Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:2 NIV
逐节对照
  • New International Version - As he spoke, the Spirit came into me and raised me to my feet, and I heard him speaking to me.
  • 新标点和合本 - 他对我说话的时候,灵就进入我里面,使我站起来,我便听见那位对我说话的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他对我说话的时候,灵进入我里面,使我站起来,我就听见他对我说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他对我说话的时候,灵进入我里面,使我站起来,我就听见他对我说话。
  • 当代译本 - 正说的时候,耶和华的灵就进入我里面,使我站起来。我听见那声音对我说:
  • 圣经新译本 - 他对我说话的时候,灵就进到我里面,使我站立起来;我又听见对我说话的声音。
  • 现代标点和合本 - 他对我说话的时候,灵就进入我里面,使我站起来,我便听见那位对我说话的声音。
  • 和合本(拼音版) - 他对我说话的时候,灵就进入我里面,使我站起来,我便听见那位对我说话的声音。
  • New International Reader's Version - As he spoke, the Spirit of the Lord came into me. He raised me to my feet. I heard him speaking to me.
  • English Standard Version - And as he spoke to me, the Spirit entered into me and set me on my feet, and I heard him speaking to me.
  • New Living Translation - The Spirit came into me as he spoke, and he set me on my feet. I listened carefully to his words.
  • The Message - The moment I heard the voice, the Spirit entered me and put me on my feet. As he spoke to me, I listened.
  • Christian Standard Bible - As he spoke to me, the Spirit entered me and set me on my feet, and I listened to the one who was speaking to me.
  • New American Standard Bible - And as He spoke to me the Spirit entered me and set me on my feet; and I heard Him speaking to me.
  • New King James Version - Then the Spirit entered me when He spoke to me, and set me on my feet; and I heard Him who spoke to me.
  • Amplified Bible - Then as He spoke to me the Spirit entered me and set me on my feet; and I heard Him speaking to me.
  • American Standard Version - And the Spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet; and I heard him that spake unto me.
  • King James Version - And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spake unto me.
  • New English Translation - As he spoke to me, a wind came into me and stood me on my feet, and I heard the one speaking to me.
  • World English Bible - The Spirit entered into me when he spoke to me, and set me on my feet; and I heard him who spoke to me.
  • 新標點和合本 - 他對我說話的時候,靈就進入我裏面,使我站起來,我便聽見那位對我說話的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對我說話的時候,靈進入我裏面,使我站起來,我就聽見他對我說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他對我說話的時候,靈進入我裏面,使我站起來,我就聽見他對我說話。
  • 當代譯本 - 正說的時候,耶和華的靈就進入我裡面,使我站起來。我聽見那聲音對我說:
  • 聖經新譯本 - 他對我說話的時候,靈就進到我裡面,使我站立起來;我又聽見對我說話的聲音。
  • 呂振中譯本 - 他對我說話的時候,靈進了我裏面,使我站起來,我便聽得來那對我說話者 的聲音 。
  • 現代標點和合本 - 他對我說話的時候,靈就進入我裡面,使我站起來,我便聽見那位對我說話的聲音。
  • 文理和合譯本 - 言時、其神入我、使我足立、聞諭我者曰、
  • 文理委辦譯本 - 言時、其神感予、使我屹立、聞其所言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諭我之時、我被神感、使我起立、我聞其諭我、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras me hablaba, el Espíritu entró en mí, hizo que me pusiera de pie, y pude oír al que me hablaba.
  • 현대인의 성경 - 그가 말씀하실 때에 하나님의 영이 나에게 들어와서 나를 일으켜 세웠다. 그래서 나는 그가 하시는 말씀을 들었는데
  • Новый Русский Перевод - Когда Он говорил, Дух вошел в меня, поднял меня на ноги, и я услышал Говорившего со мной.
  • Восточный перевод - Когда Он говорил, Дух вошёл в меня, поднял меня на ноги, и я услышал Говорившего со мной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Он говорил, Дух вошёл в меня, поднял меня на ноги, и я услышал Говорившего со мной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Он говорил, Дух вошёл в меня, поднял меня на ноги, и я услышал Говорившего со мной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès qu’il m’eut adressé ces mots, l’Esprit entra en moi et me fit tenir debout, et j’entendis celui qui me parlait.
  • リビングバイブル - その方が語ると、御霊が私の中に入り、私を立たせました。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto ele falava, o Espírito entrou em mim e me pôs em pé, e ouvi aquele que me falava.
  • Hoffnung für alle - Noch während er dies sprach, erfüllte mich der Geist Gottes und richtete mich auf. Dann hörte ich die Stimme sagen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thần Chúa nhập vào tôi khi Ngài phán, Ngài khiến tôi đứng lên. Tôi lắng nghe cẩn thận lời Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะพระองค์ตรัส พระวิญญาณเสด็จเข้ามาในข้าพเจ้า ทำให้ข้าพเจ้ายืนขึ้น และข้าพเจ้าได้ยินพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​พระ​องค์​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า พระ​วิญญาณ​ก็​เข้า​สู่​ตัว​ข้าพเจ้า ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ยืน​ขึ้น และ​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​พระ​องค์​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Judges 13:25 - and the Spirit of the Lord began to stir him while he was in Mahaneh Dan, between Zorah and Eshtaol.
  • Joel 2:28 - “And afterward, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your old men will dream dreams, your young men will see visions.
  • Joel 2:29 - Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days.
  • 1 Samuel 16:13 - So Samuel took the horn of oil and anointed him in the presence of his brothers, and from that day on the Spirit of the Lord came powerfully upon David. Samuel then went to Ramah.
  • Revelation 11:11 - But after the three and a half days the breath of life from God entered them, and they stood on their feet, and terror struck those who saw them.
  • Numbers 11:25 - Then the Lord came down in the cloud and spoke with him, and he took some of the power of the Spirit that was on him and put it on the seventy elders. When the Spirit rested on them, they prophesied—but did not do so again.
  • Numbers 11:26 - However, two men, whose names were Eldad and Medad, had remained in the camp. They were listed among the elders, but did not go out to the tent. Yet the Spirit also rested on them, and they prophesied in the camp.
  • Nehemiah 9:30 - For many years you were patient with them. By your Spirit you warned them through your prophets. Yet they paid no attention, so you gave them into the hands of the neighboring peoples.
  • Ezekiel 36:27 - And I will put my Spirit in you and move you to follow my decrees and be careful to keep my laws.
  • Ezekiel 3:14 - The Spirit then lifted me up and took me away, and I went in bitterness and in the anger of my spirit, with the strong hand of the Lord on me.
  • Ezekiel 3:12 - Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me a loud rumbling sound as the glory of the Lord rose from the place where it was standing.
  • Daniel 8:18 - While he was speaking to me, I was in a deep sleep, with my face to the ground. Then he touched me and raised me to my feet.
  • Ezekiel 3:24 - Then the Spirit came into me and raised me to my feet. He spoke to me and said: “Go, shut yourself inside your house.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - As he spoke, the Spirit came into me and raised me to my feet, and I heard him speaking to me.
  • 新标点和合本 - 他对我说话的时候,灵就进入我里面,使我站起来,我便听见那位对我说话的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他对我说话的时候,灵进入我里面,使我站起来,我就听见他对我说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他对我说话的时候,灵进入我里面,使我站起来,我就听见他对我说话。
  • 当代译本 - 正说的时候,耶和华的灵就进入我里面,使我站起来。我听见那声音对我说:
  • 圣经新译本 - 他对我说话的时候,灵就进到我里面,使我站立起来;我又听见对我说话的声音。
  • 现代标点和合本 - 他对我说话的时候,灵就进入我里面,使我站起来,我便听见那位对我说话的声音。
  • 和合本(拼音版) - 他对我说话的时候,灵就进入我里面,使我站起来,我便听见那位对我说话的声音。
  • New International Reader's Version - As he spoke, the Spirit of the Lord came into me. He raised me to my feet. I heard him speaking to me.
  • English Standard Version - And as he spoke to me, the Spirit entered into me and set me on my feet, and I heard him speaking to me.
  • New Living Translation - The Spirit came into me as he spoke, and he set me on my feet. I listened carefully to his words.
  • The Message - The moment I heard the voice, the Spirit entered me and put me on my feet. As he spoke to me, I listened.
  • Christian Standard Bible - As he spoke to me, the Spirit entered me and set me on my feet, and I listened to the one who was speaking to me.
  • New American Standard Bible - And as He spoke to me the Spirit entered me and set me on my feet; and I heard Him speaking to me.
  • New King James Version - Then the Spirit entered me when He spoke to me, and set me on my feet; and I heard Him who spoke to me.
  • Amplified Bible - Then as He spoke to me the Spirit entered me and set me on my feet; and I heard Him speaking to me.
  • American Standard Version - And the Spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet; and I heard him that spake unto me.
  • King James Version - And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spake unto me.
  • New English Translation - As he spoke to me, a wind came into me and stood me on my feet, and I heard the one speaking to me.
  • World English Bible - The Spirit entered into me when he spoke to me, and set me on my feet; and I heard him who spoke to me.
  • 新標點和合本 - 他對我說話的時候,靈就進入我裏面,使我站起來,我便聽見那位對我說話的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對我說話的時候,靈進入我裏面,使我站起來,我就聽見他對我說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他對我說話的時候,靈進入我裏面,使我站起來,我就聽見他對我說話。
  • 當代譯本 - 正說的時候,耶和華的靈就進入我裡面,使我站起來。我聽見那聲音對我說:
  • 聖經新譯本 - 他對我說話的時候,靈就進到我裡面,使我站立起來;我又聽見對我說話的聲音。
  • 呂振中譯本 - 他對我說話的時候,靈進了我裏面,使我站起來,我便聽得來那對我說話者 的聲音 。
  • 現代標點和合本 - 他對我說話的時候,靈就進入我裡面,使我站起來,我便聽見那位對我說話的聲音。
  • 文理和合譯本 - 言時、其神入我、使我足立、聞諭我者曰、
  • 文理委辦譯本 - 言時、其神感予、使我屹立、聞其所言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諭我之時、我被神感、使我起立、我聞其諭我、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras me hablaba, el Espíritu entró en mí, hizo que me pusiera de pie, y pude oír al que me hablaba.
  • 현대인의 성경 - 그가 말씀하실 때에 하나님의 영이 나에게 들어와서 나를 일으켜 세웠다. 그래서 나는 그가 하시는 말씀을 들었는데
  • Новый Русский Перевод - Когда Он говорил, Дух вошел в меня, поднял меня на ноги, и я услышал Говорившего со мной.
  • Восточный перевод - Когда Он говорил, Дух вошёл в меня, поднял меня на ноги, и я услышал Говорившего со мной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Он говорил, Дух вошёл в меня, поднял меня на ноги, и я услышал Говорившего со мной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Он говорил, Дух вошёл в меня, поднял меня на ноги, и я услышал Говорившего со мной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès qu’il m’eut adressé ces mots, l’Esprit entra en moi et me fit tenir debout, et j’entendis celui qui me parlait.
  • リビングバイブル - その方が語ると、御霊が私の中に入り、私を立たせました。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto ele falava, o Espírito entrou em mim e me pôs em pé, e ouvi aquele que me falava.
  • Hoffnung für alle - Noch während er dies sprach, erfüllte mich der Geist Gottes und richtete mich auf. Dann hörte ich die Stimme sagen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thần Chúa nhập vào tôi khi Ngài phán, Ngài khiến tôi đứng lên. Tôi lắng nghe cẩn thận lời Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะพระองค์ตรัส พระวิญญาณเสด็จเข้ามาในข้าพเจ้า ทำให้ข้าพเจ้ายืนขึ้น และข้าพเจ้าได้ยินพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​พระ​องค์​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า พระ​วิญญาณ​ก็​เข้า​สู่​ตัว​ข้าพเจ้า ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ยืน​ขึ้น และ​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​พระ​องค์​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า
  • Judges 13:25 - and the Spirit of the Lord began to stir him while he was in Mahaneh Dan, between Zorah and Eshtaol.
  • Joel 2:28 - “And afterward, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your old men will dream dreams, your young men will see visions.
  • Joel 2:29 - Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days.
  • 1 Samuel 16:13 - So Samuel took the horn of oil and anointed him in the presence of his brothers, and from that day on the Spirit of the Lord came powerfully upon David. Samuel then went to Ramah.
  • Revelation 11:11 - But after the three and a half days the breath of life from God entered them, and they stood on their feet, and terror struck those who saw them.
  • Numbers 11:25 - Then the Lord came down in the cloud and spoke with him, and he took some of the power of the Spirit that was on him and put it on the seventy elders. When the Spirit rested on them, they prophesied—but did not do so again.
  • Numbers 11:26 - However, two men, whose names were Eldad and Medad, had remained in the camp. They were listed among the elders, but did not go out to the tent. Yet the Spirit also rested on them, and they prophesied in the camp.
  • Nehemiah 9:30 - For many years you were patient with them. By your Spirit you warned them through your prophets. Yet they paid no attention, so you gave them into the hands of the neighboring peoples.
  • Ezekiel 36:27 - And I will put my Spirit in you and move you to follow my decrees and be careful to keep my laws.
  • Ezekiel 3:14 - The Spirit then lifted me up and took me away, and I went in bitterness and in the anger of my spirit, with the strong hand of the Lord on me.
  • Ezekiel 3:12 - Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me a loud rumbling sound as the glory of the Lord rose from the place where it was standing.
  • Daniel 8:18 - While he was speaking to me, I was in a deep sleep, with my face to the ground. Then he touched me and raised me to my feet.
  • Ezekiel 3:24 - Then the Spirit came into me and raised me to my feet. He spoke to me and said: “Go, shut yourself inside your house.
圣经
资源
计划
奉献