Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:35 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​นำ​พวก​เจ้า​เข้า​ไป​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ของ​บรรดา​ชน​ชาติ และ​เรา​จะ​ลง​โทษ​พวก​เจ้า​ที่​นั่น​ต่อ​หน้า
  • 新标点和合本 - 我必带你们到外邦人的旷野,在那里当面刑罚你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必带你们到万民的旷野,在那里当面审判你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必带你们到万民的旷野,在那里当面审判你们。
  • 当代译本 - 领你们进入列国的旷野,面对面地审判你们。
  • 圣经新译本 - 我要把你们带到万族的旷野,在那里当面审判你们。
  • 现代标点和合本 - 我必带你们到外邦人的旷野,在那里当面刑罚你们。
  • 和合本(拼音版) - 我必带你们到外邦人的旷野,在那里当面刑罚你们。
  • New International Version - I will bring you into the wilderness of the nations and there, face to face, I will execute judgment upon you.
  • New International Reader's Version - I will send you among the nations. There I will judge you face to face. It will be as if I were judging you in the desert again.
  • English Standard Version - And I will bring you into the wilderness of the peoples, and there I will enter into judgment with you face to face.
  • New Living Translation - I will bring you into the wilderness of the nations, and there I will judge you face to face.
  • Christian Standard Bible - I will lead you into the wilderness of the peoples and enter into judgment with you there face to face.
  • New American Standard Bible - and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there I will enter into judgment with you face to face.
  • New King James Version - And I will bring you into the wilderness of the peoples, and there I will plead My case with you face to face.
  • Amplified Bible - and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there I will enter into judgment with you and contend with you face to face.
  • American Standard Version - and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there will I enter into judgment with you face to face.
  • King James Version - And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face.
  • New English Translation - I will bring you into the wilderness of the nations, and there I will enter into judgment with you face to face.
  • World English Bible - I will bring you into the wilderness of the peoples, and there I will enter into judgment with you face to face.
  • 新標點和合本 - 我必帶你們到外邦人的曠野,在那裏當面刑罰你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必帶你們到萬民的曠野,在那裏當面審判你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必帶你們到萬民的曠野,在那裏當面審判你們。
  • 當代譯本 - 領你們進入列國的曠野,面對面地審判你們。
  • 聖經新譯本 - 我要把你們帶到萬族的曠野,在那裡當面審判你們。
  • 呂振中譯本 - 我要把你們帶到外族之民的曠野,在那裏面對面地判罰你們。
  • 現代標點和合本 - 我必帶你們到外邦人的曠野,在那裡當面刑罰你們。
  • 文理和合譯本 - 攜至諸國之曠野、在彼面鞫爾、
  • 文理委辦譯本 - 導爾至人蹤罕至之地、在彼指斥爾非、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必導爾之諸族至曠野、 或作我必導爾至諸國之曠野 在彼我必面斥爾非、 斥爾非或作審鞫爾下同
  • Nueva Versión Internacional - Los llevaré al desierto que está entre las naciones, y allí los juzgaré cara a cara.
  • 현대인의 성경 - 이방 나라의 광야로 인도하고 거기서 너희를 대면하여 심문하되
  • Новый Русский Перевод - Я приведу вас в пустыню народов и там буду судиться с вами лицом к лицу .
  • Восточный перевод - Я изгоню вас в пустыню народов и там буду судиться с вами лицом к лицу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я изгоню вас в пустыню народов и там буду судиться с вами лицом к лицу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я изгоню вас в пустыню народов и там буду судиться с вами лицом к лицу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous amènerai au désert à l’écart des autres peuples, et là, je vous jugerai face à face .
  • リビングバイブル - 荒野にあるわたしの法廷に集め、そこであなたがたをさばく。あなたがたをエジプトから連れ出したあと、荒野でした時のように、反逆者を取り除く。
  • Nova Versão Internacional - Trarei vocês para o deserto das nações e ali, face a face, os julgarei.
  • Hoffnung für alle - Ich bringe euch in die Wüste, fern von allen Völkern, und dort trete ich euch von Angesicht zu Angesicht gegenüber, um euch zu richten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đưa các ngươi vào hoang mạc của các nước, và tại đó Ta sẽ đối mặt xét xử các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะนำเจ้าเข้าสู่ถิ่นกันดารของชนชาติต่างๆ และเราจะพิพากษาลงโทษเจ้าซึ่งๆ หน้าที่นั่น
交叉引用
  • มีคาห์ 6:1 - จง​ฟัง​ให้​ดี​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า​อย่าง​ไร “จง​ลุก​ขึ้น สู้ความ​ของ​เจ้า​ต่อ​หน้า​เทือกเขา และ​ให้​เนินเขา​ได้ยิน​เสียง​ของ​เจ้า
  • มีคาห์ 6:2 - เทือกเขา​เอ๋ย จง​ฟัง​คำกล่าว​ท้วง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ฐาน​ราก​อัน​มั่นคง​ของ​แผ่นดิน​โลก จง​ฟัง​เถิด เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​คำกล่าว​ท้วง​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​จะ​กล่าว​โทษ​อิสราเอล
  • มีคาห์ 4:10 - ธิดา​แห่ง​ศิโยน​เอ๋ย จง​บิด​ด้วย​ความ​เจ็บ​ปวด​แสน​สาหัส และ​โอดครวญ​ดั่ง​ผู้​หญิง​ใน​ยาม​คลอด​ลูก เพราะ​บัดนี้ ท่าน​จะ​ออก​ไป​จาก​เมือง และ​อาศัย​อยู่​ใน​ที่​โล่ง​แจ้ง ท่าน​จะ​ไป​ยัง​บาบิโลน ที่​นั่น​ท่าน​จะ​ได้​รับ​ความ​ปลอดภัย ที่​นั่น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ไถ่​ท่าน​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​ศัตรู
  • มีคาห์ 7:13 - แต่​แผ่นดิน​โลก​จะ​กลาย​เป็น​ที่​รกร้าง เหตุ​เพราะ​ผู้​อยู่​อาศัย เนื่องจาก​ผล​แห่ง​การ​กระทำ​ของ​พวก​เขา
  • มีคาห์ 7:14 - จง​เลี้ยงดู​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ด้วย​ไม้เท้า พวก​เขา​เป็น​ฝูงชน​ซึ่ง​เป็น​มรดก​ของ​พระ​องค์ และ​แยก​อาศัย​อยู่​ตาม​ลำพัง​ใน​ป่า ใน​ท่าม​กลาง​แผ่นดิน​อัน​อุดม ปล่อย​ให้​พวก​เขา​หา​กิน​อยู่​ใน​บาชาน​และ​กิเลอาด เหมือน​กับ​ที่​เป็น​ใน​ครั้ง​โบราณกาล
  • มีคาห์ 7:15 - “เหมือน​สมัย​ที่​เจ้า​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​เห็น​สิ่ง​มหัศจรรย์”
  • โฮเชยา 4:1 - โอ พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย จง​ฟัง​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​คำกล่าว​โทษ ต่อ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​แผ่นดิน “เพราะ​ไม่​มี​ความ​สัตย์​จริง​หรือ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง และ​ไม่​มี​ความ​รู้​เรื่อง​พระ​เจ้า​ใน​แผ่นดิน
  • เอเสเคียล 38:8 - ระยะ​หนึ่ง​หลัง​จาก​นั้น​เจ้า​จะ​ถูก​เรียก​ตัว หลาย​ปี​ต่อ​มา​เจ้า​จะ​บุก​แผ่นดิน​แห่ง​หนึ่ง​ซึ่ง​ได้​รับ​การ​ฟื้นฟู​จาก​สงคราม ประชาชน​ใน​แผ่นดิน​นั้น​ถูก​รวบ​รวม​มา​จาก​หลาย​ชน​ชาติ​และ​นำ​กลับ​มา​สู่​ภูเขา​ของ​อิสราเอล ซึ่ง​ถูก​ทิ้ง​ให้​ร้าง​เป็น​เวลา​นาน พวก​เขา​ถูก​นำ​มา​จาก​บรรดา​ชน​ชาติ และ​บัดนี้​ทุก​คน​ก็​อาศัย​อยู่​อย่าง​ปลอดภัย
  • เอเสเคียล 38:22 - “เรา​จะ​ลง​โทษ​เขา​ด้วย​โรค​ระบาด​และ​การ​หลั่ง​เลือด เรา​จะ​หลั่ง​ฝน​ให้​เกิด​กระแส​น้ำ พายุ​ลูก​เห็บ กำมะถัน​และ​ไฟ​ลง​บน​ตัว​เขา​และ​กอง​ทหาร​ของ​เขา และ​บน​บรรดา​ชน​ชาติ​จำนวน​มาก​ที่​อยู่​กับ​เขา
  • เยเรมีย์ 2:9 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้ “เรา​ยัง​คัดค้าน​เจ้า​อยู่ เรา​จะ​คัดค้าน​ลูก​ของ​เจ้า​และ​ลูกๆ ของ​ลูก​เจ้า​ด้วย
  • วิวรณ์ 12:14 - และ​หญิง​นั้น​ได้​รับ​ปีก​ทั้ง​สอง​ของ​นก​อินทรี​ใหญ่ เพื่อ​นาง​จะ​ได้​บิน​ไป​สู่​ถิ่น​ทุรกันดาร​อัน​เป็น​ที่​ของ​นาง และ​จะ​ได้​รับ​การ​เลี้ยงดู​เป็น​เวลา 1 วาระ 2 วาระ และ​ครึ่ง​วาระ เพื่อ​ให้​พ้น​เสีย​จาก​หน้า​งู
  • เยเรมีย์ 25:31 - เสียง​นั้น​จะ​ดัง​กึกก้อง​ไป​สุด​มุม​โลก เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​นำ​ข้อ​กล่าวหา​บรรดา​ประชา​ชาติ พระ​องค์​กำลัง​เข้า​สู่​การ​ตัดสิน​มนุษย์​ทั้ง​ปวง และ​พระ​องค์​จะ​ประหาร​คน​ชั่ว พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น’”
  • เอเสเคียล 20:36 - เรา​จะ​ลง​โทษ​พวก​เจ้า อย่าง​ที่​เรา​ลง​โทษ​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ของ​แผ่นดิน​อียิปต์” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • เอเสเคียล 17:20 - และ​เรา​จะ​เหวี่ยง​ตา​ข่าย​คลุม​ตัว​เขา และ​เขา​จะ​ตก​ใน​กับดัก​ของ​เรา เรา​จะ​นำ​เขา​ไป​ยัง​บาบิโลน​และ​ลง​โทษ​เขา​ที่​นั่น เพราะ​เขา​ไม่​ภักดี​ต่อ​เรา
  • เยเรมีย์ 2:35 - เจ้า​ยัง​พูด​ว่า ‘ข้าพเจ้า​ไม่​มี​ความ​ผิด พระ​องค์​ไม่​เอา​ผิด​ข้าพเจ้า’ ดู​เถิด เรา​จะ​ตัดสิน​เจ้า​ที่​พูด​ว่า ‘ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​ทำ​บาป’
  • เอเสเคียล 19:13 - บัดนี้​เถา​องุ่น​ถูก​ปลูก​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร ซึ่ง​เป็น​แผ่นดิน​ที่​แห้ง​ผาก
  • โฮเชยา 2:14 - “ฉะนั้น ดู​เถิด เรา​จะ​ชวน​นาง และ​นำ​นาง​เข้า​ไป​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร และ​พูด​กับ​นาง​อย่าง​นุ่มนวล
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​นำ​พวก​เจ้า​เข้า​ไป​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ของ​บรรดา​ชน​ชาติ และ​เรา​จะ​ลง​โทษ​พวก​เจ้า​ที่​นั่น​ต่อ​หน้า
  • 新标点和合本 - 我必带你们到外邦人的旷野,在那里当面刑罚你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必带你们到万民的旷野,在那里当面审判你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必带你们到万民的旷野,在那里当面审判你们。
  • 当代译本 - 领你们进入列国的旷野,面对面地审判你们。
  • 圣经新译本 - 我要把你们带到万族的旷野,在那里当面审判你们。
  • 现代标点和合本 - 我必带你们到外邦人的旷野,在那里当面刑罚你们。
  • 和合本(拼音版) - 我必带你们到外邦人的旷野,在那里当面刑罚你们。
  • New International Version - I will bring you into the wilderness of the nations and there, face to face, I will execute judgment upon you.
  • New International Reader's Version - I will send you among the nations. There I will judge you face to face. It will be as if I were judging you in the desert again.
  • English Standard Version - And I will bring you into the wilderness of the peoples, and there I will enter into judgment with you face to face.
  • New Living Translation - I will bring you into the wilderness of the nations, and there I will judge you face to face.
  • Christian Standard Bible - I will lead you into the wilderness of the peoples and enter into judgment with you there face to face.
  • New American Standard Bible - and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there I will enter into judgment with you face to face.
  • New King James Version - And I will bring you into the wilderness of the peoples, and there I will plead My case with you face to face.
  • Amplified Bible - and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there I will enter into judgment with you and contend with you face to face.
  • American Standard Version - and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there will I enter into judgment with you face to face.
  • King James Version - And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face.
  • New English Translation - I will bring you into the wilderness of the nations, and there I will enter into judgment with you face to face.
  • World English Bible - I will bring you into the wilderness of the peoples, and there I will enter into judgment with you face to face.
  • 新標點和合本 - 我必帶你們到外邦人的曠野,在那裏當面刑罰你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必帶你們到萬民的曠野,在那裏當面審判你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必帶你們到萬民的曠野,在那裏當面審判你們。
  • 當代譯本 - 領你們進入列國的曠野,面對面地審判你們。
  • 聖經新譯本 - 我要把你們帶到萬族的曠野,在那裡當面審判你們。
  • 呂振中譯本 - 我要把你們帶到外族之民的曠野,在那裏面對面地判罰你們。
  • 現代標點和合本 - 我必帶你們到外邦人的曠野,在那裡當面刑罰你們。
  • 文理和合譯本 - 攜至諸國之曠野、在彼面鞫爾、
  • 文理委辦譯本 - 導爾至人蹤罕至之地、在彼指斥爾非、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必導爾之諸族至曠野、 或作我必導爾至諸國之曠野 在彼我必面斥爾非、 斥爾非或作審鞫爾下同
  • Nueva Versión Internacional - Los llevaré al desierto que está entre las naciones, y allí los juzgaré cara a cara.
  • 현대인의 성경 - 이방 나라의 광야로 인도하고 거기서 너희를 대면하여 심문하되
  • Новый Русский Перевод - Я приведу вас в пустыню народов и там буду судиться с вами лицом к лицу .
  • Восточный перевод - Я изгоню вас в пустыню народов и там буду судиться с вами лицом к лицу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я изгоню вас в пустыню народов и там буду судиться с вами лицом к лицу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я изгоню вас в пустыню народов и там буду судиться с вами лицом к лицу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous amènerai au désert à l’écart des autres peuples, et là, je vous jugerai face à face .
  • リビングバイブル - 荒野にあるわたしの法廷に集め、そこであなたがたをさばく。あなたがたをエジプトから連れ出したあと、荒野でした時のように、反逆者を取り除く。
  • Nova Versão Internacional - Trarei vocês para o deserto das nações e ali, face a face, os julgarei.
  • Hoffnung für alle - Ich bringe euch in die Wüste, fern von allen Völkern, und dort trete ich euch von Angesicht zu Angesicht gegenüber, um euch zu richten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đưa các ngươi vào hoang mạc của các nước, và tại đó Ta sẽ đối mặt xét xử các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะนำเจ้าเข้าสู่ถิ่นกันดารของชนชาติต่างๆ และเราจะพิพากษาลงโทษเจ้าซึ่งๆ หน้าที่นั่น
  • มีคาห์ 6:1 - จง​ฟัง​ให้​ดี​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า​อย่าง​ไร “จง​ลุก​ขึ้น สู้ความ​ของ​เจ้า​ต่อ​หน้า​เทือกเขา และ​ให้​เนินเขา​ได้ยิน​เสียง​ของ​เจ้า
  • มีคาห์ 6:2 - เทือกเขา​เอ๋ย จง​ฟัง​คำกล่าว​ท้วง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ฐาน​ราก​อัน​มั่นคง​ของ​แผ่นดิน​โลก จง​ฟัง​เถิด เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​คำกล่าว​ท้วง​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​จะ​กล่าว​โทษ​อิสราเอล
  • มีคาห์ 4:10 - ธิดา​แห่ง​ศิโยน​เอ๋ย จง​บิด​ด้วย​ความ​เจ็บ​ปวด​แสน​สาหัส และ​โอดครวญ​ดั่ง​ผู้​หญิง​ใน​ยาม​คลอด​ลูก เพราะ​บัดนี้ ท่าน​จะ​ออก​ไป​จาก​เมือง และ​อาศัย​อยู่​ใน​ที่​โล่ง​แจ้ง ท่าน​จะ​ไป​ยัง​บาบิโลน ที่​นั่น​ท่าน​จะ​ได้​รับ​ความ​ปลอดภัย ที่​นั่น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ไถ่​ท่าน​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​ศัตรู
  • มีคาห์ 7:13 - แต่​แผ่นดิน​โลก​จะ​กลาย​เป็น​ที่​รกร้าง เหตุ​เพราะ​ผู้​อยู่​อาศัย เนื่องจาก​ผล​แห่ง​การ​กระทำ​ของ​พวก​เขา
  • มีคาห์ 7:14 - จง​เลี้ยงดู​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ด้วย​ไม้เท้า พวก​เขา​เป็น​ฝูงชน​ซึ่ง​เป็น​มรดก​ของ​พระ​องค์ และ​แยก​อาศัย​อยู่​ตาม​ลำพัง​ใน​ป่า ใน​ท่าม​กลาง​แผ่นดิน​อัน​อุดม ปล่อย​ให้​พวก​เขา​หา​กิน​อยู่​ใน​บาชาน​และ​กิเลอาด เหมือน​กับ​ที่​เป็น​ใน​ครั้ง​โบราณกาล
  • มีคาห์ 7:15 - “เหมือน​สมัย​ที่​เจ้า​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​เห็น​สิ่ง​มหัศจรรย์”
  • โฮเชยา 4:1 - โอ พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย จง​ฟัง​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​คำกล่าว​โทษ ต่อ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​แผ่นดิน “เพราะ​ไม่​มี​ความ​สัตย์​จริง​หรือ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง และ​ไม่​มี​ความ​รู้​เรื่อง​พระ​เจ้า​ใน​แผ่นดิน
  • เอเสเคียล 38:8 - ระยะ​หนึ่ง​หลัง​จาก​นั้น​เจ้า​จะ​ถูก​เรียก​ตัว หลาย​ปี​ต่อ​มา​เจ้า​จะ​บุก​แผ่นดิน​แห่ง​หนึ่ง​ซึ่ง​ได้​รับ​การ​ฟื้นฟู​จาก​สงคราม ประชาชน​ใน​แผ่นดิน​นั้น​ถูก​รวบ​รวม​มา​จาก​หลาย​ชน​ชาติ​และ​นำ​กลับ​มา​สู่​ภูเขา​ของ​อิสราเอล ซึ่ง​ถูก​ทิ้ง​ให้​ร้าง​เป็น​เวลา​นาน พวก​เขา​ถูก​นำ​มา​จาก​บรรดา​ชน​ชาติ และ​บัดนี้​ทุก​คน​ก็​อาศัย​อยู่​อย่าง​ปลอดภัย
  • เอเสเคียล 38:22 - “เรา​จะ​ลง​โทษ​เขา​ด้วย​โรค​ระบาด​และ​การ​หลั่ง​เลือด เรา​จะ​หลั่ง​ฝน​ให้​เกิด​กระแส​น้ำ พายุ​ลูก​เห็บ กำมะถัน​และ​ไฟ​ลง​บน​ตัว​เขา​และ​กอง​ทหาร​ของ​เขา และ​บน​บรรดา​ชน​ชาติ​จำนวน​มาก​ที่​อยู่​กับ​เขา
  • เยเรมีย์ 2:9 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้ “เรา​ยัง​คัดค้าน​เจ้า​อยู่ เรา​จะ​คัดค้าน​ลูก​ของ​เจ้า​และ​ลูกๆ ของ​ลูก​เจ้า​ด้วย
  • วิวรณ์ 12:14 - และ​หญิง​นั้น​ได้​รับ​ปีก​ทั้ง​สอง​ของ​นก​อินทรี​ใหญ่ เพื่อ​นาง​จะ​ได้​บิน​ไป​สู่​ถิ่น​ทุรกันดาร​อัน​เป็น​ที่​ของ​นาง และ​จะ​ได้​รับ​การ​เลี้ยงดู​เป็น​เวลา 1 วาระ 2 วาระ และ​ครึ่ง​วาระ เพื่อ​ให้​พ้น​เสีย​จาก​หน้า​งู
  • เยเรมีย์ 25:31 - เสียง​นั้น​จะ​ดัง​กึกก้อง​ไป​สุด​มุม​โลก เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​นำ​ข้อ​กล่าวหา​บรรดา​ประชา​ชาติ พระ​องค์​กำลัง​เข้า​สู่​การ​ตัดสิน​มนุษย์​ทั้ง​ปวง และ​พระ​องค์​จะ​ประหาร​คน​ชั่ว พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น’”
  • เอเสเคียล 20:36 - เรา​จะ​ลง​โทษ​พวก​เจ้า อย่าง​ที่​เรา​ลง​โทษ​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ของ​แผ่นดิน​อียิปต์” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • เอเสเคียล 17:20 - และ​เรา​จะ​เหวี่ยง​ตา​ข่าย​คลุม​ตัว​เขา และ​เขา​จะ​ตก​ใน​กับดัก​ของ​เรา เรา​จะ​นำ​เขา​ไป​ยัง​บาบิโลน​และ​ลง​โทษ​เขา​ที่​นั่น เพราะ​เขา​ไม่​ภักดี​ต่อ​เรา
  • เยเรมีย์ 2:35 - เจ้า​ยัง​พูด​ว่า ‘ข้าพเจ้า​ไม่​มี​ความ​ผิด พระ​องค์​ไม่​เอา​ผิด​ข้าพเจ้า’ ดู​เถิด เรา​จะ​ตัดสิน​เจ้า​ที่​พูด​ว่า ‘ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​ทำ​บาป’
  • เอเสเคียล 19:13 - บัดนี้​เถา​องุ่น​ถูก​ปลูก​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร ซึ่ง​เป็น​แผ่นดิน​ที่​แห้ง​ผาก
  • โฮเชยา 2:14 - “ฉะนั้น ดู​เถิด เรา​จะ​ชวน​นาง และ​นำ​นาง​เข้า​ไป​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร และ​พูด​กับ​นาง​อย่าง​นุ่มนวล
圣经
资源
计划
奉献