Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:8 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - “人子啊,你要听我对你说的话,不要像他们那样叛逆,要张开口吃我赐给你的。”
  • 新标点和合本 - “人子啊,要听我对你所说的话,不要悖逆像那悖逆之家,你要开口吃我所赐给你的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “但是你,人子啊,要听我对你说的话,不要像那悖逆之家一样悖逆,要开口吃我所赐给你的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “但是你,人子啊,要听我对你说的话,不要像那悖逆之家一样悖逆,要开口吃我所赐给你的。”
  • 圣经新译本 - “人子啊!至于你,你要听我对你讲的话。不要叛逆我,像那叛逆的民族一样。张开你的口,把我赐给你的吃下去!”
  • 现代标点和合本 - “人子啊,要听我对你所说的话,不要悖逆,像那悖逆之家。你要开口吃我所赐给你的。”
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,要听我对你所说的话,不要悖逆像那悖逆之家,你要开口吃我所赐给你的。”
  • New International Version - But you, son of man, listen to what I say to you. Do not rebel like that rebellious people; open your mouth and eat what I give you.”
  • New International Reader's Version - Son of man, listen to what I tell you. Do not be like those who refuse to obey me. Open your mouth. Eat what I give you.”
  • English Standard Version - “But you, son of man, hear what I say to you. Be not rebellious like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you.”
  • New Living Translation - Son of man, listen to what I say to you. Do not join them in their rebellion. Open your mouth, and eat what I give you.”
  • The Message - “Only take care, son of man, that you don’t rebel like these rebels. Open your mouth and eat what I give you.”
  • Christian Standard Bible - “And you, son of man, listen to what I tell you: Do not be rebellious like that rebellious house. Open your mouth and eat what I am giving you.”
  • New American Standard Bible - “Now you, son of man, listen to what I am speaking to you; do not be rebellious like that rebellious house. Open your mouth wide and eat what I am giving you.”
  • New King James Version - But you, son of man, hear what I say to you. Do not be rebellious like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you.”
  • Amplified Bible - “As for you, son of man, listen to what I say to you; do not be rebellious like that rebellious house; open your mouth and eat what I am giving you.”
  • American Standard Version - But thou, son of man, hear what I say unto thee; be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that which I give thee.
  • King James Version - But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee.
  • New English Translation - As for you, son of man, listen to what I am saying to you: Do not rebel like that rebellious house! Open your mouth and eat what I am giving you.”
  • World English Bible - But you, son of man, hear what I tell you. Don’t be rebellious like that rebellious house. Open your mouth, and eat that which I give you.”
  • 新標點和合本 - 「人子啊,要聽我對你所說的話,不要悖逆像那悖逆之家,你要開口吃我所賜給你的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「但是你,人子啊,要聽我對你說的話,不要像那悖逆之家一樣悖逆,要開口吃我所賜給你的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「但是你,人子啊,要聽我對你說的話,不要像那悖逆之家一樣悖逆,要開口吃我所賜給你的。」
  • 當代譯本 - 「人子啊,你要聽我對你說的話,不要像他們那樣叛逆,要張開口吃我賜給你的。」
  • 聖經新譯本 - “人子啊!至於你,你要聽我對你講的話。不要叛逆我,像那叛逆的民族一樣。張開你的口,把我賜給你的吃下去!”
  • 呂振中譯本 - 但你呢,人子啊,你可要聽我所告訴你的;不要叛逆,像叛逆之家一樣;你要開口喫我所賜給你的』。
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,要聽我對你所說的話,不要悖逆,像那悖逆之家。你要開口吃我所賜給你的。」
  • 文理和合譯本 - 惟爾人子、其聽我言、爾毋悖逆、若彼悖逆之家、當啟爾口、食我所賜、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾人子、宜聽我言、爾毋若彼悖逆、爾當啟口、食我所賜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾人子、聽我所諭爾、爾勿忤逆、若彼忤逆之族、啟口食我所賜爾者、
  • Nueva Versión Internacional - Tú, hijo de hombre, atiende bien a lo que te voy a decir, y no seas rebelde como ellos. Abre tu boca y come lo que te voy a dar».
  • 현대인의 성경 - 사람의 아들아, 너는 내 말을 명심하고 그들처럼 반역하지 말아라. 너는 입을 벌리고 내가 너에게 주는 것을 받아 먹어라.”
  • Новый Русский Перевод - Но ты, сын человеческий, выслушай то, что Я тебе скажу. Не восставай, как этот мятежный дом; открой рот и съешь то, что Я тебе даю.
  • Восточный перевод - Но ты, смертный, выслушай то, что Я тебе скажу. Не восставай, как этот мятежный народ; открой рот и съешь то, что Я тебе даю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ты, смертный, выслушай то, что Я тебе скажу. Не восставай, как этот мятежный народ; открой рот и съешь то, что Я тебе даю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ты, смертный, выслушай то, что Я тебе скажу. Не восставай, как этот мятежный народ; открой рот и съешь то, что Я тебе даю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et toi, fils d’homme, écoute ce que je te dis : Ne sois pas toi-même rebelle comme cette communauté rebelle ; ouvre ta bouche et mange ce que je te donne.
  • リビングバイブル - 人の子よ、わたしが語ることを聞け。あなたが反逆者になってはならない。口を大きく開けて、わたしが与えるものを食べるがいい。」
  • Nova Versão Internacional - Mas você, filho do homem, ouça o que digo. Não seja rebelde como aquela nação; abra a boca e coma o que vou dar a você”.
  • Hoffnung für alle - Du aber, Mensch, hör mir zu! Lehn dich nicht auf wie dieses widerspenstige Volk! Öffne deinen Mund und iss, was ich dir gebe!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Này, con người, hãy lắng nghe những điều Ta phán với con. Đừng nhập bọn với dân phản loạn ấy. Hãy hả miệng con ra, và ăn vật Ta cho con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเจ้า บุตรมนุษย์เอ๋ย จงฟังสิ่งที่เราบอก อย่าทรยศเหมือนพงศ์พันธุ์ที่ชอบกบฏ จงอ้าปากกินสิ่งที่เรามอบให้เจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เจ้า​จง​ฟัง​ว่า เรา​พูด​อะไร​กับ​เจ้า เจ้า​จง​อย่า​ขัดขืน​เหมือน​พงศ์​พันธุ์​ที่​ขัดขืน จง​อ้า​ปาก​กิน​สิ่ง​ที่​เรา​ให้​แก่​เจ้า”
交叉引用
  • 彼得前书 5:3 - 不要辖制托付给你们的羊群,而是要做群羊的榜样。
  • 以西结书 3:1 - 祂对我说:“人子啊,要把你得到的吃下去,要吃下这书卷,然后去向以色列人传讲。”
  • 以西结书 3:2 - 我张开口,祂就给我吃那书卷,
  • 以西结书 3:3 - 并对我说:“人子啊,吃下我赐你的这书卷,让它充满你的肚腹。”我便吃了,书卷在我嘴里甘甜如蜜。
  • 民数记 20:24 - “亚伦要归到他祖先那里,他不能进入我赐给以色列人的土地,因为你们在米利巴泉违背了我的命令。
  • 民数记 20:10 - 然后和亚伦把会众招聚到磐石前,说:“你们这些叛逆之徒听着,非要我们叫磐石给你们流出水来吗?”
  • 民数记 20:11 - 接着,摩西举起手中的杖击打磐石两下,水便喷涌而出,会众和牲畜都喝了。
  • 民数记 20:12 - 耶和华对摩西和亚伦说:“你们对我没有足够的信心,没有当着以色列人的面尊我为圣,所以你们不得带领会众进入我所赐之地。”
  • 民数记 20:13 - 这地方叫米利巴泉,因为以色列人在那里与耶和华争闹,耶和华就向他们彰显了祂的圣洁。
  • 利未记 10:3 - 摩西告诉亚伦:“耶和华曾说过,‘我要在事奉我的人 中显明我的圣洁,在所有子民面前彰显我的荣耀。’”亚伦默默无言。
  • 以西结书 3:10 - 祂又说:“人子啊,你要留心听我说的一切话,牢记在心。
  • 提摩太前书 4:14 - 不要忽略你的恩赐,那是借着预言在众长老把手按在你身上时赐给你的。
  • 提摩太前书 4:15 - 你要全心全意做这些事,让大家都看到你的长进。
  • 提摩太前书 4:16 - 你要注意自己的言行和教导,并持之以恒。这样,你不但能救自己,也能救那些听你教导的人。
  • 列王纪上 13:21 - 他就对从犹大来的上帝的仆人说:“耶和华说,你违背了你的上帝耶和华的命令,没有遵从祂的吩咐,
  • 列王纪上 13:22 - 竟然返回祂禁止你吃喝的地方吃饭喝水,因此你的尸体必不得安葬在你的祖坟里。”
  • 以赛亚书 50:5 - 主耶和华开了我的耳朵, 我没有悖逆,也没有退缩。
  • 耶利米书 15:16 - 万军之上帝耶和华啊, 我得到你的话便吃了下去, 你的话是我心中的快乐和喜悦, 因为我属于你的名下。
  • 启示录 10:9 - 于是,我走到天使面前,请他将小书卷给我。他对我说:“拿去吃了。你的腹中会感到苦涩,可是你口中会觉得甘甜如蜜。”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - “人子啊,你要听我对你说的话,不要像他们那样叛逆,要张开口吃我赐给你的。”
  • 新标点和合本 - “人子啊,要听我对你所说的话,不要悖逆像那悖逆之家,你要开口吃我所赐给你的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “但是你,人子啊,要听我对你说的话,不要像那悖逆之家一样悖逆,要开口吃我所赐给你的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “但是你,人子啊,要听我对你说的话,不要像那悖逆之家一样悖逆,要开口吃我所赐给你的。”
  • 圣经新译本 - “人子啊!至于你,你要听我对你讲的话。不要叛逆我,像那叛逆的民族一样。张开你的口,把我赐给你的吃下去!”
  • 现代标点和合本 - “人子啊,要听我对你所说的话,不要悖逆,像那悖逆之家。你要开口吃我所赐给你的。”
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,要听我对你所说的话,不要悖逆像那悖逆之家,你要开口吃我所赐给你的。”
  • New International Version - But you, son of man, listen to what I say to you. Do not rebel like that rebellious people; open your mouth and eat what I give you.”
  • New International Reader's Version - Son of man, listen to what I tell you. Do not be like those who refuse to obey me. Open your mouth. Eat what I give you.”
  • English Standard Version - “But you, son of man, hear what I say to you. Be not rebellious like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you.”
  • New Living Translation - Son of man, listen to what I say to you. Do not join them in their rebellion. Open your mouth, and eat what I give you.”
  • The Message - “Only take care, son of man, that you don’t rebel like these rebels. Open your mouth and eat what I give you.”
  • Christian Standard Bible - “And you, son of man, listen to what I tell you: Do not be rebellious like that rebellious house. Open your mouth and eat what I am giving you.”
  • New American Standard Bible - “Now you, son of man, listen to what I am speaking to you; do not be rebellious like that rebellious house. Open your mouth wide and eat what I am giving you.”
  • New King James Version - But you, son of man, hear what I say to you. Do not be rebellious like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you.”
  • Amplified Bible - “As for you, son of man, listen to what I say to you; do not be rebellious like that rebellious house; open your mouth and eat what I am giving you.”
  • American Standard Version - But thou, son of man, hear what I say unto thee; be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that which I give thee.
  • King James Version - But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee.
  • New English Translation - As for you, son of man, listen to what I am saying to you: Do not rebel like that rebellious house! Open your mouth and eat what I am giving you.”
  • World English Bible - But you, son of man, hear what I tell you. Don’t be rebellious like that rebellious house. Open your mouth, and eat that which I give you.”
  • 新標點和合本 - 「人子啊,要聽我對你所說的話,不要悖逆像那悖逆之家,你要開口吃我所賜給你的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「但是你,人子啊,要聽我對你說的話,不要像那悖逆之家一樣悖逆,要開口吃我所賜給你的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「但是你,人子啊,要聽我對你說的話,不要像那悖逆之家一樣悖逆,要開口吃我所賜給你的。」
  • 當代譯本 - 「人子啊,你要聽我對你說的話,不要像他們那樣叛逆,要張開口吃我賜給你的。」
  • 聖經新譯本 - “人子啊!至於你,你要聽我對你講的話。不要叛逆我,像那叛逆的民族一樣。張開你的口,把我賜給你的吃下去!”
  • 呂振中譯本 - 但你呢,人子啊,你可要聽我所告訴你的;不要叛逆,像叛逆之家一樣;你要開口喫我所賜給你的』。
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,要聽我對你所說的話,不要悖逆,像那悖逆之家。你要開口吃我所賜給你的。」
  • 文理和合譯本 - 惟爾人子、其聽我言、爾毋悖逆、若彼悖逆之家、當啟爾口、食我所賜、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾人子、宜聽我言、爾毋若彼悖逆、爾當啟口、食我所賜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾人子、聽我所諭爾、爾勿忤逆、若彼忤逆之族、啟口食我所賜爾者、
  • Nueva Versión Internacional - Tú, hijo de hombre, atiende bien a lo que te voy a decir, y no seas rebelde como ellos. Abre tu boca y come lo que te voy a dar».
  • 현대인의 성경 - 사람의 아들아, 너는 내 말을 명심하고 그들처럼 반역하지 말아라. 너는 입을 벌리고 내가 너에게 주는 것을 받아 먹어라.”
  • Новый Русский Перевод - Но ты, сын человеческий, выслушай то, что Я тебе скажу. Не восставай, как этот мятежный дом; открой рот и съешь то, что Я тебе даю.
  • Восточный перевод - Но ты, смертный, выслушай то, что Я тебе скажу. Не восставай, как этот мятежный народ; открой рот и съешь то, что Я тебе даю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ты, смертный, выслушай то, что Я тебе скажу. Не восставай, как этот мятежный народ; открой рот и съешь то, что Я тебе даю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ты, смертный, выслушай то, что Я тебе скажу. Не восставай, как этот мятежный народ; открой рот и съешь то, что Я тебе даю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et toi, fils d’homme, écoute ce que je te dis : Ne sois pas toi-même rebelle comme cette communauté rebelle ; ouvre ta bouche et mange ce que je te donne.
  • リビングバイブル - 人の子よ、わたしが語ることを聞け。あなたが反逆者になってはならない。口を大きく開けて、わたしが与えるものを食べるがいい。」
  • Nova Versão Internacional - Mas você, filho do homem, ouça o que digo. Não seja rebelde como aquela nação; abra a boca e coma o que vou dar a você”.
  • Hoffnung für alle - Du aber, Mensch, hör mir zu! Lehn dich nicht auf wie dieses widerspenstige Volk! Öffne deinen Mund und iss, was ich dir gebe!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Này, con người, hãy lắng nghe những điều Ta phán với con. Đừng nhập bọn với dân phản loạn ấy. Hãy hả miệng con ra, và ăn vật Ta cho con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเจ้า บุตรมนุษย์เอ๋ย จงฟังสิ่งที่เราบอก อย่าทรยศเหมือนพงศ์พันธุ์ที่ชอบกบฏ จงอ้าปากกินสิ่งที่เรามอบให้เจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เจ้า​จง​ฟัง​ว่า เรา​พูด​อะไร​กับ​เจ้า เจ้า​จง​อย่า​ขัดขืน​เหมือน​พงศ์​พันธุ์​ที่​ขัดขืน จง​อ้า​ปาก​กิน​สิ่ง​ที่​เรา​ให้​แก่​เจ้า”
  • 彼得前书 5:3 - 不要辖制托付给你们的羊群,而是要做群羊的榜样。
  • 以西结书 3:1 - 祂对我说:“人子啊,要把你得到的吃下去,要吃下这书卷,然后去向以色列人传讲。”
  • 以西结书 3:2 - 我张开口,祂就给我吃那书卷,
  • 以西结书 3:3 - 并对我说:“人子啊,吃下我赐你的这书卷,让它充满你的肚腹。”我便吃了,书卷在我嘴里甘甜如蜜。
  • 民数记 20:24 - “亚伦要归到他祖先那里,他不能进入我赐给以色列人的土地,因为你们在米利巴泉违背了我的命令。
  • 民数记 20:10 - 然后和亚伦把会众招聚到磐石前,说:“你们这些叛逆之徒听着,非要我们叫磐石给你们流出水来吗?”
  • 民数记 20:11 - 接着,摩西举起手中的杖击打磐石两下,水便喷涌而出,会众和牲畜都喝了。
  • 民数记 20:12 - 耶和华对摩西和亚伦说:“你们对我没有足够的信心,没有当着以色列人的面尊我为圣,所以你们不得带领会众进入我所赐之地。”
  • 民数记 20:13 - 这地方叫米利巴泉,因为以色列人在那里与耶和华争闹,耶和华就向他们彰显了祂的圣洁。
  • 利未记 10:3 - 摩西告诉亚伦:“耶和华曾说过,‘我要在事奉我的人 中显明我的圣洁,在所有子民面前彰显我的荣耀。’”亚伦默默无言。
  • 以西结书 3:10 - 祂又说:“人子啊,你要留心听我说的一切话,牢记在心。
  • 提摩太前书 4:14 - 不要忽略你的恩赐,那是借着预言在众长老把手按在你身上时赐给你的。
  • 提摩太前书 4:15 - 你要全心全意做这些事,让大家都看到你的长进。
  • 提摩太前书 4:16 - 你要注意自己的言行和教导,并持之以恒。这样,你不但能救自己,也能救那些听你教导的人。
  • 列王纪上 13:21 - 他就对从犹大来的上帝的仆人说:“耶和华说,你违背了你的上帝耶和华的命令,没有遵从祂的吩咐,
  • 列王纪上 13:22 - 竟然返回祂禁止你吃喝的地方吃饭喝水,因此你的尸体必不得安葬在你的祖坟里。”
  • 以赛亚书 50:5 - 主耶和华开了我的耳朵, 我没有悖逆,也没有退缩。
  • 耶利米书 15:16 - 万军之上帝耶和华啊, 我得到你的话便吃了下去, 你的话是我心中的快乐和喜悦, 因为我属于你的名下。
  • 启示录 10:9 - 于是,我走到天使面前,请他将小书卷给我。他对我说:“拿去吃了。你的腹中会感到苦涩,可是你口中会觉得甘甜如蜜。”
圣经
资源
计划
奉献