Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:11 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 我把我的律例賜給他們,把我的典章指示他們;人如果遵行,就必因此活著。
  • 新标点和合本 - 将我的律例赐给他们,将我的典章指示他们;人若遵行就必因此活着。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我将我的律例赐给他们,将我的典章指示他们;人若遵行就必因此存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我将我的律例赐给他们,将我的典章指示他们;人若遵行就必因此存活。
  • 当代译本 - 向他们颁布我的律例并显明我的典章,遵行的人必因此而活。
  • 圣经新译本 - 我把我的律例赐给他们,把我的典章指示他们;人如果遵行,就必因此活着。
  • 现代标点和合本 - 将我的律例赐给他们,将我的典章指示他们——人若遵行,就必因此活着。
  • 和合本(拼音版) - 将我的律例赐给他们,将我的典章指示他们。人若遵行,就必因此活着。
  • New International Version - I gave them my decrees and made known to them my laws, by which the person who obeys them will live.
  • New International Reader's Version - I gave them my rules. I made my laws known to them. The person who obeys them will live by them.
  • English Standard Version - I gave them my statutes and made known to them my rules, by which, if a person does them, he shall live.
  • New Living Translation - There I gave them my decrees and regulations so they could find life by keeping them.
  • The Message - “‘I gave them laws for living, showed them how to live well and obediently before me. I also gave them my weekly holy rest days, my “Sabbaths,” a kind of signpost erected between me and them to show them that I, God, am in the business of making them holy.
  • Christian Standard Bible - Then I gave them my statutes and explained my ordinances to them — the person who does them will live by them.
  • New American Standard Bible - I gave them My statutes and informed them of My ordinances, which, if a person follows them, then he will live by them.
  • New King James Version - And I gave them My statutes and showed them My judgments, ‘which, if a man does, he shall live by them.’
  • Amplified Bible - I gave them My statutes and explained My ordinances to them, which, if a man keeps, he will live.
  • American Standard Version - And I gave them my statutes, and showed them mine ordinances, which if a man do, he shall live in them.
  • King James Version - And I gave them my statutes, and shewed them my judgments, which if a man do, he shall even live in them.
  • New English Translation - I gave them my statutes and revealed my regulations to them. The one who carries them out will live by them!
  • World English Bible - I gave them my statutes, and showed them my ordinances, which if a man does, he will live in them.
  • 新標點和合本 - 將我的律例賜給他們,將我的典章指示他們;人若遵行就必因此活着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我將我的律例賜給他們,將我的典章指示他們;人若遵行就必因此存活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我將我的律例賜給他們,將我的典章指示他們;人若遵行就必因此存活。
  • 當代譯本 - 向他們頒佈我的律例並顯明我的典章,遵行的人必因此而活。
  • 呂振中譯本 - 我將我的律例賜給他們,將我的典章指示他們知道,就是人若遵行它、必因此而活着的。
  • 現代標點和合本 - 將我的律例賜給他們,將我的典章指示他們——人若遵行,就必因此活著。
  • 文理和合譯本 - 以我典章賜之、以我律例教之、人若遵行、則緣之得生、
  • 文理委辦譯本 - 俾知我禮儀法度、有人遵從、則可得生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賜之以我律例、示之以我法度、人若遵行、必由此得生、
  • Nueva Versión Internacional - Les di mis decretos, y les hice conocer mis leyes, que son vida para quienes los obedecen.
  • 현대인의 성경 - 순종하면 누구나 살 수 있는 법과 규정을 그들에게 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Я дал им Мои установления и объявил Мои законы, потому что тот, кто исполняет их, будет жив ими.
  • Восточный перевод - Я дал им Мои установления и объявил Мои законы, потому что тот, кто исполняет их, будет жив ими.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я дал им Мои установления и объявил Мои законы, потому что тот, кто исполняет их, будет жив ими.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я дал им Мои установления и объявил Мои законы, потому что тот, кто исполняет их, будет жив ими.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je leur ai donné mes lois et je leur ai fait connaître mes commandements qui font obtenir la vie à celui qui les applique.
  • リビングバイブル - そして、その荒野で、彼らにおきてを与えた。そのおきてを守ることによって、彼らが生きるためだった。わたしのおきてを守るなら、だれでも生きる。
  • Nova Versão Internacional - Eu lhes dei os meus decretos e lhes tornei conhecidas as minhas leis, pois aquele que lhes obedecer por elas viverá.
  • Hoffnung für alle - Dort gab ich ihnen meine Gebote und verkündete meine Weisungen, die jedem Leben bringen, der sie befolgt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta ban cho chúng sắc lệnh và luật lệ Ta, để người nào vâng giữ sẽ được sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรามอบกฎหมายของเราแก่เขา และให้พวกเขาเรียนรู้บทบัญญัติของเรา ซึ่งผู้ประพฤติตามจะดำรงชีวิตอยู่โดยบทบัญญัติเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ให้​กฎ​เกณฑ์​และ​คำ​บัญชา​แก่​พวก​เขา และ​ให้​พวก​เขา​รู้​ด้วย​ว่า ถ้า​ผู้​ใด​กระทำ​ตาม เขา​จะ​มี​ชีวิต​อยู่
交叉引用
  • 以西結書 20:21 - 可是他們的兒女背叛了我,沒有遵行我的律例,也沒有謹守實行我的典章(人如果遵行這些律例典章,就必因此活著),褻瀆了我的安息日;那時我說我要把我的烈怒倒在他們身上,在曠野向他們發盡我的怒氣。
  • 申命記 20:15 - 離開你很遠的各城,不是屬於這些國民的城,你都要這樣對待他們。
  • 申命記 20:16 - 只是在耶和華你的 神賜給你作產業的這些國民的城市裡,凡有氣息的,連一個你也不可讓他活著;
  • 路加福音 10:28 - 耶穌說:“你答得對,你這樣行,就必得生命。”
  • 羅馬書 3:2 - 從各方面來說,的確很多。最重要的,是 神的聖言已經託付了他們。
  • 尼希米記 9:13 - 你降臨西奈山上, 從天上與他們說話, 賜給他們正直的典章、真實的律法、 美好的條例與誡命。
  • 尼希米記 9:14 - 你使他們認識你的聖安息, 藉你僕人摩西向他們頒布誡命、條例和律法。
  • 以西結書 20:13 - 可是以色列家在曠野背叛了我,沒有遵行我的律例,棄絕了我的典章(人如果遵行這些,就必因此活著),大大褻瀆了我的安息日,那時我說我要把我的烈怒倒在他們身上,在曠野把他們滅絕。
  • 詩篇 147:19 - 他把自己的話向雅各頒布, 把自己的律例和典章向 以色列頒布。
  • 詩篇 147:20 - 他從沒有這樣對待其他各國; 他們都不知道他的典章。 你們要讚美耶和華。
  • 加拉太書 3:12 - 律法本來不是出於信,而是說:“遵行這些事的人,就必因這些事而活。”
  • 利未記 18:5 - 所以你們要謹守我的律例和典章;人應該遵行這些,按照它們生活,我是耶和華。
  • 申命記 4:8 - 又哪一個大國有這樣公義的律例和典章,像我今日在你面前頒布的這一切律法呢?
  • 羅馬書 10:5 - 論到出於律法的義,摩西寫著說:“遵行這些事的人就必因這些事而活。”
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 我把我的律例賜給他們,把我的典章指示他們;人如果遵行,就必因此活著。
  • 新标点和合本 - 将我的律例赐给他们,将我的典章指示他们;人若遵行就必因此活着。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我将我的律例赐给他们,将我的典章指示他们;人若遵行就必因此存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我将我的律例赐给他们,将我的典章指示他们;人若遵行就必因此存活。
  • 当代译本 - 向他们颁布我的律例并显明我的典章,遵行的人必因此而活。
  • 圣经新译本 - 我把我的律例赐给他们,把我的典章指示他们;人如果遵行,就必因此活着。
  • 现代标点和合本 - 将我的律例赐给他们,将我的典章指示他们——人若遵行,就必因此活着。
  • 和合本(拼音版) - 将我的律例赐给他们,将我的典章指示他们。人若遵行,就必因此活着。
  • New International Version - I gave them my decrees and made known to them my laws, by which the person who obeys them will live.
  • New International Reader's Version - I gave them my rules. I made my laws known to them. The person who obeys them will live by them.
  • English Standard Version - I gave them my statutes and made known to them my rules, by which, if a person does them, he shall live.
  • New Living Translation - There I gave them my decrees and regulations so they could find life by keeping them.
  • The Message - “‘I gave them laws for living, showed them how to live well and obediently before me. I also gave them my weekly holy rest days, my “Sabbaths,” a kind of signpost erected between me and them to show them that I, God, am in the business of making them holy.
  • Christian Standard Bible - Then I gave them my statutes and explained my ordinances to them — the person who does them will live by them.
  • New American Standard Bible - I gave them My statutes and informed them of My ordinances, which, if a person follows them, then he will live by them.
  • New King James Version - And I gave them My statutes and showed them My judgments, ‘which, if a man does, he shall live by them.’
  • Amplified Bible - I gave them My statutes and explained My ordinances to them, which, if a man keeps, he will live.
  • American Standard Version - And I gave them my statutes, and showed them mine ordinances, which if a man do, he shall live in them.
  • King James Version - And I gave them my statutes, and shewed them my judgments, which if a man do, he shall even live in them.
  • New English Translation - I gave them my statutes and revealed my regulations to them. The one who carries them out will live by them!
  • World English Bible - I gave them my statutes, and showed them my ordinances, which if a man does, he will live in them.
  • 新標點和合本 - 將我的律例賜給他們,將我的典章指示他們;人若遵行就必因此活着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我將我的律例賜給他們,將我的典章指示他們;人若遵行就必因此存活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我將我的律例賜給他們,將我的典章指示他們;人若遵行就必因此存活。
  • 當代譯本 - 向他們頒佈我的律例並顯明我的典章,遵行的人必因此而活。
  • 呂振中譯本 - 我將我的律例賜給他們,將我的典章指示他們知道,就是人若遵行它、必因此而活着的。
  • 現代標點和合本 - 將我的律例賜給他們,將我的典章指示他們——人若遵行,就必因此活著。
  • 文理和合譯本 - 以我典章賜之、以我律例教之、人若遵行、則緣之得生、
  • 文理委辦譯本 - 俾知我禮儀法度、有人遵從、則可得生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賜之以我律例、示之以我法度、人若遵行、必由此得生、
  • Nueva Versión Internacional - Les di mis decretos, y les hice conocer mis leyes, que son vida para quienes los obedecen.
  • 현대인의 성경 - 순종하면 누구나 살 수 있는 법과 규정을 그들에게 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Я дал им Мои установления и объявил Мои законы, потому что тот, кто исполняет их, будет жив ими.
  • Восточный перевод - Я дал им Мои установления и объявил Мои законы, потому что тот, кто исполняет их, будет жив ими.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я дал им Мои установления и объявил Мои законы, потому что тот, кто исполняет их, будет жив ими.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я дал им Мои установления и объявил Мои законы, потому что тот, кто исполняет их, будет жив ими.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je leur ai donné mes lois et je leur ai fait connaître mes commandements qui font obtenir la vie à celui qui les applique.
  • リビングバイブル - そして、その荒野で、彼らにおきてを与えた。そのおきてを守ることによって、彼らが生きるためだった。わたしのおきてを守るなら、だれでも生きる。
  • Nova Versão Internacional - Eu lhes dei os meus decretos e lhes tornei conhecidas as minhas leis, pois aquele que lhes obedecer por elas viverá.
  • Hoffnung für alle - Dort gab ich ihnen meine Gebote und verkündete meine Weisungen, die jedem Leben bringen, der sie befolgt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta ban cho chúng sắc lệnh và luật lệ Ta, để người nào vâng giữ sẽ được sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรามอบกฎหมายของเราแก่เขา และให้พวกเขาเรียนรู้บทบัญญัติของเรา ซึ่งผู้ประพฤติตามจะดำรงชีวิตอยู่โดยบทบัญญัติเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ให้​กฎ​เกณฑ์​และ​คำ​บัญชา​แก่​พวก​เขา และ​ให้​พวก​เขา​รู้​ด้วย​ว่า ถ้า​ผู้​ใด​กระทำ​ตาม เขา​จะ​มี​ชีวิต​อยู่
  • 以西結書 20:21 - 可是他們的兒女背叛了我,沒有遵行我的律例,也沒有謹守實行我的典章(人如果遵行這些律例典章,就必因此活著),褻瀆了我的安息日;那時我說我要把我的烈怒倒在他們身上,在曠野向他們發盡我的怒氣。
  • 申命記 20:15 - 離開你很遠的各城,不是屬於這些國民的城,你都要這樣對待他們。
  • 申命記 20:16 - 只是在耶和華你的 神賜給你作產業的這些國民的城市裡,凡有氣息的,連一個你也不可讓他活著;
  • 路加福音 10:28 - 耶穌說:“你答得對,你這樣行,就必得生命。”
  • 羅馬書 3:2 - 從各方面來說,的確很多。最重要的,是 神的聖言已經託付了他們。
  • 尼希米記 9:13 - 你降臨西奈山上, 從天上與他們說話, 賜給他們正直的典章、真實的律法、 美好的條例與誡命。
  • 尼希米記 9:14 - 你使他們認識你的聖安息, 藉你僕人摩西向他們頒布誡命、條例和律法。
  • 以西結書 20:13 - 可是以色列家在曠野背叛了我,沒有遵行我的律例,棄絕了我的典章(人如果遵行這些,就必因此活著),大大褻瀆了我的安息日,那時我說我要把我的烈怒倒在他們身上,在曠野把他們滅絕。
  • 詩篇 147:19 - 他把自己的話向雅各頒布, 把自己的律例和典章向 以色列頒布。
  • 詩篇 147:20 - 他從沒有這樣對待其他各國; 他們都不知道他的典章。 你們要讚美耶和華。
  • 加拉太書 3:12 - 律法本來不是出於信,而是說:“遵行這些事的人,就必因這些事而活。”
  • 利未記 18:5 - 所以你們要謹守我的律例和典章;人應該遵行這些,按照它們生活,我是耶和華。
  • 申命記 4:8 - 又哪一個大國有這樣公義的律例和典章,像我今日在你面前頒布的這一切律法呢?
  • 羅馬書 10:5 - 論到出於律法的義,摩西寫著說:“遵行這些事的人就必因這些事而活。”
圣经
资源
计划
奉献