逐节对照
- 聖經新譯本 - 我觀看,看見一隻手向我伸過來,手中有一卷書卷。
- 新标点和合本 - 我观看,见有一只手向我伸出来,手中有一书卷。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我观看,看哪,有一只手向我伸来;看哪,手中有一书卷。
- 和合本2010(神版-简体) - 我观看,看哪,有一只手向我伸来;看哪,手中有一书卷。
- 当代译本 - 这时我观看,见一只手向我伸来,手中拿着书卷。
- 圣经新译本 - 我观看,看见一只手向我伸过来,手中有一卷书卷。
- 现代标点和合本 - 我观看,见有一只手向我伸出来,手中有一书卷。
- 和合本(拼音版) - 我观看,见有一只手向我伸出来,手中有一书卷。
- New International Version - Then I looked, and I saw a hand stretched out to me. In it was a scroll,
- New International Reader's Version - Then I looked up. I saw a hand reach out to me. A scroll was in it.
- English Standard Version - And when I looked, behold, a hand was stretched out to me, and behold, a scroll of a book was in it.
- New Living Translation - Then I looked and saw a hand reaching out to me. It held a scroll,
- The Message - When I looked he had his hand stretched out to me, and in the hand a book, a scroll. He unrolled the scroll. On both sides, front and back, were written lamentations and mourning and doom.
- Christian Standard Bible - So I looked and saw a hand reaching out to me, and there was a written scroll in it.
- New American Standard Bible - Then I looked, and behold, a hand was extended to me; and behold, a scroll was in it.
- New King James Version - Now when I looked, there was a hand stretched out to me; and behold, a scroll of a book was in it.
- Amplified Bible - Then I looked, and I saw a hand stretched out toward me; and behold, a scroll of a book was in it.
- American Standard Version - And when I looked, behold, a hand was put forth unto me; and, lo, a roll of a book was therein;
- King James Version - And when I looked, behold, an hand was sent unto me; and, lo, a roll of a book was therein;
- New English Translation - Then I looked and realized a hand was stretched out to me, and in it was a written scroll.
- World English Bible - When I looked, behold, a hand was stretched out to me; and, behold, a scroll of a book was in it.
- 新標點和合本 - 我觀看,見有一隻手向我伸出來,手中有一書卷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我觀看,看哪,有一隻手向我伸來;看哪,手中有一書卷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我觀看,看哪,有一隻手向我伸來;看哪,手中有一書卷。
- 當代譯本 - 這時我觀看,見一隻手向我伸來,手中拿著書卷。
- 呂振中譯本 - 我看了看,只見有一隻手向我面前伸來,手中還有一卷書卷。
- 現代標點和合本 - 我觀看,見有一隻手向我伸出來,手中有一書卷。
- 文理和合譯本 - 我觀之、見有手向我而伸、手中有卷、
- 文理委辦譯本 - 我見有手、手執卷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見有一手、向我而伸、手中有卷、
- Nueva Versión Internacional - Entonces miré, y vi que una mano con un rollo escrito se extendía hacia mí.
- 현대인의 성경 - 그때 내가 보니 손 하나가 나를 향해 뻗쳐져 있었고 그 손에는 두루마리 책이 쥐어져 있었다.
- Новый Русский Перевод - Я взглянул и увидел простертую ко мне руку. В ней был свиток,
- Восточный перевод - Я взглянул и увидел простёртую ко мне руку. В ней был свиток,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я взглянул и увидел простёртую ко мне руку. В ней был свиток,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я взглянул и увидел простёртую ко мне руку. В ней был свиток,
- La Bible du Semeur 2015 - Je regardai, et je vis une main tendue vers moi qui tenait le rouleau d’un livre .
- リビングバイブル - そこで私が見ていると、裏表両面に字が書いてある巻物を持つ手が、目の前に差し出されたのです。その方は巻物を広げましたが、そこには警告や悲嘆や、審判の宣告などがびっしり書かれていました。
- Nova Versão Internacional - Então olhei e vi a mão de alguém estendida para mim. Nela estava o rolo de um livro,
- Hoffnung für alle - Da sah ich eine Hand, die sich mir entgegenstreckte und eine Schriftrolle hielt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi tôi thấy một bàn tay đưa ra về phía tôi. Tay cầm một cuộn sách,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าก็มองดู เห็นมือหนึ่งยื่นหนังสือม้วนออกมาให้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด เมื่อข้าพเจ้ามองดู มีมือยื่นให้ข้าพเจ้า ดูเถิด หนังสือม้วนอยู่ในมือ
交叉引用
- 但以理書 5:5 - 當時,忽然有人手的指頭出現,在王宮裡燈臺對面的粉牆上寫字;王看見了那隻正在寫字的手掌,
- 希伯來書 10:7 - 那時我說: ‘看哪!我來了, 經卷上已經記載我的事, 神啊!我來是要遵行你的旨意。’”
- 耶利米書 1:9 - 於是耶和華伸手按著我的口,對我說: “看哪!我把我的話放在你口中。
- 耶利米書 36:2 - “你取一卷書卷來,在上面寫下我在約西亞作王的時候開始,直到今日,對你所說論到以色列和猶大,以及列國的一切話。
- 但以理書 10:16 - 忽然有一位像人的,摸我的嘴唇,我就開口和那站在我面前的交談,說:“我主啊!因著這異象,我非常痛苦,毫無氣力。
- 但以理書 10:17 - 我主的僕人怎能和我主說話呢?我現在全身無力,沒有氣息。”
- 但以理書 10:18 - 那位像人的再摸我,使我有力量。
- 啟示錄 10:8 - 我先前聽見那從天上來的聲音又對我說:“你去,把那站在海上和地上的天使手中展開的書卷拿過來。”
- 啟示錄 10:9 - 我就走到天使那裡,請他把小書卷給我。他對我說:“你拿著,吃下去。它必使你肚子苦澀,但是口裡卻好像蜜一樣甘甜。”
- 啟示錄 10:10 - 我把小書卷從天使手中拿過來,吃了,在口裡果然甘甜如蜜;但是吃完之後,我肚子就覺得苦澀。
- 啟示錄 10:11 - 他們又對我說:“論到許多民族、邦國、方言和君王,你必須再說預言。”
- 以西結書 3:1 - 他對我說:“人子啊,把你得到的吃下去吧!吃下這書卷,然後去向以色列家說話。”
- 啟示錄 5:1 - 我看見那位坐在寶座上的,右手拿著書卷,這書卷的兩面都寫滿了字,用七個印封著。
- 啟示錄 5:2 - 我又看見一位大力的天使,大聲宣告說:“誰配展開那書卷,拆開它的封印呢?”
- 啟示錄 5:3 - 在天上、地上、地底下,沒有一個能夠展開書卷觀看的。
- 啟示錄 5:4 - 因為沒有人配展開觀看書卷,我就大哭。
- 啟示錄 5:5 - 長老中有一位對我說:“不要哭!看哪,那從猶大支派出來的獅子,大衛的根,他已經得勝了,他能夠展開那書卷,拆開它的七印。”
- 但以理書 10:10 - 忽然有一隻手按在我身上,使我用膝和手掌勉強支持著要站起來。
- 以西結書 8:3 - 他伸出一隻形狀像手的東西,抓住我的一綹頭髮;靈就把我提到天地之間,在 神的異象中,他把我帶往耶路撒冷,到聖殿北門內院的入口處,在那裡有令 神憤恨的偶像的座位,就是觸動 神憤恨的。