Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:36 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 我怎樣在埃及地的曠野審判你們的祖先,也必怎樣審判你們。這是主耶和華的宣告。
  • 新标点和合本 - 我怎样在埃及地的旷野刑罚你们的列祖,也必照样刑罚你们。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我怎样在埃及地的旷野审判你们的祖先,也必照样审判你们。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我怎样在埃及地的旷野审判你们的祖先,也必照样审判你们。这是主耶和华说的。
  • 当代译本 - 我从前在埃及的旷野怎样审判你们的祖先,也必怎样审判你们。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 我怎样在埃及地的旷野审判你们的祖先,也必怎样审判你们。这是主耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 我怎样在埃及地的旷野刑罚你们的列祖,也必照样刑罚你们。这是主耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 我怎样在埃及地的旷野刑罚你们的列祖,也必照样刑罚你们。这是主耶和华说的。
  • New International Version - As I judged your ancestors in the wilderness of the land of Egypt, so I will judge you, declares the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version - Long ago, I judged your people in the desert of Egypt. In the same way, I will judge you,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version - As I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, declares the Lord God.
  • New Living Translation - I will judge you there just as I did your ancestors in the wilderness after bringing them out of Egypt, says the Sovereign Lord.
  • The Message - “‘As I faced your parents with judgment in the desert of Egypt, so I’ll face you with judgment. I’ll scrutinize and search every person as you arrive, and I’ll bring you under the bond of the covenant. I’ll cull out the rebels and traitors. I’ll lead them out of their exile, but I won’t bring them back to Israel. “‘Then you’ll realize that I am God.
  • Christian Standard Bible - Just as I entered into judgment with your ancestors in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you. This is the declaration of the Lord God.
  • New American Standard Bible - Just as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you,” declares the Lord God.
  • New King James Version - Just as I pleaded My case with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will plead My case with you,” says the Lord God.
  • Amplified Bible - As I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment and contend with you,” says the Lord God.
  • American Standard Version - Like as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I enter into judgment with you, saith the Lord Jehovah.
  • King James Version - Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord God.
  • New English Translation - Just as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, declares the sovereign Lord.
  • World English Bible - Just as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you,” says the Lord Yahweh.
  • 新標點和合本 - 我怎樣在埃及地的曠野刑罰你們的列祖,也必照樣刑罰你們。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我怎樣在埃及地的曠野審判你們的祖先,也必照樣審判你們。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我怎樣在埃及地的曠野審判你們的祖先,也必照樣審判你們。這是主耶和華說的。
  • 當代譯本 - 我從前在埃及的曠野怎樣審判你們的祖先,也必怎樣審判你們。這是主耶和華說的。
  • 呂振中譯本 - 我怎樣在 埃及 地的曠野判罰你們祖先,我也要怎樣判罰你們: 這是 主永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 我怎樣在埃及地的曠野刑罰你們的列祖,也必照樣刑罰你們。這是主耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 我鞫爾、如在埃及曠野鞫爾列祖、主耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 與昔在埃及曠野、斥爾祖之非無異、我耶和華、已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我斥爾非、如昔在 伊及 曠野斥爾祖之非、 或作我必審鞫爾如昔在伊及曠野審鞫爾祖然 此乃主天主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Así como juzgué a sus antepasados en el desierto de Egipto, también los juzgaré a ustedes. Yo, el Señor omnipotente, lo afirmo.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희 조상들을 이집트 땅에서 이끌어낸 후에 광야에서 그들을 심문한 것처럼 너희를 심문하겠다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.
  • Новый Русский Перевод - Подобно тому, как Я судился с вашими предками в пустыне земли Египта, так Я буду судиться и с вами, – возвещает Владыка Господь. –
  • Восточный перевод - Подобно тому, как Я судился с вашими предками в пустыне земли Египта, так Я буду судиться и с вами, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подобно тому, как Я судился с вашими предками в пустыне земли Египта, так Я буду судиться и с вами, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подобно тому, как Я судился с вашими предками в пустыне земли Египта, так Я буду судиться и с вами, – возвещает Владыка Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout comme j’ai jugé vos ancêtres dans le désert d’Egypte, je vous jugerai vous aussi, le Seigneur, l’Eternel, le déclare.
  • Nova Versão Internacional - Assim como julguei os seus antepassados no deserto do Egito, também os julgarei. Palavra do Soberano, o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Wie ich euren Vorfahren in der Wüste Ägyptens das Urteil gesprochen habe, so werde ich es auch über euch verhängen. Darauf könnt ihr euch verlassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ xét xử các ngươi tại đó như Ta đã xét xử tổ phụ các ngươi trong hoang mạc sau khi đem chúng ra khỏi Ai Cập, Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราพิพากษาบรรพบุรุษของเจ้าในถิ่นกันดารของอียิปต์อย่างไร เราจะพิพากษาเจ้าอย่างนั้น พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ลง​โทษ​พวก​เจ้า อย่าง​ที่​เรา​ลง​โทษ​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ของ​แผ่นดิน​อียิปต์” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
交叉引用
  • 民數記 14:1 - 當時,全體會眾大聲喧嚷;那夜眾民都哭號。
  • 民數記 14:2 - 以色列人向摩西和亞倫發怨言;全體會眾都對他們說:“但願我們早死在埃及地,或死在這曠野。
  • 民數記 14:3 - 耶和華為甚麼把我們領到這地來,死在刀劍之下呢?我們的妻子和孩子要被擄掠。我們回埃及去,豈不更好嗎?”
  • 民數記 14:4 - 於是他們彼此說:“我們另立一個首領,回埃及去吧。”
  • 民數記 14:5 - 摩西和亞倫就俯伏在以色列全體會眾面前。
  • 民數記 14:6 - 窺探那地的人中,有嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒;他們撕裂衣服,
  • 民數記 14:7 - 對以色列全體會眾說:“我們去窺探的那地,是十分美好的地方。
  • 民數記 14:8 - 耶和華若是喜悅我們,就必把我們領進那地,把那地賜給我們,那地原是流奶與蜜的地。
  • 民數記 14:9 - 只要你們不背叛耶和華,就不必怕那地的人,因為他們是我們的食物;蔭庇他們的,已經離開他們了,耶和華卻與我們同在;不要怕他們。”
  • 民數記 14:10 - 全體會眾都說要用石頭打死他們二人。這時,耶和華的榮光在會幕中向以色列眾人顯現。
  • 民數記 14:11 - 耶和華對摩西說:“這民藐視我要到幾時呢?我雖然在他們中間行了這些神蹟,他們還是不信我要到幾時呢?
  • 民數記 14:12 - 我要用瘟疫擊殺他們,除滅他們;我要使你成為大國,比他們還強。”
  • 民數記 14:13 - 摩西對耶和華說:“這樣埃及人必聽見這事,因為你曾用大能,把這民從他們中間領上來;
  • 民數記 14:14 - 埃及人也必告訴那地的居民。那地的居民也曾聽見你耶和華是在這人民中間,你耶和華曾面對面的向人顯現,你的雲彩常停在他們上面;日間你在雲柱中,夜間你在火柱中,走在他們前面。
  • 民數記 14:15 - 現在如果你把這人民殺死,像殺死一人,那些聽見你名聲的萬國就必議論說:
  • 民數記 14:16 - ‘因為耶和華不能把這民領進他向他們起誓應許的地,所以在曠野把他們殺了。’
  • 民數記 14:17 - 現在求主大發能力,照著你說過的話:
  • 民數記 14:18 - ‘耶和華不輕易發怒,且有豐盛的慈愛;他赦免罪孽和過犯;絕不以有罪的為無罪,必追討罪孽,自父到子,直到三四代。’
  • 民數記 14:19 - 求你照著你的大慈愛,饒恕這人民的罪孽,好像你從埃及直到現在,常赦免這人民一樣。”
  • 民數記 14:20 - 耶和華說:“我就照著你的話,赦免他們;
  • 民數記 14:21 - 但是,我指著我的永生起誓,全地要被耶和華的榮耀充滿。
  • 民數記 14:22 - 這些見過我的榮耀,和我在埃及與曠野所行的神蹟的人,仍然試探了我這十次,不聽從我的話;
  • 民數記 14:23 - 他們決不得看見我向他們的祖宗起誓應許之地;藐視我的,一個也不能看見那地。
  • 民數記 14:24 - 但是我的僕人迦勒,因他另有一個心志,專心跟從我,我必把他領進他去過的那地;他的子孫也必得著那地為業。
  • 民數記 14:25 - 現在亞瑪力人和迦南人住在山谷中,明天你們要回轉,從到紅海路上,起行到曠野去。”
  • 民數記 14:26 - 耶和華吩咐摩西和亞倫說:
  • 民數記 14:27 - “這惡會眾向我發怨言要到幾時呢?以色列人向我所發的怨言,我都聽見了。
  • 民數記 14:28 - 你要對他們說:‘耶和華說,我指著我的永生起誓,我必照著你們所說給我聽的,對待你們:
  • 民數記 14:29 - 你們的屍體必倒在這曠野;你們中間被數點過的,就是按著你們的數目,從二十歲及以上,向我發過怨言的,
  • 民數記 14:30 - 都不得進入我起誓給你們居住的那地;只有耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞才可以進去。
  • 民數記 14:31 - 但是你們的孩子,就是你們所說他們必被擄掠的,我要把他們領進去,他們必得著你們厭棄的那地。
  • 民數記 14:32 - 至於你們,你們的屍體必倒在這曠野。
  • 民數記 14:33 - 你們的兒女必在曠野飄流四十年,擔當你們背信之罪,直到你們的屍體在曠野都滅盡了。
  • 民數記 14:34 - 照著你們窺探那地的日數共四十天,一天算一年,你們要擔當罪孽四十年,你們就知道我為甚麼與你們作對。’
  • 民數記 14:35 - 我耶和華已經說了,我必要這樣對待這聚集反抗我的惡會眾;他們要在這曠野滅盡,在這裡死亡。”
  • 民數記 14:36 - 摩西派去窺探那地的人回來,因為帶回有關那地的惡信,以致全體會眾都向摩西發怨言,
  • 民數記 14:37 - 這些帶回有關那地的惡信的人,都遭受瘟疫死在耶和華面前。
  • 民數記 14:38 - 在那些去窺探那地的人之中,只有嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒,仍然活著。
  • 民數記 14:39 - 摩西把這些話告訴以色列眾人,他們就非常悲哀。
  • 民數記 14:40 - 他們清早起來,上山頂去,說:“我們在這裡;我們要上耶和華應許的地方去,因為我們犯了罪。”
  • 民數記 14:41 - 摩西說:“你們為甚麼又違背耶和華的命令呢?這事必不能成功。
  • 民數記 14:42 - 你們不要上去,因為耶和華不在你們中間,免得你們在仇敵面前被殺敗。
  • 民數記 14:43 - 因為亞瑪力人和迦南人都在那裡,在你們面前,你們必倒在刀下;因為你們轉離不跟隨耶和華,耶和華不與你們同在。”
  • 民數記 14:44 - 他們卻擅自上山頂去,但是耶和華的約櫃和摩西並沒有離開營地。
  • 民數記 14:45 - 於是,亞瑪力人和住在那山上的迦南人就下來,擊殺他們,粉碎他們,直到何珥瑪。
  • 出埃及記 32:7 - 耶和華對摩西說:“你下山去吧,因為你的人民,就是你從埃及地領出來的,已經敗壞了。
  • 出埃及記 32:8 - 他們很快就偏離了我吩咐他們的道路,為自己鑄造了一個牛像,向它跪拜,向它獻祭,說:‘以色列啊,這就是你的神,就是把你從埃及地領出來的那位。’”
  • 出埃及記 32:9 - 耶和華對摩西說:“我看這人民,真是硬著頸項的人民。
  • 出埃及記 32:10 - 現在,你且由得我,讓我向他們發烈怒,把他們消滅;我要使你成為大國。”
  • 出埃及記 32:11 - 摩西就懇求耶和華他的 神施恩,說:“耶和華啊,你為甚麼向你的人民發烈怒呢?這人民是你用大能和全能的手從埃及地領出來的。
  • 出埃及記 32:12 - 為甚麼讓埃及人議論,說:‘把他們領出來是出於惡意的,要在山上殺死他們,在地上消滅他們’呢?求你回心轉意,不發烈怒;求你改變初衷,不降禍給你的人民。
  • 出埃及記 32:13 - 求你記念你的僕人亞伯拉罕、以撒、雅各;你曾經指著自己向他們起誓,說:‘我必使你的後裔增多,好像天上的星一樣;我必把我應許的這全地賜給你的後裔,他們必永遠承受這地作產業。’”
  • 出埃及記 32:14 - 於是,耶和華改變初衷,不把他所說的禍降在他的人民身上。
  • 出埃及記 32:15 - 摩西轉身,從山上下來,手裡拿著兩塊法版;法版是兩面寫的,這面和那面都寫著字。
  • 出埃及記 32:16 - 法版是 神的工作,字是 神寫的,刻在法版上。
  • 出埃及記 32:17 - 約書亞聽見人民呼喊的聲音的時候,就對摩西說:“營裡有戰爭的聲音。”
  • 出埃及記 32:18 - 摩西回答: “這不是戰勝的呼聲, 也不是戰敗的呼聲; 我聽見的是歌唱的聲音。”
  • 出埃及記 32:19 - 摩西走近營前的時候,看見了那牛犢,又看見了有人唱歌跳舞,他就發烈怒,把兩塊法版從他的手中摔掉,在山下把它們摔碎了。
  • 出埃及記 32:20 - 又把他們所做的那牛犢拿過來,用火焚燒,磨到粉碎,撒在水面上,讓以色列人喝。
  • 出埃及記 32:21 - 摩西對亞倫說:“這人民向你作了甚麼,你竟使他們陷在大罪裡呢?”
  • 出埃及記 32:22 - 亞倫回答:“求我主不要發烈怒,你知道這人民傾向罪惡。
  • 出埃及記 32:23 - 他們對我說:‘給我們做神像,可以在我們前面引路,因為那摩西,就是把我們從埃及地領出來的那個人,我們不知道他遭遇了甚麼事。’
  • 出埃及記 32:24 - 我對他們說:‘凡是有金子的,都可以摘下來’,他們就給了我;我把它丟在火裡,這牛犢就出來了。”
  • 出埃及記 32:25 - 摩西看見人民放肆原來是亞倫縱容他們,使他們成為那些起來與他們為敵的人的笑柄,
  • 出埃及記 32:26 - 就站在營門中,說:“凡是屬耶和華的,都可以到我這裡來。”於是,所有利未的子孫都到他那裡聚集。
  • 出埃及記 32:27 - 摩西對他們說:“耶和華以色列的 神這樣說:‘你們各人要把自己的劍佩在大腿上,在營中往來行走,從這門到那門;你們各人要殺自己的兄弟、鄰舍和親人。’”
  • 出埃及記 32:28 - 利未的子孫照著摩西的話作了;那一天,人民中被殺的約有三千人。
  • 出埃及記 32:29 - 摩西說:“今天你們要奉獻自己歸耶和華為聖,因為各人犧牲了自己的兒子和兄弟,好使耶和華今天賜福給你們。”
  • 出埃及記 32:30 - 第二天,摩西對人民說:“你們犯了大罪,現在我要上耶和華那裡去,或者我可以為你們贖罪。”
  • 出埃及記 32:31 - 於是,摩西回到耶和華那裡,說:“唉,這人民犯了大罪,為自己做了金神像。
  • 出埃及記 32:32 - 現在,如果你肯赦免他們的罪,那就好了;如果不肯,求你從你所寫的冊上把我塗抹吧。”
  • 出埃及記 32:33 - 耶和華對摩西說:“誰得罪了我,我就要從我的冊上把誰塗抹。
  • 出埃及記 32:34 - 現在你去吧,領這人民到我吩咐你的地方去。看哪,我的使者必在你前面引路;只是在我追討的日子,我必追討他們的罪。”
  • 出埃及記 32:35 - 耶和華擊殺人民是因為他們敬拜亞倫做的牛犢。
  • 民數記 16:1 - 利未的曾孫、哥轄的孫子、以斯哈的兒子可拉,和流本子孫中以利押的兒子大坍、亞比蘭,與比勒的兒子安,帶著人來,
  • 民數記 16:2 - 反抗摩西,還有以色列人中的二百五十個人,就是會眾的領袖;會眾中被選出有名望的人。
  • 民數記 16:3 - 他們聚集起來反抗摩西和亞倫,對他們說:“你們太過分了,全體會眾個個都是聖潔的,耶和華也在他們中間,你們為甚麼高抬自己,超過耶和華的會眾呢?”
  • 民數記 16:4 - 摩西聽見了,就臉伏於地,
  • 民數記 16:5 - 對可拉和他的同黨說:“到了早晨,耶和華就要使人知道誰是屬他的;誰是聖潔的,就叫誰親近他;誰是他揀選的,就叫誰親近他。
  • 民數記 16:6 - 你們要這樣作:可拉和你的同黨,你們要拿香爐來;
  • 民數記 16:7 - 明天你們要在耶和華面前,把火盛在爐中,把香放在上面;耶和華揀選誰,誰就是聖潔的,你們利未人太過分了。”
  • 民數記 16:8 - 摩西又對可拉說:“利未人哪,請聽。
  • 民數記 16:9 - 以色列的 神把你們從以色列會眾中分別出來,使你們親近他,辦理耶和華帳幕的事務,又站在會眾面前替他們供職;
  • 民數記 16:10 - 耶和華又使你和你所有的兄弟,就是利未的子孫,一同親近他,這在你們看來是小事嗎?你們還要尋求祭司職分嗎?
  • 民數記 16:11 - 所以你和你的同黨聚集起來反抗耶和華;亞倫算甚麼呢?你們竟向他發怨言。”
  • 民數記 16:12 - 摩西派人去把以利押的兒子大坍和亞比蘭叫來;他們說:“我們不上去。
  • 民數記 16:13 - 你把我們從流奶與蜜的地帶上來,要在曠野殺死我們,這算小事嗎?你還要自立為王管轄我們嗎?
  • 民數記 16:14 - 況且你沒有把我們領到流奶與蜜的地,也沒有把田地和葡萄園給我們作產業。難道你要把這些人的眼睛剜出來嗎?我們不上去。”
  • 民數記 16:15 - 於是摩西大怒,對耶和華說:“求你不要悅納他們的禮物,我沒有奪過他們一頭驢,也沒有害過他們一個人。”
  • 民數記 16:16 - 摩西對可拉說:“明天你和你的同黨,以及亞倫,都要站在耶和華面前。
  • 民數記 16:17 - 你們各人要拿著自己的香爐,把香盛在上面;你們各人要把自己的香爐帶到耶和華面前,共二百五十個香爐;你和亞倫也各人拿著自己的香爐。”
  • 民數記 16:18 - 於是,他們各人拿著自己的香爐,盛上火,加上香,與摩西和亞倫一同站在會幕門口。
  • 民數記 16:19 - 可拉召聚了全體會眾到會幕門口,來攻擊摩西和亞倫,耶和華的榮光就向全體會眾顯現。
  • 民數記 16:20 - 耶和華對摩西和亞倫說:
  • 民數記 16:21 - “你們要離開這會眾,我好在眨眼間把他們吞滅。”
  • 民數記 16:22 - 摩西和亞倫就俯伏在地,說:“ 神啊,萬人之靈的 神啊,一人犯罪,你就要向全體會眾發怒嗎?”
  • 民數記 16:23 - 耶和華對摩西說:
  • 民數記 16:24 - “你要吩咐會眾說:‘你們要離開可拉、大坍、亞比蘭帳幕的四周。’”
  • 民數記 16:25 - 於是摩西起來,到大坍和亞比蘭那裡去;以色列的長老也隨著他去了。
  • 民數記 16:26 - 摩西告訴會眾:“你們要遠離這些惡人的帳幕,凡是他們的東西,你們都不可摸,免得你們因他們的一切罪惡同遭毀滅。”
  • 民數記 16:27 - 於是,眾人離開了可拉、大坍、亞比蘭帳幕的四周;大坍、亞比蘭就帶著妻子、兒女和小孩出來,站在自己的帳幕門口。
  • 民數記 16:28 - 摩西說:“由此你們可以知道,我作這一切事,是耶和華派我作的,並不是出於我自己的心意。
  • 民數記 16:29 - 如果這些人死亡像一般人死亡一樣,或是他們所遭遇的像一般人的遭遇一樣,那麼就不是耶和華派我來的。
  • 民數記 16:30 - 如果耶和華作一件新事,使地開口,把他們和他們所有的都吞下去,叫他們活活地下到陰間,這樣你們就知道這些人是藐視耶和華了。”
  • 民數記 16:31 - 摩西說完了這一切話,他們腳下的地就裂開。
  • 民數記 16:32 - 地開了口,把他們和他們的家眷,以及一切屬可拉的人和財物,都吞了下去。
  • 民數記 16:33 - 這樣,他們和一切屬他們的,都活活地下到陰間,地在他們上面合閉,他們就從會眾中滅亡了。
  • 民數記 16:34 - 在他們四周的以色列眾人,聽見他們的呼叫,就都逃跑,說:“恐怕地也把我們吞下去。”
  • 民數記 16:35 - 又有火從耶和華那裡出來,把那獻香的二百五十個人吞滅了。
  • 民數記 16:36 - 耶和華對摩西說:
  • 民數記 16:37 - “你要吩咐亞倫祭司的兒子以利亞撒,叫他把那些香爐從火中拾起來,把火撒在別處,因為那些香爐是聖的;
  • 民數記 16:38 - 那些犯罪而自害己命的人的香爐也是聖的,你們要把它們錘成薄片,用來包蓋祭壇;那些香爐本是他們在耶和華面前獻過的,所以已經成為聖的,並且可以給以色列作鑒戒。”
  • 民數記 16:39 - 於是,以利亞撒祭司把被火焚燒的人獻過的銅香爐拿起來,叫人錘成薄片,用來包蓋祭壇,
  • 民數記 16:40 - 給以色列人作鑒戒,叫不是亞倫子孫的外人,不可近前來,在耶和華面前燒香,免得他像可拉和他的同黨有一樣的遭遇;這是照著耶和華藉摩西吩咐以利亞撒的。
  • 民數記 16:41 - 第二天,以色列全體會眾都向摩西和亞倫發怨言,說:“你們害死了耶和華的子民。”
  • 民數記 16:42 - 會眾聚集攻擊摩西和亞倫的時候,他們轉身向會幕觀看,見有雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光顯現出來。
  • 民數記 16:43 - 摩西和亞倫就來到會幕前面。
  • 民數記 16:44 - 耶和華吩咐摩西說:
  • 民數記 16:45 - “你們要離開這會眾,我好在眨眼間把他們消滅。”他們二人就俯伏在地。
  • 民數記 16:46 - 摩西對亞倫說:“你要拿著香爐,把壇上的火盛在裡頭,又加上香,快快帶到會眾那裡去,為他們贖罪,因為有震怒從耶和華面前出來,瘟疫已經開始了。”
  • 民數記 16:47 - 亞倫照著摩西吩咐的把香爐拿來,跑到會眾中間,果然,瘟疫已經在人民中間開始了;他就加上香,為人民贖罪。
  • 民數記 16:48 - 他站在死人與活人中間,瘟疫就止住了。
  • 民數記 16:49 - 除了因可拉事件死亡的以外,因瘟疫死亡的有一萬四千七百人。
  • 民數記 16:50 - 亞倫回到會幕門口摩西那裡,瘟疫已經止住了。(本章第36~50節在《馬索拉文本》為17:1~15)
  • 民數記 25:1 - 以色列人住在什亭,人民與摩押的女子行起淫亂來。
  • 民數記 25:2 - 那些女子叫以色列人來,一同給她們的神獻祭,以色列人也吃了她們的祭物,跪拜她們的神。
  • 民數記 25:3 - 以色列人與巴力.毗珥連合,耶和華就向以色列人發怒。
  • 民數記 25:4 - 耶和華對摩西說:“把人民的首領都捉來,在我耶和華面前對著太陽把他們懸掛起來,好使耶和華的烈怒可以轉消,不向以色列人發作。”
  • 民數記 25:5 - 於是摩西對以色列的審判官說:“你們各人要把與巴力.毗珥連合的人都殺了。”
  • 民數記 25:6 - 摩西和以色列全體會眾在會幕門口哭泣的時候,以色列人中有一個人來,當著他們的面帶了一個米甸女子到自己的兄弟那裡去。
  • 民數記 25:7 - 亞倫祭司的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈看見了,就從會眾中起來,手裡拿著槍,
  • 民數記 25:8 - 跟著那以色列人,進入臥室,把他們兩人刺透,就是刺透那以色列人和那女子。槍刺進了那女子的肚腹。這樣,在以色列人中的瘟疫才止住。
  • 民數記 25:9 - 那時因瘟疫而死的,共有二萬四千人。
  • 民數記 25:10 - 耶和華對摩西說:
  • 民數記 25:11 - “亞倫祭司的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈,使我的烈怒稍消,不向以色列人發作,因為他在他們中間以我忌邪的心為心,使我不因我忌邪的心把他們消滅。
  • 民數記 25:12 - 因此你要說:‘現在我把平安之約賜給他,
  • 民數記 25:13 - 要給他和他的後裔作為永遠擔當祭司職分的約,因為他為他的 神有忌邪的心,為以色列人贖罪。’”
  • 民數記 25:14 - 那被殺的以色列人,就是與那米甸女子一同被殺的人,名叫心利,是撒路的兒子,是西緬支派中一個家族的領袖。
  • 民數記 25:15 - 那被殺的米甸女子,名叫哥斯比,是蘇珥的女兒;這蘇珥是米甸一個家族的族長。
  • 民數記 25:16 - 耶和華對摩西說:
  • 民數記 25:17 - “你要擾害米甸人,打擊他們;
  • 民數記 25:18 - 因為他們用詭計擾害你們;在毗珥的事上,和他們的姊妹,米甸領袖的女兒哥斯比的事上,用詭計欺騙了你們。”這哥斯比在瘟疫的日子,因毗珥的事被殺了。
  • 詩篇 106:15 -  神把他們所求的賜給他們, 卻使災病臨到他們身上。
  • 詩篇 106:16 - 他們在營中嫉妒摩西, 以及歸耶和華為聖的 亞倫。
  • 詩篇 106:17 - 於是地裂開,吞下了大坍, 把 亞比蘭一夥的人也掩埋了。
  • 詩篇 106:18 - 有火在他們的黨羽中燃燒起來, 烈燄焚毀了惡人。
  • 詩篇 106:19 - 他們在何烈山做了牛犢, 敬拜鑄成的偶像。
  • 詩篇 106:20 - 這樣,他們用吃草的牛的像, 代替了他們的榮耀的 神。
  • 詩篇 106:21 - 他們竟忘記了拯救他們的 神; 他曾在 埃及行了大事,
  • 詩篇 106:22 - 在含地行了奇事,在紅海邊行了可畏可懼的事。
  • 詩篇 106:23 - 所以他說要滅絕他們, 不是有他揀選的 摩西, 在他面前站在破口上, 使他的怒氣轉消,恐怕他早已毀滅他們了。
  • 詩篇 106:24 - 他們又輕視那美地, 不信他的應許。
  • 詩篇 106:25 - 他們在自己的帳棚裡發怨言, 不聽從耶和華的話。
  • 詩篇 106:26 - 所以他對他們起誓, 必使他們倒在曠野,
  • 詩篇 106:27 - 使他們的後裔四散在萬國中, 使他們分散在各地。
  • 詩篇 106:28 - 他們又歸附巴力.毘珥, 吃了祭過死 神的祭物。
  • 詩篇 106:29 - 他們的行為觸怒了耶和華, 於是有瘟疫在他們中間發生。
  • 詩篇 106:30 - 那時非尼哈站起來,執行刑罰, 瘟疫才止息。
  • 詩篇 106:31 - 這就算為他的義, 世世代代直到永遠。
  • 詩篇 106:32 - 他們在米利巴水邊惹耶和華發怒, 以致 摩西因他們的緣故也受了懲罰。
  • 詩篇 106:33 - 因為他們抗拒 神的靈(“他們抗拒 神的靈”或譯:“他們激動摩西的心”), 摩西用嘴說出冒失的話。
  • 詩篇 106:34 - 他們沒有照著耶和華吩咐他們的, 滅絕外族的人民,
  • 詩篇 106:35 - 反而和外族人混居雜處, 學習他們的風俗習慣。
  • 詩篇 106:36 - 他們又事奉外族人的偶像, 這就成了他們的網羅。
  • 詩篇 106:37 - 他們把自己的兒女祭祀鬼魔。
  • 詩篇 106:38 - 他們流了無辜人的血, 就是他們自己兒女的血, 把他們祭祀 迦南的偶像; 那地就被血污穢了。
  • 詩篇 106:39 - 這樣,他們因自己所作的成了不潔, 他們的行為使他們犯了邪淫。
  • 詩篇 106:40 - 所以耶和華的怒氣向他的子民發作; 他厭惡自己的產業,
  • 詩篇 106:41 - 把他們交在外族人的手裡, 恨惡他們的人就管轄他們。
  • 詩篇 106:42 - 他們的仇敵壓迫他們, 他們就屈服在仇敵的手下。
  • 詩篇 106:43 -  神曾多次搭救他們, 他們卻故意悖逆, 以致因自己的罪孽降為卑微。
  • 詩篇 106:44 - 可是他聽到了他們哀叫的時候, 就垂顧他們的苦難。
  • 詩篇 106:45 - 他為他們的緣故記念他自己的約, 照著他豐盛的慈愛回心轉意。
  • 詩篇 106:46 - 他又使他們在所有擄掠他們的人面前, 得蒙憐恤。
  • 詩篇 106:47 - 耶和華我們的 神啊!求你拯救我們, 把我們從萬國中招聚回來, 我們好稱謝你的聖名, 以讚美你為誇耀。
  • 詩篇 106:48 - 耶和華以色列的 神是應當稱頌的, 從永遠到永遠。 願眾民都說:“阿們。” 你們要讚美耶和華。
  • 以西結書 20:21 - 可是他們的兒女背叛了我,沒有遵行我的律例,也沒有謹守實行我的典章(人如果遵行這些律例典章,就必因此活著),褻瀆了我的安息日;那時我說我要把我的烈怒倒在他們身上,在曠野向他們發盡我的怒氣。
  • 以西結書 20:13 - 可是以色列家在曠野背叛了我,沒有遵行我的律例,棄絕了我的典章(人如果遵行這些,就必因此活著),大大褻瀆了我的安息日,那時我說我要把我的烈怒倒在他們身上,在曠野把他們滅絕。
  • 哥林多前書 10:5 - 但他們大多數的人,都得不到 神的喜悅,因此他們都死在曠野。
  • 哥林多前書 10:6 - 這些事都是我們的鑒戒,叫我們不要貪戀惡事,像他們那樣。
  • 哥林多前書 10:7 - 你們也不可拜偶像,像他們有些人那樣;正如經上所記:“人民坐下吃喝,起來玩樂。”
  • 哥林多前書 10:8 - 我們也不可淫亂,像他們有些人那樣,一天就死了二萬三千人。
  • 哥林多前書 10:9 - 我們也不可試探主,像他們有些人那樣,結果就被蛇咬死了。
  • 哥林多前書 10:10 - 你們也不可發怨言,像他們有些人那樣,就被那毀滅者所滅。
  • 民數記 11:1 - 人民發怨言,惡聲達到耶和華的耳中;耶和華聽見了,就發烈怒;耶和華的火就在他們中間焚燒,燒毀了營地的邊界。
  • 民數記 11:2 - 人民向摩西呼求,摩西懇求耶和華,火就熄了,
  • 民數記 11:3 - 就稱那地方作他備拉,因為耶和華的火曾在他們中間焚燒。
  • 民數記 11:4 - 他們中間的閒雜人起了貪慾,甚至連以色列人也哭著說:“誰給我們肉吃呢?
  • 民數記 11:5 - 我們記得在埃及的時候,可以不花錢吃魚,還有黃瓜、西瓜、韭菜、蔥和蒜。
  • 民數記 11:6 - 現在我們的心都枯乾了;除了這嗎哪以外,在我們眼前,甚麼都沒有。”
  • 民數記 11:7 - 這嗎哪仿佛芫荽子,又好像珍珠。
  • 民數記 11:8 - 人民走來走去,把嗎哪拾起來,或用磨磨碎,或用臼搗碎,或用鍋煮,或做成餅,它的滋味好像油餅的滋味。
  • 民數記 11:9 - 夜間露水降在營上的時候,嗎哪也隨著降下來。
  • 民數記 11:10 - 摩西聽見人民都在各人的帳棚門口哀哭,耶和華就大發烈怒,摩西也不高興。
  • 民數記 11:11 - 摩西對耶和華說:“你為甚麼苦待你的僕人,為甚麼我沒有在你面前蒙恩呢?竟把管理這人民的重擔全放在我身上呢?
  • 民數記 11:12 - 這人民豈是我懷的胎,豈是我生的嗎?你竟對我說:‘把他們抱在懷裡,像養育之父抱吃奶的孩子,直抱到你起誓應許給他們列祖的地方去。’
  • 民數記 11:13 - 我從哪裡得肉給這人民吃呢?因為他們都向我哭著說:‘你給我們肉吃吧!’
  • 民數記 11:14 - 我不能獨自擔當管理這人民的責任,因為實在太重了。
  • 民數記 11:15 - 你既然這樣待我,如果我在你面前蒙恩,求你把我殺了,免得我看見自己的苦楚。”
  • 民數記 11:16 - 耶和華對摩西說:“你要從以色列的長老中為我召聚七十個人,就是你認識的民間的長老和官長,領他們到會幕那裡,叫他們與你一同站在那裡。
  • 民數記 11:17 - 我要在那裡降臨,與你說話,也要把在你身上的靈,分給他們,他們就與你一同擔當管理人民的責任,免得你獨自擔當。
  • 民數記 11:18 - 你要對人民說:‘你們應當自潔,預備明天可以吃肉,因為你們哭著向耶和華說:“誰給我們肉吃呢?我們在埃及多好。”所以耶和華必給你們肉吃。
  • 民數記 11:19 - 你們不是吃一天兩天,不是吃五天十天,也不是吃二十天,
  • 民數記 11:20 - 而是吃一個整月,直到肉從你們的鼻孔裡噴出來,成為你們厭惡的東西;因為你們輕視了住在你們中間的耶和華,在他面前哭著說:“我們為甚麼出埃及呢?”’”
  • 民數記 11:21 - 摩西說:“這與我同住的人,能行的男人就有六十萬,你還說:‘我要給他們肉吃,使他們可以吃一個整月。’
  • 民數記 11:22 - 難道把羊群和牛群都給他們宰了,就夠他們吃嗎?或是把海裡所有的魚都給他們聚了來,就夠他們吃嗎?”
  • 民數記 11:23 - 耶和華對摩西說:“耶和華的手臂縮短了嗎?現在你要看看我的話對你應驗不應驗。”
  • 民數記 11:24 - 於是摩西出來,把耶和華的話告訴人民,又從民間的長老中召聚了七十個人來,使他們站在會幕的周圍。
  • 民數記 11:25 - 耶和華在雲中降臨,對摩西說話,把摩西身上的靈,分給那七十個長老;靈停在他們身上的時候,他們就說預言,以後卻沒有再說。
  • 民數記 11:26 - 那時還有兩個人留在營裡;一個名叫伊利達,一個名叫米達;靈也停在他們身上。他們原是在被錄取的人中,卻沒有到會幕那裡去;他們就在營裡說預言。
  • 民數記 11:27 - 有個少年人跑來,告訴摩西:“伊利達和米達在營中說預言。”
  • 民數記 11:28 - 摩西的侍從,嫩的兒子約書亞,就是摩西所揀選的,回答說:“我主,摩西,請你制止他們。”
  • 民數記 11:29 - 摩西對他說:“你為我的緣故嫉妒嗎?但願耶和華的人民都是先知,但願耶和華把他的靈降在他們身上。”
  • 民數記 11:30 - 於是摩西和以色列的長老,都回營去了。
  • 民數記 11:31 - 有風從耶和華那裡吹起,把鵪鶉由海面颳來,散落在營地;鵪鶉在營的四周,這邊約有一天的路程,那邊約有一天的路程,離地面約有一公尺。
  • 民數記 11:32 - 人民起來,那一天終日終夜,並次日一整天,都在捕捉鵪鶉,最少的也捕捉了約二千公升;他們都擺在營地的四周。
  • 民數記 11:33 - 肉在他們牙齒之間,還沒有嚼爛,耶和華的怒氣就向人民發作,用極重的災禍擊打他們。
  • 民數記 11:34 - 於是那地方名叫基博羅.哈他瓦,因為他們在那裡埋葬起了貪慾的人。
  • 民數記 11:35 - 人民從基博羅.哈他瓦起行,到哈洗錄去,就住在哈洗錄。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 我怎樣在埃及地的曠野審判你們的祖先,也必怎樣審判你們。這是主耶和華的宣告。
  • 新标点和合本 - 我怎样在埃及地的旷野刑罚你们的列祖,也必照样刑罚你们。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我怎样在埃及地的旷野审判你们的祖先,也必照样审判你们。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我怎样在埃及地的旷野审判你们的祖先,也必照样审判你们。这是主耶和华说的。
  • 当代译本 - 我从前在埃及的旷野怎样审判你们的祖先,也必怎样审判你们。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 我怎样在埃及地的旷野审判你们的祖先,也必怎样审判你们。这是主耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 我怎样在埃及地的旷野刑罚你们的列祖,也必照样刑罚你们。这是主耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 我怎样在埃及地的旷野刑罚你们的列祖,也必照样刑罚你们。这是主耶和华说的。
  • New International Version - As I judged your ancestors in the wilderness of the land of Egypt, so I will judge you, declares the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version - Long ago, I judged your people in the desert of Egypt. In the same way, I will judge you,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version - As I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, declares the Lord God.
  • New Living Translation - I will judge you there just as I did your ancestors in the wilderness after bringing them out of Egypt, says the Sovereign Lord.
  • The Message - “‘As I faced your parents with judgment in the desert of Egypt, so I’ll face you with judgment. I’ll scrutinize and search every person as you arrive, and I’ll bring you under the bond of the covenant. I’ll cull out the rebels and traitors. I’ll lead them out of their exile, but I won’t bring them back to Israel. “‘Then you’ll realize that I am God.
  • Christian Standard Bible - Just as I entered into judgment with your ancestors in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you. This is the declaration of the Lord God.
  • New American Standard Bible - Just as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you,” declares the Lord God.
  • New King James Version - Just as I pleaded My case with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will plead My case with you,” says the Lord God.
  • Amplified Bible - As I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment and contend with you,” says the Lord God.
  • American Standard Version - Like as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I enter into judgment with you, saith the Lord Jehovah.
  • King James Version - Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord God.
  • New English Translation - Just as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, declares the sovereign Lord.
  • World English Bible - Just as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you,” says the Lord Yahweh.
  • 新標點和合本 - 我怎樣在埃及地的曠野刑罰你們的列祖,也必照樣刑罰你們。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我怎樣在埃及地的曠野審判你們的祖先,也必照樣審判你們。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我怎樣在埃及地的曠野審判你們的祖先,也必照樣審判你們。這是主耶和華說的。
  • 當代譯本 - 我從前在埃及的曠野怎樣審判你們的祖先,也必怎樣審判你們。這是主耶和華說的。
  • 呂振中譯本 - 我怎樣在 埃及 地的曠野判罰你們祖先,我也要怎樣判罰你們: 這是 主永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 我怎樣在埃及地的曠野刑罰你們的列祖,也必照樣刑罰你們。這是主耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 我鞫爾、如在埃及曠野鞫爾列祖、主耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 與昔在埃及曠野、斥爾祖之非無異、我耶和華、已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我斥爾非、如昔在 伊及 曠野斥爾祖之非、 或作我必審鞫爾如昔在伊及曠野審鞫爾祖然 此乃主天主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Así como juzgué a sus antepasados en el desierto de Egipto, también los juzgaré a ustedes. Yo, el Señor omnipotente, lo afirmo.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희 조상들을 이집트 땅에서 이끌어낸 후에 광야에서 그들을 심문한 것처럼 너희를 심문하겠다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.
  • Новый Русский Перевод - Подобно тому, как Я судился с вашими предками в пустыне земли Египта, так Я буду судиться и с вами, – возвещает Владыка Господь. –
  • Восточный перевод - Подобно тому, как Я судился с вашими предками в пустыне земли Египта, так Я буду судиться и с вами, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подобно тому, как Я судился с вашими предками в пустыне земли Египта, так Я буду судиться и с вами, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подобно тому, как Я судился с вашими предками в пустыне земли Египта, так Я буду судиться и с вами, – возвещает Владыка Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout comme j’ai jugé vos ancêtres dans le désert d’Egypte, je vous jugerai vous aussi, le Seigneur, l’Eternel, le déclare.
  • Nova Versão Internacional - Assim como julguei os seus antepassados no deserto do Egito, também os julgarei. Palavra do Soberano, o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Wie ich euren Vorfahren in der Wüste Ägyptens das Urteil gesprochen habe, so werde ich es auch über euch verhängen. Darauf könnt ihr euch verlassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ xét xử các ngươi tại đó như Ta đã xét xử tổ phụ các ngươi trong hoang mạc sau khi đem chúng ra khỏi Ai Cập, Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราพิพากษาบรรพบุรุษของเจ้าในถิ่นกันดารของอียิปต์อย่างไร เราจะพิพากษาเจ้าอย่างนั้น พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ลง​โทษ​พวก​เจ้า อย่าง​ที่​เรา​ลง​โทษ​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ของ​แผ่นดิน​อียิปต์” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • 民數記 14:1 - 當時,全體會眾大聲喧嚷;那夜眾民都哭號。
  • 民數記 14:2 - 以色列人向摩西和亞倫發怨言;全體會眾都對他們說:“但願我們早死在埃及地,或死在這曠野。
  • 民數記 14:3 - 耶和華為甚麼把我們領到這地來,死在刀劍之下呢?我們的妻子和孩子要被擄掠。我們回埃及去,豈不更好嗎?”
  • 民數記 14:4 - 於是他們彼此說:“我們另立一個首領,回埃及去吧。”
  • 民數記 14:5 - 摩西和亞倫就俯伏在以色列全體會眾面前。
  • 民數記 14:6 - 窺探那地的人中,有嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒;他們撕裂衣服,
  • 民數記 14:7 - 對以色列全體會眾說:“我們去窺探的那地,是十分美好的地方。
  • 民數記 14:8 - 耶和華若是喜悅我們,就必把我們領進那地,把那地賜給我們,那地原是流奶與蜜的地。
  • 民數記 14:9 - 只要你們不背叛耶和華,就不必怕那地的人,因為他們是我們的食物;蔭庇他們的,已經離開他們了,耶和華卻與我們同在;不要怕他們。”
  • 民數記 14:10 - 全體會眾都說要用石頭打死他們二人。這時,耶和華的榮光在會幕中向以色列眾人顯現。
  • 民數記 14:11 - 耶和華對摩西說:“這民藐視我要到幾時呢?我雖然在他們中間行了這些神蹟,他們還是不信我要到幾時呢?
  • 民數記 14:12 - 我要用瘟疫擊殺他們,除滅他們;我要使你成為大國,比他們還強。”
  • 民數記 14:13 - 摩西對耶和華說:“這樣埃及人必聽見這事,因為你曾用大能,把這民從他們中間領上來;
  • 民數記 14:14 - 埃及人也必告訴那地的居民。那地的居民也曾聽見你耶和華是在這人民中間,你耶和華曾面對面的向人顯現,你的雲彩常停在他們上面;日間你在雲柱中,夜間你在火柱中,走在他們前面。
  • 民數記 14:15 - 現在如果你把這人民殺死,像殺死一人,那些聽見你名聲的萬國就必議論說:
  • 民數記 14:16 - ‘因為耶和華不能把這民領進他向他們起誓應許的地,所以在曠野把他們殺了。’
  • 民數記 14:17 - 現在求主大發能力,照著你說過的話:
  • 民數記 14:18 - ‘耶和華不輕易發怒,且有豐盛的慈愛;他赦免罪孽和過犯;絕不以有罪的為無罪,必追討罪孽,自父到子,直到三四代。’
  • 民數記 14:19 - 求你照著你的大慈愛,饒恕這人民的罪孽,好像你從埃及直到現在,常赦免這人民一樣。”
  • 民數記 14:20 - 耶和華說:“我就照著你的話,赦免他們;
  • 民數記 14:21 - 但是,我指著我的永生起誓,全地要被耶和華的榮耀充滿。
  • 民數記 14:22 - 這些見過我的榮耀,和我在埃及與曠野所行的神蹟的人,仍然試探了我這十次,不聽從我的話;
  • 民數記 14:23 - 他們決不得看見我向他們的祖宗起誓應許之地;藐視我的,一個也不能看見那地。
  • 民數記 14:24 - 但是我的僕人迦勒,因他另有一個心志,專心跟從我,我必把他領進他去過的那地;他的子孫也必得著那地為業。
  • 民數記 14:25 - 現在亞瑪力人和迦南人住在山谷中,明天你們要回轉,從到紅海路上,起行到曠野去。”
  • 民數記 14:26 - 耶和華吩咐摩西和亞倫說:
  • 民數記 14:27 - “這惡會眾向我發怨言要到幾時呢?以色列人向我所發的怨言,我都聽見了。
  • 民數記 14:28 - 你要對他們說:‘耶和華說,我指著我的永生起誓,我必照著你們所說給我聽的,對待你們:
  • 民數記 14:29 - 你們的屍體必倒在這曠野;你們中間被數點過的,就是按著你們的數目,從二十歲及以上,向我發過怨言的,
  • 民數記 14:30 - 都不得進入我起誓給你們居住的那地;只有耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞才可以進去。
  • 民數記 14:31 - 但是你們的孩子,就是你們所說他們必被擄掠的,我要把他們領進去,他們必得著你們厭棄的那地。
  • 民數記 14:32 - 至於你們,你們的屍體必倒在這曠野。
  • 民數記 14:33 - 你們的兒女必在曠野飄流四十年,擔當你們背信之罪,直到你們的屍體在曠野都滅盡了。
  • 民數記 14:34 - 照著你們窺探那地的日數共四十天,一天算一年,你們要擔當罪孽四十年,你們就知道我為甚麼與你們作對。’
  • 民數記 14:35 - 我耶和華已經說了,我必要這樣對待這聚集反抗我的惡會眾;他們要在這曠野滅盡,在這裡死亡。”
  • 民數記 14:36 - 摩西派去窺探那地的人回來,因為帶回有關那地的惡信,以致全體會眾都向摩西發怨言,
  • 民數記 14:37 - 這些帶回有關那地的惡信的人,都遭受瘟疫死在耶和華面前。
  • 民數記 14:38 - 在那些去窺探那地的人之中,只有嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒,仍然活著。
  • 民數記 14:39 - 摩西把這些話告訴以色列眾人,他們就非常悲哀。
  • 民數記 14:40 - 他們清早起來,上山頂去,說:“我們在這裡;我們要上耶和華應許的地方去,因為我們犯了罪。”
  • 民數記 14:41 - 摩西說:“你們為甚麼又違背耶和華的命令呢?這事必不能成功。
  • 民數記 14:42 - 你們不要上去,因為耶和華不在你們中間,免得你們在仇敵面前被殺敗。
  • 民數記 14:43 - 因為亞瑪力人和迦南人都在那裡,在你們面前,你們必倒在刀下;因為你們轉離不跟隨耶和華,耶和華不與你們同在。”
  • 民數記 14:44 - 他們卻擅自上山頂去,但是耶和華的約櫃和摩西並沒有離開營地。
  • 民數記 14:45 - 於是,亞瑪力人和住在那山上的迦南人就下來,擊殺他們,粉碎他們,直到何珥瑪。
  • 出埃及記 32:7 - 耶和華對摩西說:“你下山去吧,因為你的人民,就是你從埃及地領出來的,已經敗壞了。
  • 出埃及記 32:8 - 他們很快就偏離了我吩咐他們的道路,為自己鑄造了一個牛像,向它跪拜,向它獻祭,說:‘以色列啊,這就是你的神,就是把你從埃及地領出來的那位。’”
  • 出埃及記 32:9 - 耶和華對摩西說:“我看這人民,真是硬著頸項的人民。
  • 出埃及記 32:10 - 現在,你且由得我,讓我向他們發烈怒,把他們消滅;我要使你成為大國。”
  • 出埃及記 32:11 - 摩西就懇求耶和華他的 神施恩,說:“耶和華啊,你為甚麼向你的人民發烈怒呢?這人民是你用大能和全能的手從埃及地領出來的。
  • 出埃及記 32:12 - 為甚麼讓埃及人議論,說:‘把他們領出來是出於惡意的,要在山上殺死他們,在地上消滅他們’呢?求你回心轉意,不發烈怒;求你改變初衷,不降禍給你的人民。
  • 出埃及記 32:13 - 求你記念你的僕人亞伯拉罕、以撒、雅各;你曾經指著自己向他們起誓,說:‘我必使你的後裔增多,好像天上的星一樣;我必把我應許的這全地賜給你的後裔,他們必永遠承受這地作產業。’”
  • 出埃及記 32:14 - 於是,耶和華改變初衷,不把他所說的禍降在他的人民身上。
  • 出埃及記 32:15 - 摩西轉身,從山上下來,手裡拿著兩塊法版;法版是兩面寫的,這面和那面都寫著字。
  • 出埃及記 32:16 - 法版是 神的工作,字是 神寫的,刻在法版上。
  • 出埃及記 32:17 - 約書亞聽見人民呼喊的聲音的時候,就對摩西說:“營裡有戰爭的聲音。”
  • 出埃及記 32:18 - 摩西回答: “這不是戰勝的呼聲, 也不是戰敗的呼聲; 我聽見的是歌唱的聲音。”
  • 出埃及記 32:19 - 摩西走近營前的時候,看見了那牛犢,又看見了有人唱歌跳舞,他就發烈怒,把兩塊法版從他的手中摔掉,在山下把它們摔碎了。
  • 出埃及記 32:20 - 又把他們所做的那牛犢拿過來,用火焚燒,磨到粉碎,撒在水面上,讓以色列人喝。
  • 出埃及記 32:21 - 摩西對亞倫說:“這人民向你作了甚麼,你竟使他們陷在大罪裡呢?”
  • 出埃及記 32:22 - 亞倫回答:“求我主不要發烈怒,你知道這人民傾向罪惡。
  • 出埃及記 32:23 - 他們對我說:‘給我們做神像,可以在我們前面引路,因為那摩西,就是把我們從埃及地領出來的那個人,我們不知道他遭遇了甚麼事。’
  • 出埃及記 32:24 - 我對他們說:‘凡是有金子的,都可以摘下來’,他們就給了我;我把它丟在火裡,這牛犢就出來了。”
  • 出埃及記 32:25 - 摩西看見人民放肆原來是亞倫縱容他們,使他們成為那些起來與他們為敵的人的笑柄,
  • 出埃及記 32:26 - 就站在營門中,說:“凡是屬耶和華的,都可以到我這裡來。”於是,所有利未的子孫都到他那裡聚集。
  • 出埃及記 32:27 - 摩西對他們說:“耶和華以色列的 神這樣說:‘你們各人要把自己的劍佩在大腿上,在營中往來行走,從這門到那門;你們各人要殺自己的兄弟、鄰舍和親人。’”
  • 出埃及記 32:28 - 利未的子孫照著摩西的話作了;那一天,人民中被殺的約有三千人。
  • 出埃及記 32:29 - 摩西說:“今天你們要奉獻自己歸耶和華為聖,因為各人犧牲了自己的兒子和兄弟,好使耶和華今天賜福給你們。”
  • 出埃及記 32:30 - 第二天,摩西對人民說:“你們犯了大罪,現在我要上耶和華那裡去,或者我可以為你們贖罪。”
  • 出埃及記 32:31 - 於是,摩西回到耶和華那裡,說:“唉,這人民犯了大罪,為自己做了金神像。
  • 出埃及記 32:32 - 現在,如果你肯赦免他們的罪,那就好了;如果不肯,求你從你所寫的冊上把我塗抹吧。”
  • 出埃及記 32:33 - 耶和華對摩西說:“誰得罪了我,我就要從我的冊上把誰塗抹。
  • 出埃及記 32:34 - 現在你去吧,領這人民到我吩咐你的地方去。看哪,我的使者必在你前面引路;只是在我追討的日子,我必追討他們的罪。”
  • 出埃及記 32:35 - 耶和華擊殺人民是因為他們敬拜亞倫做的牛犢。
  • 民數記 16:1 - 利未的曾孫、哥轄的孫子、以斯哈的兒子可拉,和流本子孫中以利押的兒子大坍、亞比蘭,與比勒的兒子安,帶著人來,
  • 民數記 16:2 - 反抗摩西,還有以色列人中的二百五十個人,就是會眾的領袖;會眾中被選出有名望的人。
  • 民數記 16:3 - 他們聚集起來反抗摩西和亞倫,對他們說:“你們太過分了,全體會眾個個都是聖潔的,耶和華也在他們中間,你們為甚麼高抬自己,超過耶和華的會眾呢?”
  • 民數記 16:4 - 摩西聽見了,就臉伏於地,
  • 民數記 16:5 - 對可拉和他的同黨說:“到了早晨,耶和華就要使人知道誰是屬他的;誰是聖潔的,就叫誰親近他;誰是他揀選的,就叫誰親近他。
  • 民數記 16:6 - 你們要這樣作:可拉和你的同黨,你們要拿香爐來;
  • 民數記 16:7 - 明天你們要在耶和華面前,把火盛在爐中,把香放在上面;耶和華揀選誰,誰就是聖潔的,你們利未人太過分了。”
  • 民數記 16:8 - 摩西又對可拉說:“利未人哪,請聽。
  • 民數記 16:9 - 以色列的 神把你們從以色列會眾中分別出來,使你們親近他,辦理耶和華帳幕的事務,又站在會眾面前替他們供職;
  • 民數記 16:10 - 耶和華又使你和你所有的兄弟,就是利未的子孫,一同親近他,這在你們看來是小事嗎?你們還要尋求祭司職分嗎?
  • 民數記 16:11 - 所以你和你的同黨聚集起來反抗耶和華;亞倫算甚麼呢?你們竟向他發怨言。”
  • 民數記 16:12 - 摩西派人去把以利押的兒子大坍和亞比蘭叫來;他們說:“我們不上去。
  • 民數記 16:13 - 你把我們從流奶與蜜的地帶上來,要在曠野殺死我們,這算小事嗎?你還要自立為王管轄我們嗎?
  • 民數記 16:14 - 況且你沒有把我們領到流奶與蜜的地,也沒有把田地和葡萄園給我們作產業。難道你要把這些人的眼睛剜出來嗎?我們不上去。”
  • 民數記 16:15 - 於是摩西大怒,對耶和華說:“求你不要悅納他們的禮物,我沒有奪過他們一頭驢,也沒有害過他們一個人。”
  • 民數記 16:16 - 摩西對可拉說:“明天你和你的同黨,以及亞倫,都要站在耶和華面前。
  • 民數記 16:17 - 你們各人要拿著自己的香爐,把香盛在上面;你們各人要把自己的香爐帶到耶和華面前,共二百五十個香爐;你和亞倫也各人拿著自己的香爐。”
  • 民數記 16:18 - 於是,他們各人拿著自己的香爐,盛上火,加上香,與摩西和亞倫一同站在會幕門口。
  • 民數記 16:19 - 可拉召聚了全體會眾到會幕門口,來攻擊摩西和亞倫,耶和華的榮光就向全體會眾顯現。
  • 民數記 16:20 - 耶和華對摩西和亞倫說:
  • 民數記 16:21 - “你們要離開這會眾,我好在眨眼間把他們吞滅。”
  • 民數記 16:22 - 摩西和亞倫就俯伏在地,說:“ 神啊,萬人之靈的 神啊,一人犯罪,你就要向全體會眾發怒嗎?”
  • 民數記 16:23 - 耶和華對摩西說:
  • 民數記 16:24 - “你要吩咐會眾說:‘你們要離開可拉、大坍、亞比蘭帳幕的四周。’”
  • 民數記 16:25 - 於是摩西起來,到大坍和亞比蘭那裡去;以色列的長老也隨著他去了。
  • 民數記 16:26 - 摩西告訴會眾:“你們要遠離這些惡人的帳幕,凡是他們的東西,你們都不可摸,免得你們因他們的一切罪惡同遭毀滅。”
  • 民數記 16:27 - 於是,眾人離開了可拉、大坍、亞比蘭帳幕的四周;大坍、亞比蘭就帶著妻子、兒女和小孩出來,站在自己的帳幕門口。
  • 民數記 16:28 - 摩西說:“由此你們可以知道,我作這一切事,是耶和華派我作的,並不是出於我自己的心意。
  • 民數記 16:29 - 如果這些人死亡像一般人死亡一樣,或是他們所遭遇的像一般人的遭遇一樣,那麼就不是耶和華派我來的。
  • 民數記 16:30 - 如果耶和華作一件新事,使地開口,把他們和他們所有的都吞下去,叫他們活活地下到陰間,這樣你們就知道這些人是藐視耶和華了。”
  • 民數記 16:31 - 摩西說完了這一切話,他們腳下的地就裂開。
  • 民數記 16:32 - 地開了口,把他們和他們的家眷,以及一切屬可拉的人和財物,都吞了下去。
  • 民數記 16:33 - 這樣,他們和一切屬他們的,都活活地下到陰間,地在他們上面合閉,他們就從會眾中滅亡了。
  • 民數記 16:34 - 在他們四周的以色列眾人,聽見他們的呼叫,就都逃跑,說:“恐怕地也把我們吞下去。”
  • 民數記 16:35 - 又有火從耶和華那裡出來,把那獻香的二百五十個人吞滅了。
  • 民數記 16:36 - 耶和華對摩西說:
  • 民數記 16:37 - “你要吩咐亞倫祭司的兒子以利亞撒,叫他把那些香爐從火中拾起來,把火撒在別處,因為那些香爐是聖的;
  • 民數記 16:38 - 那些犯罪而自害己命的人的香爐也是聖的,你們要把它們錘成薄片,用來包蓋祭壇;那些香爐本是他們在耶和華面前獻過的,所以已經成為聖的,並且可以給以色列作鑒戒。”
  • 民數記 16:39 - 於是,以利亞撒祭司把被火焚燒的人獻過的銅香爐拿起來,叫人錘成薄片,用來包蓋祭壇,
  • 民數記 16:40 - 給以色列人作鑒戒,叫不是亞倫子孫的外人,不可近前來,在耶和華面前燒香,免得他像可拉和他的同黨有一樣的遭遇;這是照著耶和華藉摩西吩咐以利亞撒的。
  • 民數記 16:41 - 第二天,以色列全體會眾都向摩西和亞倫發怨言,說:“你們害死了耶和華的子民。”
  • 民數記 16:42 - 會眾聚集攻擊摩西和亞倫的時候,他們轉身向會幕觀看,見有雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光顯現出來。
  • 民數記 16:43 - 摩西和亞倫就來到會幕前面。
  • 民數記 16:44 - 耶和華吩咐摩西說:
  • 民數記 16:45 - “你們要離開這會眾,我好在眨眼間把他們消滅。”他們二人就俯伏在地。
  • 民數記 16:46 - 摩西對亞倫說:“你要拿著香爐,把壇上的火盛在裡頭,又加上香,快快帶到會眾那裡去,為他們贖罪,因為有震怒從耶和華面前出來,瘟疫已經開始了。”
  • 民數記 16:47 - 亞倫照著摩西吩咐的把香爐拿來,跑到會眾中間,果然,瘟疫已經在人民中間開始了;他就加上香,為人民贖罪。
  • 民數記 16:48 - 他站在死人與活人中間,瘟疫就止住了。
  • 民數記 16:49 - 除了因可拉事件死亡的以外,因瘟疫死亡的有一萬四千七百人。
  • 民數記 16:50 - 亞倫回到會幕門口摩西那裡,瘟疫已經止住了。(本章第36~50節在《馬索拉文本》為17:1~15)
  • 民數記 25:1 - 以色列人住在什亭,人民與摩押的女子行起淫亂來。
  • 民數記 25:2 - 那些女子叫以色列人來,一同給她們的神獻祭,以色列人也吃了她們的祭物,跪拜她們的神。
  • 民數記 25:3 - 以色列人與巴力.毗珥連合,耶和華就向以色列人發怒。
  • 民數記 25:4 - 耶和華對摩西說:“把人民的首領都捉來,在我耶和華面前對著太陽把他們懸掛起來,好使耶和華的烈怒可以轉消,不向以色列人發作。”
  • 民數記 25:5 - 於是摩西對以色列的審判官說:“你們各人要把與巴力.毗珥連合的人都殺了。”
  • 民數記 25:6 - 摩西和以色列全體會眾在會幕門口哭泣的時候,以色列人中有一個人來,當著他們的面帶了一個米甸女子到自己的兄弟那裡去。
  • 民數記 25:7 - 亞倫祭司的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈看見了,就從會眾中起來,手裡拿著槍,
  • 民數記 25:8 - 跟著那以色列人,進入臥室,把他們兩人刺透,就是刺透那以色列人和那女子。槍刺進了那女子的肚腹。這樣,在以色列人中的瘟疫才止住。
  • 民數記 25:9 - 那時因瘟疫而死的,共有二萬四千人。
  • 民數記 25:10 - 耶和華對摩西說:
  • 民數記 25:11 - “亞倫祭司的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈,使我的烈怒稍消,不向以色列人發作,因為他在他們中間以我忌邪的心為心,使我不因我忌邪的心把他們消滅。
  • 民數記 25:12 - 因此你要說:‘現在我把平安之約賜給他,
  • 民數記 25:13 - 要給他和他的後裔作為永遠擔當祭司職分的約,因為他為他的 神有忌邪的心,為以色列人贖罪。’”
  • 民數記 25:14 - 那被殺的以色列人,就是與那米甸女子一同被殺的人,名叫心利,是撒路的兒子,是西緬支派中一個家族的領袖。
  • 民數記 25:15 - 那被殺的米甸女子,名叫哥斯比,是蘇珥的女兒;這蘇珥是米甸一個家族的族長。
  • 民數記 25:16 - 耶和華對摩西說:
  • 民數記 25:17 - “你要擾害米甸人,打擊他們;
  • 民數記 25:18 - 因為他們用詭計擾害你們;在毗珥的事上,和他們的姊妹,米甸領袖的女兒哥斯比的事上,用詭計欺騙了你們。”這哥斯比在瘟疫的日子,因毗珥的事被殺了。
  • 詩篇 106:15 -  神把他們所求的賜給他們, 卻使災病臨到他們身上。
  • 詩篇 106:16 - 他們在營中嫉妒摩西, 以及歸耶和華為聖的 亞倫。
  • 詩篇 106:17 - 於是地裂開,吞下了大坍, 把 亞比蘭一夥的人也掩埋了。
  • 詩篇 106:18 - 有火在他們的黨羽中燃燒起來, 烈燄焚毀了惡人。
  • 詩篇 106:19 - 他們在何烈山做了牛犢, 敬拜鑄成的偶像。
  • 詩篇 106:20 - 這樣,他們用吃草的牛的像, 代替了他們的榮耀的 神。
  • 詩篇 106:21 - 他們竟忘記了拯救他們的 神; 他曾在 埃及行了大事,
  • 詩篇 106:22 - 在含地行了奇事,在紅海邊行了可畏可懼的事。
  • 詩篇 106:23 - 所以他說要滅絕他們, 不是有他揀選的 摩西, 在他面前站在破口上, 使他的怒氣轉消,恐怕他早已毀滅他們了。
  • 詩篇 106:24 - 他們又輕視那美地, 不信他的應許。
  • 詩篇 106:25 - 他們在自己的帳棚裡發怨言, 不聽從耶和華的話。
  • 詩篇 106:26 - 所以他對他們起誓, 必使他們倒在曠野,
  • 詩篇 106:27 - 使他們的後裔四散在萬國中, 使他們分散在各地。
  • 詩篇 106:28 - 他們又歸附巴力.毘珥, 吃了祭過死 神的祭物。
  • 詩篇 106:29 - 他們的行為觸怒了耶和華, 於是有瘟疫在他們中間發生。
  • 詩篇 106:30 - 那時非尼哈站起來,執行刑罰, 瘟疫才止息。
  • 詩篇 106:31 - 這就算為他的義, 世世代代直到永遠。
  • 詩篇 106:32 - 他們在米利巴水邊惹耶和華發怒, 以致 摩西因他們的緣故也受了懲罰。
  • 詩篇 106:33 - 因為他們抗拒 神的靈(“他們抗拒 神的靈”或譯:“他們激動摩西的心”), 摩西用嘴說出冒失的話。
  • 詩篇 106:34 - 他們沒有照著耶和華吩咐他們的, 滅絕外族的人民,
  • 詩篇 106:35 - 反而和外族人混居雜處, 學習他們的風俗習慣。
  • 詩篇 106:36 - 他們又事奉外族人的偶像, 這就成了他們的網羅。
  • 詩篇 106:37 - 他們把自己的兒女祭祀鬼魔。
  • 詩篇 106:38 - 他們流了無辜人的血, 就是他們自己兒女的血, 把他們祭祀 迦南的偶像; 那地就被血污穢了。
  • 詩篇 106:39 - 這樣,他們因自己所作的成了不潔, 他們的行為使他們犯了邪淫。
  • 詩篇 106:40 - 所以耶和華的怒氣向他的子民發作; 他厭惡自己的產業,
  • 詩篇 106:41 - 把他們交在外族人的手裡, 恨惡他們的人就管轄他們。
  • 詩篇 106:42 - 他們的仇敵壓迫他們, 他們就屈服在仇敵的手下。
  • 詩篇 106:43 -  神曾多次搭救他們, 他們卻故意悖逆, 以致因自己的罪孽降為卑微。
  • 詩篇 106:44 - 可是他聽到了他們哀叫的時候, 就垂顧他們的苦難。
  • 詩篇 106:45 - 他為他們的緣故記念他自己的約, 照著他豐盛的慈愛回心轉意。
  • 詩篇 106:46 - 他又使他們在所有擄掠他們的人面前, 得蒙憐恤。
  • 詩篇 106:47 - 耶和華我們的 神啊!求你拯救我們, 把我們從萬國中招聚回來, 我們好稱謝你的聖名, 以讚美你為誇耀。
  • 詩篇 106:48 - 耶和華以色列的 神是應當稱頌的, 從永遠到永遠。 願眾民都說:“阿們。” 你們要讚美耶和華。
  • 以西結書 20:21 - 可是他們的兒女背叛了我,沒有遵行我的律例,也沒有謹守實行我的典章(人如果遵行這些律例典章,就必因此活著),褻瀆了我的安息日;那時我說我要把我的烈怒倒在他們身上,在曠野向他們發盡我的怒氣。
  • 以西結書 20:13 - 可是以色列家在曠野背叛了我,沒有遵行我的律例,棄絕了我的典章(人如果遵行這些,就必因此活著),大大褻瀆了我的安息日,那時我說我要把我的烈怒倒在他們身上,在曠野把他們滅絕。
  • 哥林多前書 10:5 - 但他們大多數的人,都得不到 神的喜悅,因此他們都死在曠野。
  • 哥林多前書 10:6 - 這些事都是我們的鑒戒,叫我們不要貪戀惡事,像他們那樣。
  • 哥林多前書 10:7 - 你們也不可拜偶像,像他們有些人那樣;正如經上所記:“人民坐下吃喝,起來玩樂。”
  • 哥林多前書 10:8 - 我們也不可淫亂,像他們有些人那樣,一天就死了二萬三千人。
  • 哥林多前書 10:9 - 我們也不可試探主,像他們有些人那樣,結果就被蛇咬死了。
  • 哥林多前書 10:10 - 你們也不可發怨言,像他們有些人那樣,就被那毀滅者所滅。
  • 民數記 11:1 - 人民發怨言,惡聲達到耶和華的耳中;耶和華聽見了,就發烈怒;耶和華的火就在他們中間焚燒,燒毀了營地的邊界。
  • 民數記 11:2 - 人民向摩西呼求,摩西懇求耶和華,火就熄了,
  • 民數記 11:3 - 就稱那地方作他備拉,因為耶和華的火曾在他們中間焚燒。
  • 民數記 11:4 - 他們中間的閒雜人起了貪慾,甚至連以色列人也哭著說:“誰給我們肉吃呢?
  • 民數記 11:5 - 我們記得在埃及的時候,可以不花錢吃魚,還有黃瓜、西瓜、韭菜、蔥和蒜。
  • 民數記 11:6 - 現在我們的心都枯乾了;除了這嗎哪以外,在我們眼前,甚麼都沒有。”
  • 民數記 11:7 - 這嗎哪仿佛芫荽子,又好像珍珠。
  • 民數記 11:8 - 人民走來走去,把嗎哪拾起來,或用磨磨碎,或用臼搗碎,或用鍋煮,或做成餅,它的滋味好像油餅的滋味。
  • 民數記 11:9 - 夜間露水降在營上的時候,嗎哪也隨著降下來。
  • 民數記 11:10 - 摩西聽見人民都在各人的帳棚門口哀哭,耶和華就大發烈怒,摩西也不高興。
  • 民數記 11:11 - 摩西對耶和華說:“你為甚麼苦待你的僕人,為甚麼我沒有在你面前蒙恩呢?竟把管理這人民的重擔全放在我身上呢?
  • 民數記 11:12 - 這人民豈是我懷的胎,豈是我生的嗎?你竟對我說:‘把他們抱在懷裡,像養育之父抱吃奶的孩子,直抱到你起誓應許給他們列祖的地方去。’
  • 民數記 11:13 - 我從哪裡得肉給這人民吃呢?因為他們都向我哭著說:‘你給我們肉吃吧!’
  • 民數記 11:14 - 我不能獨自擔當管理這人民的責任,因為實在太重了。
  • 民數記 11:15 - 你既然這樣待我,如果我在你面前蒙恩,求你把我殺了,免得我看見自己的苦楚。”
  • 民數記 11:16 - 耶和華對摩西說:“你要從以色列的長老中為我召聚七十個人,就是你認識的民間的長老和官長,領他們到會幕那裡,叫他們與你一同站在那裡。
  • 民數記 11:17 - 我要在那裡降臨,與你說話,也要把在你身上的靈,分給他們,他們就與你一同擔當管理人民的責任,免得你獨自擔當。
  • 民數記 11:18 - 你要對人民說:‘你們應當自潔,預備明天可以吃肉,因為你們哭著向耶和華說:“誰給我們肉吃呢?我們在埃及多好。”所以耶和華必給你們肉吃。
  • 民數記 11:19 - 你們不是吃一天兩天,不是吃五天十天,也不是吃二十天,
  • 民數記 11:20 - 而是吃一個整月,直到肉從你們的鼻孔裡噴出來,成為你們厭惡的東西;因為你們輕視了住在你們中間的耶和華,在他面前哭著說:“我們為甚麼出埃及呢?”’”
  • 民數記 11:21 - 摩西說:“這與我同住的人,能行的男人就有六十萬,你還說:‘我要給他們肉吃,使他們可以吃一個整月。’
  • 民數記 11:22 - 難道把羊群和牛群都給他們宰了,就夠他們吃嗎?或是把海裡所有的魚都給他們聚了來,就夠他們吃嗎?”
  • 民數記 11:23 - 耶和華對摩西說:“耶和華的手臂縮短了嗎?現在你要看看我的話對你應驗不應驗。”
  • 民數記 11:24 - 於是摩西出來,把耶和華的話告訴人民,又從民間的長老中召聚了七十個人來,使他們站在會幕的周圍。
  • 民數記 11:25 - 耶和華在雲中降臨,對摩西說話,把摩西身上的靈,分給那七十個長老;靈停在他們身上的時候,他們就說預言,以後卻沒有再說。
  • 民數記 11:26 - 那時還有兩個人留在營裡;一個名叫伊利達,一個名叫米達;靈也停在他們身上。他們原是在被錄取的人中,卻沒有到會幕那裡去;他們就在營裡說預言。
  • 民數記 11:27 - 有個少年人跑來,告訴摩西:“伊利達和米達在營中說預言。”
  • 民數記 11:28 - 摩西的侍從,嫩的兒子約書亞,就是摩西所揀選的,回答說:“我主,摩西,請你制止他們。”
  • 民數記 11:29 - 摩西對他說:“你為我的緣故嫉妒嗎?但願耶和華的人民都是先知,但願耶和華把他的靈降在他們身上。”
  • 民數記 11:30 - 於是摩西和以色列的長老,都回營去了。
  • 民數記 11:31 - 有風從耶和華那裡吹起,把鵪鶉由海面颳來,散落在營地;鵪鶉在營的四周,這邊約有一天的路程,那邊約有一天的路程,離地面約有一公尺。
  • 民數記 11:32 - 人民起來,那一天終日終夜,並次日一整天,都在捕捉鵪鶉,最少的也捕捉了約二千公升;他們都擺在營地的四周。
  • 民數記 11:33 - 肉在他們牙齒之間,還沒有嚼爛,耶和華的怒氣就向人民發作,用極重的災禍擊打他們。
  • 民數記 11:34 - 於是那地方名叫基博羅.哈他瓦,因為他們在那裡埋葬起了貪慾的人。
  • 民數記 11:35 - 人民從基博羅.哈他瓦起行,到哈洗錄去,就住在哈洗錄。
圣经
资源
计划
奉献