逐节对照
- New English Translation - When you present your sacrifices – when you make your sons pass through the fire – you defile yourselves with all your idols to this very day. Will I allow you to seek me, O house of Israel? As surely as I live, declares the sovereign Lord, I will not allow you to seek me!
- 新标点和合本 - 你们奉上供物使你们儿子经火的时候,仍将一切偶像玷污自己,直到今日吗?以色列家啊,我岂被你们求问吗?主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必不被你们求问。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当你们献上供物,使你们儿子经火的时候,你们仍用各样的偶像玷污自己,直到今日。以色列家啊,我岂能让你们求问呢?主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必不让你们求问。
- 和合本2010(神版-简体) - 当你们献上供物,使你们儿子经火的时候,你们仍用各样的偶像玷污自己,直到今日。以色列家啊,我岂能让你们求问呢?主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必不让你们求问。
- 当代译本 - 你们至今仍焚烧自己的儿子献为祭物,用你们的一切偶像玷污自己。以色列人啊,我会让你们求问我吗?主耶和华说,我凭我的永恒起誓,我决不让你们求问。
- 圣经新译本 - 你们奉上供物,使你们的儿子经火,用你们的一切偶像玷污自己,直到今日。以色列家啊,我怎能让你们向我求问呢?主耶和华说:我指着我的永生起誓:我决不让你们向我求问。这是主耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 你们奉上供物使你们儿子经火的时候,仍将一切偶像玷污自己,直到今日吗?以色列家啊,我岂被你们求问吗?主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必不被你们求问。
- 和合本(拼音版) - 你们奉上供物使你们儿子经火的时候,仍将一切偶像玷污自己,直到今日吗?以色列家啊,我岂被你们求问吗?主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必不被你们求问。
- New International Version - When you offer your gifts—the sacrifice of your children in the fire—you continue to defile yourselves with all your idols to this day. Am I to let you inquire of me, you Israelites? As surely as I live, declares the Sovereign Lord, I will not let you inquire of me.
- New International Reader's Version - You make yourselves ‘unclean’ by offering sacrifices to other gods. You even sacrifice your children in the fire. You continue to do these things to this day. People of Israel, should I let you ask me for advice? I will not let you do that,” announces the Lord and King. “And that is just as sure as I am alive.
- English Standard Version - When you present your gifts and offer up your children in fire, you defile yourselves with all your idols to this day. And shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live, declares the Lord God, I will not be inquired of by you.
- New Living Translation - For when you offer gifts to them and give your little children to be burned as sacrifices, you continue to pollute yourselves with idols to this day. Should I allow you to ask for a message from me, O people of Israel? As surely as I live, says the Sovereign Lord, I will tell you nothing.
- Christian Standard Bible - When you offer your gifts, sacrificing your children in the fire, you still continue to defile yourselves with all your idols today. So should I let you inquire of me, house of Israel? As I live — this is the declaration of the Lord God — I will not let you inquire of me!
- New American Standard Bible - And when you offer your gifts, when you make your sons pass through the fire, you are defiling yourselves with all your idols to this day. So shall I be inquired of by you, house of Israel? As I live,” declares the Lord God, “I certainly will not be inquired of by you.
- New King James Version - For when you offer your gifts and make your sons pass through the fire, you defile yourselves with all your idols, even to this day. So shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live,” says the Lord God, “I will not be inquired of by you.
- Amplified Bible - When you offer your gifts, when you make your sons pass through the fire, you are defiling yourselves with all your idols to this day. And shall I be asked by you [for an oracle], O house of Israel? As I live,” says the Lord God, “I will not be inquired of by you.
- American Standard Version - and when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, do ye pollute yourselves with all your idols unto this day? and shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord Jehovah, I will not be inquired of by you;
- King James Version - For when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, ye pollute yourselves with all your idols, even unto this day: and shall I be enquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord God, I will not be enquired of by you.
- World English Bible - When you offer your gifts, when you make your sons pass through the fire, do you pollute yourselves with all your idols to this day? Should I be inquired of by you, house of Israel? As I live, says the Lord Yahweh, I will not be inquired of by you!
- 新標點和合本 - 你們奉上供物使你們兒子經火的時候,仍將一切偶像玷污自己,直到今日嗎?以色列家啊,我豈被你們求問嗎?主耶和華說:我指着我的永生起誓,我必不被你們求問。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當你們獻上供物,使你們兒子經火的時候,你們仍用各樣的偶像玷污自己,直到今日。以色列家啊,我豈能讓你們求問呢?主耶和華說:我指着我的永生起誓,我必不讓你們求問。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當你們獻上供物,使你們兒子經火的時候,你們仍用各樣的偶像玷污自己,直到今日。以色列家啊,我豈能讓你們求問呢?主耶和華說:我指着我的永生起誓,我必不讓你們求問。
- 當代譯本 - 你們至今仍焚燒自己的兒子獻為祭物,用你們的一切偶像玷污自己。以色列人啊,我會讓你們求問我嗎?主耶和華說,我憑我的永恆起誓,我決不讓你們求問。
- 聖經新譯本 - 你們奉上供物,使你們的兒子經火,用你們的一切偶像玷污自己,直到今日。以色列家啊,我怎能讓你們向我求問呢?主耶和華說:我指著我的永生起誓:我決不讓你們向我求問。這是主耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 你們奉上供品,使你們的兒子經過火而獻為祭的時候,仍將你們一切的偶像去玷污自己直到今日。 以色列 家啊,我哪裏要給你們求問呢?主永恆主發神諭說,我指着永活的我來起誓,我是不讓你們求問的。
- 現代標點和合本 - 你們奉上供物使你們兒子經火的時候,仍將一切偶像玷汙自己,直到今日嗎?以色列家啊,我豈被你們求問嗎?主耶和華說:我指著我的永生起誓,我必不被你們求問。
- 文理和合譯本 - 爾奉禮物、使子經火、崇拜偶像、自染污衊、迄於今日乎、以色列家歟、我豈聽爾之諮諏乎、主耶和華曰、我指己生而誓、不聽爾之諮諏、
- 文理委辦譯本 - 以色列族乎、爾獻子女、焚之以火、崇事偶像、自沾污衊、今日乃來問我、我耶和華、指己而誓、不許爾與我言。
- Nueva Versión Internacional - Hasta el día de hoy, ustedes se contaminan al hacer sus ofrendas y al sacrificar a sus hijos, pasándolos por fuego en honor a los ídolos. ¿Y ahora ustedes, israelitas, vienen a consultarme? Juro por mí mismo que no dejaré que me consulten. Yo, el Señor omnipotente, lo afirmo.
- 현대인의 성경 - 너희가 너희 아들을 불에 태워 제물로 바치고 오늘날까지도 너희 모든 우상으로 자신을 더럽히고 있다. 이스라엘 백성아, 너희가 나에게 묻는 것을 내가 어떻게 용납하겠느냐? 살아 있는 나 주 여호와가 말하지만 너희가 나에게 묻는 것을 내가 절대로 용납하지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Когда вы приносите дары и проводите детей через огонь, вы по-прежнему оскверняете себя своими идолами. Неужели Я позволю вам вопрошать Меня, о дом Израиля? Верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Господь, – Я не позволю вам вопрошать Меня.
- Восточный перевод - Когда вы приносите дары и сжигаете детей, принося их в жертву, вы по-прежнему оскверняете себя своими идолами. Неужели Я позволю вам вопрошать Меня, о народ Исраила? Верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Вечный, – Я не позволю вам вопрошать Меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вы приносите дары и сжигаете детей, принося их в жертву, вы по-прежнему оскверняете себя своими идолами. Неужели Я позволю вам вопрошать Меня, о народ Исраила? Верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Вечный, – Я не позволю вам вопрошать Меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вы приносите дары и сжигаете детей, принося их в жертву, вы по-прежнему оскверняете себя своими идолами. Неужели Я позволю вам вопрошать Меня, о народ Исроила? Верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Вечный, – Я не позволю вам вопрошать Меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand vous présentez vos offrandes, quand vous faites passer vos enfants par le feu pour les offrir en sacrifice, vous continuez encore aujourd’hui à vous rendre impurs avec toutes vos idoles. Et vous croyez que je vais me laisser consulter par vous, gens d’Israël ? Aussi vrai que je suis vivant, le Seigneur, l’Eternel, le déclare, je ne me laisserai pas consulter par vous.
- リビングバイブル - 現に今、偶像へのささげ物として幼児を焼き殺し、灰にしているのに、イスラエルよ、どうしてあなたがたの願いを聞いて、助けることができるだろうか。」 神である主は語ります。「わたしは生きている。いくら願っても、わたしは何も答えない。
- Nova Versão Internacional - Quando vocês apresentam as suas ofertas, o sacrifício de seus filhos no fogo, continuam a contaminar-se com todos os seus ídolos até o dia de hoje. E eu deverei deixar que me consultem, ó nação de Israel? Juro pela minha vida, palavra do Soberano, o Senhor, que não permitirei que vocês me consultem.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr anderen Göttern Opfer bringt und für sie eure Kinder verbrennt, dann ladet ihr bis zum heutigen Tag Schuld auf euch. Und da sollte ich mich von euch befragen lassen, ihr vom Volk Israel? Ich, Gott, der Herr, schwöre, so wahr ich lebe: Von mir bekommt ihr keine Antwort!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi hãy còn dâng lễ vật và thiêu con mình trong lửa tức là các ngươi làm cho mình ra ô uế bởi các thần tượng. Vậy lẽ nào Ta lại đáp lời các ngươi cầu vấn sao, hỡi nhà Ít-ra-ên? Thật như Ta hằng sống, Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán, Ta sẽ chẳng đáp lời gì cho các ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเจ้าเซ่นสังเวยโดยให้ลูกชายของเจ้าเป็นเครื่องบูชาในกองไฟ เจ้าก็ยังคงปล่อยตัวเป็นมลทินด้วยรูปเคารพตราบจนทุกวันนี้ พงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย เราควรยอมให้เจ้ามาถามเราหรือ? พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศว่า เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด เราจะไม่ยอมให้เจ้ามาถามเราฉันนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพวกเจ้ามอบของถวายและถวายบุตรของตนในไฟ พวกเจ้าทำตนให้เป็นมลทินด้วยรูปเคารพทั้งสิ้นมาจนถึงทุกวันนี้ แล้วเราจะปล่อยให้เจ้าถามเราหรือ โอ พงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย ตราบที่เรามีชีวิตอยู่ฉันใด เราจะไม่ปล่อยให้พวกเจ้ามาถามเรา’” พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ประกาศดังนั้น
交叉引用
- Ezekiel 20:3 - “Son of man, speak to the elders of Israel, and tell them: ‘This is what the sovereign Lord says: Are you coming to seek me? As surely as I live, I will not allow you to seek me, declares the sovereign Lord.’
- Ezekiel 16:20 - “‘You took your sons and your daughters whom you bore to me and you sacrificed them as food for the idols to eat. As if your prostitution not enough,
- James 4:1 - Where do the conflicts and where do the quarrels among you come from? Is it not from this, from your passions that battle inside you?
- James 4:2 - You desire and you do not have; you murder and envy and you cannot obtain; you quarrel and fight. You do not have because you do not ask;
- James 4:3 - you ask and do not receive because you ask wrongly, so you can spend it on your passions.
- Jeremiah 14:12 - Even if they fast, I will not hear their cries for help. Even if they offer burnt offerings and grain offerings, I will not accept them. Instead, I will kill them through wars, famines, and plagues.”
- Job 27:10 - Will he find delight in the Almighty? Will he call out to God at all times?
- Ezekiel 14:3 - “Son of man, these men have erected their idols in their hearts and placed the obstacle leading to their iniquity right before their faces. Should I really allow them to seek me?
- Ezekiel 14:4 - Therefore speak to them and say to them, ‘This is what the sovereign Lord says: When any one from the house of Israel erects his idols in his heart and sets the obstacle leading to his iniquity before his face, and then consults a prophet, I the Lord am determined to answer him personally according to the enormity of his idolatry.
- 1 Samuel 28:5 - When Saul saw the camp of the Philistines, he was absolutely terrified.
- 1 Samuel 28:6 - So Saul inquired of the Lord, but the Lord did not answer him – not by dreams nor by Urim nor by the prophets.
- Deuteronomy 18:10 - There must never be found among you anyone who sacrifices his son or daughter in the fire, anyone who practices divination, an omen reader, a soothsayer, a sorcerer,
- Deuteronomy 18:11 - one who casts spells, one who conjures up spirits, a practitioner of the occult, or a necromancer.
- Deuteronomy 18:12 - Whoever does these things is abhorrent to the Lord and because of these detestable things the Lord your God is about to drive them out from before you.
- Jeremiah 19:5 - They have built places here for worship of the god Baal so that they could sacrifice their children as burnt offerings to him in the fire. Such sacrifices are something I never commanded them to make! They are something I never told them to do! Indeed, such a thing never even entered my mind!
- Proverbs 1:27 - when what you dread comes like a whirlwind, and disaster strikes you like a devastating storm, when distressing trouble comes on you.
- Proverbs 1:28 - Then they will call to me, but I will not answer; they will diligently seek me, but they will not find me.
- Psalms 66:18 - If I had harbored sin in my heart, the Lord would not have listened.
- Job 27:8 - For what hope does the godless have when he is cut off, when God takes away his life?
- Isaiah 1:15 - When you spread out your hands in prayer, I look the other way; when you offer your many prayers, I do not listen, because your hands are covered with blood.
- Zechariah 7:13 - “‘It then came about that just as I cried out, but they would not obey, so they will cry out, but I will not listen,’ the Lord Lord who rules over all had said.
- Matthew 25:11 - Later, the other virgins came too, saying, ‘Lord, lord! Let us in!’
- Matthew 25:12 - But he replied, ‘I tell you the truth, I do not know you!’
- Proverbs 28:9 - The one who turns away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.
- 2 Kings 3:13 - Elisha said to the king of Israel, “Why are you here? Go to your father’s prophets or your mother’s prophets!” The king of Israel replied to him, “No, for the Lord is the one who summoned these three kings so that he can hand them over to Moab.”
- 2 Kings 3:14 - Elisha said, “As certainly as the Lord who rules over all lives (whom I serve), if I did not respect King Jehoshaphat of Judah, I would not pay attention to you or acknowledge you.
- Jeremiah 7:31 - They have also built places of worship in a place called Topheth in the Valley of Ben Hinnom so that they can sacrifice their sons and daughters by fire. That is something I never commanded them to do! Indeed, it never even entered my mind to command such a thing!
- Psalms 106:37 - They sacrificed their sons and daughters to demons.
- Psalms 106:38 - They shed innocent blood – the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted by bloodshed.
- Psalms 106:39 - They were defiled by their deeds, and unfaithful in their actions.
- Ezekiel 20:26 - I declared them to be defiled because of their sacrifices – they caused all their first born to pass through the fire – so that I would devastate them, so that they will know that I am the Lord.’