记 14:11 - 他们对摩西说:“难道埃及没有坟地,要你带我们出来死在旷野吗?为什么要带我们出埃及呢?
- 出埃及记 14:12 - 我们在埃及岂不是对你说过,别管我们,就让我们服侍埃及人吗?服侍埃及人总比死在旷野好啊!”
- 出埃及记 14:13 - 摩西对百姓说:“你们不要害怕,站稳了,看耶和华今天怎样解救你们。你们再也看不到你们今天看到的埃及人了。
- 出埃及记 14:14 - 耶和华必为你们争战,你们要保持安静。”
- 出埃及记 14:15 - 耶和华对摩西说:“为什么向我呼求呢?吩咐以色列人往前走吧。
- 利未记 20:24 - 我曾说你们必占据他们的土地,我要把那片奶蜜之乡赐给你们作产业。我是你们的上帝耶和华,我已经把你们从万族中分别出来。
- 申命记 8:7 - 因为祂要带你们到一个佳美之地。那里的谷中和山间流淌着条条溪流、股股清泉;
- 申命记 8:8 - 那里盛产大麦、小麦、葡萄、无花果、石榴、橄榄油和蜂蜜;
- 申命记 8:9 - 那里食物充足,一无所缺;那里矿产资源丰富,石头就是铁,山中可以采铜。
- 创世记 15:13 - 耶和华对他说:“你要清楚知道,你的后裔必流落异乡,被奴役和虐待四百年。
- 创世记 15:14 - 但我必惩罚那奴役他们的国家,之后他们必带着大量财物离开那里。
- 民数记 13:27 - 他们对摩西说:“我们到了你派我们去的那地方,果然是奶蜜之乡,这些都是那里的果子。
- 申命记 11:9 - 长久居住在耶和华起誓要赐给你们祖先及其后裔的奶蜜之乡。
- 以西结书 20:5 - 你要告诉他们,主耶和华这样说,‘我拣选以色列那日,曾向雅各家的后裔起誓,又在埃及让他们认识我,告诉他们我是他们的上帝耶和华。
- 但以理书 11:16 - 北方王必为所欲为,所向无敌。他必侵占佳美之地,手握毁灭之权。
- 申命记 6:3 - 以色列人啊,你们要留心听,谨慎遵行,以便你们在那奶蜜之乡可以凡事顺利、人口极其繁盛,正如你们祖先的上帝耶和华给你们的应许。
- 申命记 31:20 - 因为当我把他们带到我起誓应许他们祖先的奶蜜之乡后,当他们在那里吃饱喝足后,就会嫌弃我,违背我与他们所立的约,去供奉其他神明。
- 出埃及记 33:3 - 你们要去那奶蜜之乡。但我不会跟你们一起去,免得我在途中就把你们灭绝了,因为你们是顽固不化的百姓。”
- 但以理书 8:9 - 其中一个角又长出一个小角,向南方、东方和佳美之地 扩张势力。
- 撒迦利亚书 7:14 - 我要用旋风把他们吹散到陌生的万国中,使他们的土地荒凉、杳无人迹,因为他们使美好的土地一片荒凉。’”
- 耶利米书 32:22 - 你信守对他们祖先的应许,赐给他们这奶蜜之乡。
- 出埃及记 3:8 - 我下来是要从埃及人手中救他们,带他们离开那里,到一个辽阔肥沃的奶蜜之乡,就是现在迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人居住的地方。
- 诗篇 48:2 - 北面的锡安山雄伟壮丽, 令世人欢喜, 是伟大君王的城。
- 以西结书 20:15 - 而且,我在旷野曾向他们发誓,不带他们进入我赐给他们的那奶蜜之乡,那世上最佳美的地方,