Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:10 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 他把书卷在我面前展开,书卷内外都写上字,写的是哀歌、悲叹和灾祸。
  • 新标点和合本 - 他将书卷在我面前展开,内外都写着字,其上所写的有哀号、叹息、悲痛的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在我面前展开书卷,它内外都写着字,上面所写的有哀号、叹息、悲痛的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在我面前展开书卷,它内外都写着字,上面所写的有哀号、叹息、悲痛的话。
  • 当代译本 - 那只手把那书卷在我面前打开,书卷的两面都写满了哀伤、叹息和悲痛的话。
  • 现代标点和合本 - 他将书卷在我面前展开,内外都写着字,其上所写的有哀号、叹息、悲痛的话。
  • 和合本(拼音版) - 他将书卷在我面前展开,内外都写着字,其上所写的有哀号、叹息、悲痛的话。
  • New International Version - which he unrolled before me. On both sides of it were written words of lament and mourning and woe.
  • New International Reader's Version - He unrolled it in front of me. Both sides had words written on them. They spoke about sadness, sorrow and trouble.
  • English Standard Version - And he spread it before me. And it had writing on the front and on the back, and there were written on it words of lamentation and mourning and woe.
  • New Living Translation - which he unrolled. And I saw that both sides were covered with funeral songs, words of sorrow, and pronouncements of doom.
  • Christian Standard Bible - When he unrolled it before me, it was written on the front and back; words of lamentation, mourning, and woe were written on it.
  • New American Standard Bible - When He spread it out before me, it was written on the front and back, and written on it were songs of mourning, sighing, and woe.
  • New King James Version - Then He spread it before me; and there was writing on the inside and on the outside, and written on it were lamentations and mourning and woe.
  • Amplified Bible - And He spread it before me, and it was written on the front and on the back, and written on it were [words of] lamentation (funeral songs) and mourning and woe.
  • American Standard Version - And he spread it before me: and it was written within and without; and there were written therein lamentations, and mourning, and woe.
  • King James Version - And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe.
  • New English Translation - He unrolled it before me, and it had writing on the front and back; written on it were laments, mourning, and woe.
  • World English Bible - He spread it before me. It was written within and without; and lamentations, mourning, and woe were written in it.
  • 新標點和合本 - 他將書卷在我面前展開,內外都寫着字,其上所寫的有哀號、歎息、悲痛的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在我面前展開書卷,它內外都寫着字,上面所寫的有哀號、嘆息、悲痛的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在我面前展開書卷,它內外都寫着字,上面所寫的有哀號、嘆息、悲痛的話。
  • 當代譯本 - 那隻手把那書卷在我面前打開,書卷的兩面都寫滿了哀傷、歎息和悲痛的話。
  • 聖經新譯本 - 他把書卷在我面前展開,書卷內外都寫上字,寫的是哀歌、悲歎和災禍。
  • 呂振中譯本 - 他將書卷展開在我面前,前面後面都寫着字:上頭所寫的乃是哀傷悲歎災禍 等等 。
  • 現代標點和合本 - 他將書卷在我面前展開,內外都寫著字,其上所寫的有哀號、嘆息、悲痛的話。
  • 文理和合譯本 - 展於我前、內外皆有文字、其所錄者、哀號慘怛禍患、
  • 文理委辦譯本 - 展於我前、內外皆有文字、錄曰、悲哀、患難、慘怛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 展於我前、內外皆有文字、上錄哀慘殷憂悲痛之詞、
  • Nueva Versión Internacional - La mano abrió ante mis ojos el rollo, el cual estaba escrito por ambos lados, y contenía lamentos, gemidos y amenazas.
  • 현대인의 성경 - 그가 내 앞에서 그 두루마리를 펼 때 보니 안팎으로 글이 있는데 탄식과 슬픔과 재앙의 말이 기록되어 있었다.
  • Новый Русский Перевод - который Он развернул передо мной. На обеих его сторонах были начертаны слова причитаний, скорби и горя.
  • Восточный перевод - который Он развернул передо мной. На обеих его сторонах были начертаны слова причитаний, скорби и горя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - который Он развернул передо мной. На обеих его сторонах были начертаны слова причитаний, скорби и горя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - который Он развернул передо мной. На обеих его сторонах были начертаны слова причитаний, скорби и горя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle le déroula devant moi : il était couvert d’inscriptions au recto et au verso  : c’étaient des plaintes, des lamentations et des cris de malheur.
  • Nova Versão Internacional - que ele desenrolou diante de mim. Em ambos os lados do rolo estavam escritas palavras de lamento, pranto e ais.
  • Hoffnung für alle - Die Hand breitete die Schriftrolle aus: Sie war auf beiden Seiten beschrieben mit Klagen, Seufzern und Trauerrufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đã được Ngài mở ra. Tôi thấy cả hai mặt đầy những bài ca tang chế, những lời kêu than, và lời công bố về sự chết chóc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงคลี่หนังสือม้วนนั้นออกต่อหน้าข้าพเจ้า ในนั้นมีถ้อยคำคร่ำครวญ คำไว้อาลัย และถ้อยคำเกี่ยวกับภัยพิบัติ เขียนไว้ทั้งสองด้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​คลี่​มัน​ออก​ต่อ​หน้า​ข้าพเจ้า มี​ตัว​หนังสือ​เขียน​ที่​ด้าน​หน้า​และ​ด้าน​หลัง เป็น​คำ​พูด​ถึง​การ​คร่ำครวญ ร้อง​ร่ำ​รำพัน และ​ความ​วิบัติ
交叉引用
  • 启示录 9:12 - 第一样灾祸过去了。看哪,以后还有两样灾祸要来!
  • 耶利米书 36:29 - 论到犹大王约雅敬你要说:‘耶和华这样说:你烧了那书卷,说:你为什么在上面写着说:巴比伦王一定来,毁灭这地,使地上的人畜都灭绝呢?
  • 耶利米书 36:30 - 因此,耶和华论到犹大王约雅敬这样说:他的后代必没有人坐在大卫的王位上;他的尸体必抛弃在外,日间受炎热,夜间受寒霜。
  • 耶利米书 36:31 - 我必惩罚他和他的后裔,以及他臣仆的罪孽;我必使我对他们预告过的一切灾祸,临到他们和耶路撒冷的居民,以及犹大人的身上;他们却不听从。’”
  • 耶利米书 36:32 - 于是耶利米取了另一卷书卷,交给尼利亚的儿子文士巴录;巴录就从耶利米的口中,把犹大王约雅敬在火中烧掉的那书上的一切话,都写在书卷上,还加上很多类似的话。
  • 启示录 11:14 - 第二样灾祸过去了。看哪,第三样灾祸快要到了!
  • 哈巴谷书 2:2 - 耶和华回答我说: “把异象写下,清楚地记在泥版上, 使读的人容易明白,
  • 以赛亚书 30:8 - 现在你去,在他们面前把这话刻在版上, 记在书卷上, 作日后的证据, 直到永永远远。
  • 以赛亚书 30:9 - 因为这是悖逆的子民,不忠心的儿女, 不肯听从耶和华教导的儿女。
  • 以赛亚书 30:10 - 他们对先见说:“你们不要再看异象!” 又对先知说:“你们不要再向我说真确的预言! 倒要向我说动听的话, 预言虚幻的事吧!
  • 以赛亚书 30:11 - 你们要离开正道,转离义路, 不要在我们面前再提以色列的圣者了!”
  • 以赛亚书 3:11 - 恶人却有祸了,他们必遭灾难, 因为他们必按自己手所作的得报应。
  • 启示录 8:13 - 我观看,就听见一只在高空飞翔的鹰,大声说:“有祸了!有祸了!住在地上的人有祸了!因为还有三位天使将要吹其余的号。”
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 他把书卷在我面前展开,书卷内外都写上字,写的是哀歌、悲叹和灾祸。
  • 新标点和合本 - 他将书卷在我面前展开,内外都写着字,其上所写的有哀号、叹息、悲痛的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在我面前展开书卷,它内外都写着字,上面所写的有哀号、叹息、悲痛的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在我面前展开书卷,它内外都写着字,上面所写的有哀号、叹息、悲痛的话。
  • 当代译本 - 那只手把那书卷在我面前打开,书卷的两面都写满了哀伤、叹息和悲痛的话。
  • 现代标点和合本 - 他将书卷在我面前展开,内外都写着字,其上所写的有哀号、叹息、悲痛的话。
  • 和合本(拼音版) - 他将书卷在我面前展开,内外都写着字,其上所写的有哀号、叹息、悲痛的话。
  • New International Version - which he unrolled before me. On both sides of it were written words of lament and mourning and woe.
  • New International Reader's Version - He unrolled it in front of me. Both sides had words written on them. They spoke about sadness, sorrow and trouble.
  • English Standard Version - And he spread it before me. And it had writing on the front and on the back, and there were written on it words of lamentation and mourning and woe.
  • New Living Translation - which he unrolled. And I saw that both sides were covered with funeral songs, words of sorrow, and pronouncements of doom.
  • Christian Standard Bible - When he unrolled it before me, it was written on the front and back; words of lamentation, mourning, and woe were written on it.
  • New American Standard Bible - When He spread it out before me, it was written on the front and back, and written on it were songs of mourning, sighing, and woe.
  • New King James Version - Then He spread it before me; and there was writing on the inside and on the outside, and written on it were lamentations and mourning and woe.
  • Amplified Bible - And He spread it before me, and it was written on the front and on the back, and written on it were [words of] lamentation (funeral songs) and mourning and woe.
  • American Standard Version - And he spread it before me: and it was written within and without; and there were written therein lamentations, and mourning, and woe.
  • King James Version - And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe.
  • New English Translation - He unrolled it before me, and it had writing on the front and back; written on it were laments, mourning, and woe.
  • World English Bible - He spread it before me. It was written within and without; and lamentations, mourning, and woe were written in it.
  • 新標點和合本 - 他將書卷在我面前展開,內外都寫着字,其上所寫的有哀號、歎息、悲痛的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在我面前展開書卷,它內外都寫着字,上面所寫的有哀號、嘆息、悲痛的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在我面前展開書卷,它內外都寫着字,上面所寫的有哀號、嘆息、悲痛的話。
  • 當代譯本 - 那隻手把那書卷在我面前打開,書卷的兩面都寫滿了哀傷、歎息和悲痛的話。
  • 聖經新譯本 - 他把書卷在我面前展開,書卷內外都寫上字,寫的是哀歌、悲歎和災禍。
  • 呂振中譯本 - 他將書卷展開在我面前,前面後面都寫着字:上頭所寫的乃是哀傷悲歎災禍 等等 。
  • 現代標點和合本 - 他將書卷在我面前展開,內外都寫著字,其上所寫的有哀號、嘆息、悲痛的話。
  • 文理和合譯本 - 展於我前、內外皆有文字、其所錄者、哀號慘怛禍患、
  • 文理委辦譯本 - 展於我前、內外皆有文字、錄曰、悲哀、患難、慘怛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 展於我前、內外皆有文字、上錄哀慘殷憂悲痛之詞、
  • Nueva Versión Internacional - La mano abrió ante mis ojos el rollo, el cual estaba escrito por ambos lados, y contenía lamentos, gemidos y amenazas.
  • 현대인의 성경 - 그가 내 앞에서 그 두루마리를 펼 때 보니 안팎으로 글이 있는데 탄식과 슬픔과 재앙의 말이 기록되어 있었다.
  • Новый Русский Перевод - который Он развернул передо мной. На обеих его сторонах были начертаны слова причитаний, скорби и горя.
  • Восточный перевод - который Он развернул передо мной. На обеих его сторонах были начертаны слова причитаний, скорби и горя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - который Он развернул передо мной. На обеих его сторонах были начертаны слова причитаний, скорби и горя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - который Он развернул передо мной. На обеих его сторонах были начертаны слова причитаний, скорби и горя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle le déroula devant moi : il était couvert d’inscriptions au recto et au verso  : c’étaient des plaintes, des lamentations et des cris de malheur.
  • Nova Versão Internacional - que ele desenrolou diante de mim. Em ambos os lados do rolo estavam escritas palavras de lamento, pranto e ais.
  • Hoffnung für alle - Die Hand breitete die Schriftrolle aus: Sie war auf beiden Seiten beschrieben mit Klagen, Seufzern und Trauerrufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đã được Ngài mở ra. Tôi thấy cả hai mặt đầy những bài ca tang chế, những lời kêu than, và lời công bố về sự chết chóc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงคลี่หนังสือม้วนนั้นออกต่อหน้าข้าพเจ้า ในนั้นมีถ้อยคำคร่ำครวญ คำไว้อาลัย และถ้อยคำเกี่ยวกับภัยพิบัติ เขียนไว้ทั้งสองด้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​คลี่​มัน​ออก​ต่อ​หน้า​ข้าพเจ้า มี​ตัว​หนังสือ​เขียน​ที่​ด้าน​หน้า​และ​ด้าน​หลัง เป็น​คำ​พูด​ถึง​การ​คร่ำครวญ ร้อง​ร่ำ​รำพัน และ​ความ​วิบัติ
  • 启示录 9:12 - 第一样灾祸过去了。看哪,以后还有两样灾祸要来!
  • 耶利米书 36:29 - 论到犹大王约雅敬你要说:‘耶和华这样说:你烧了那书卷,说:你为什么在上面写着说:巴比伦王一定来,毁灭这地,使地上的人畜都灭绝呢?
  • 耶利米书 36:30 - 因此,耶和华论到犹大王约雅敬这样说:他的后代必没有人坐在大卫的王位上;他的尸体必抛弃在外,日间受炎热,夜间受寒霜。
  • 耶利米书 36:31 - 我必惩罚他和他的后裔,以及他臣仆的罪孽;我必使我对他们预告过的一切灾祸,临到他们和耶路撒冷的居民,以及犹大人的身上;他们却不听从。’”
  • 耶利米书 36:32 - 于是耶利米取了另一卷书卷,交给尼利亚的儿子文士巴录;巴录就从耶利米的口中,把犹大王约雅敬在火中烧掉的那书上的一切话,都写在书卷上,还加上很多类似的话。
  • 启示录 11:14 - 第二样灾祸过去了。看哪,第三样灾祸快要到了!
  • 哈巴谷书 2:2 - 耶和华回答我说: “把异象写下,清楚地记在泥版上, 使读的人容易明白,
  • 以赛亚书 30:8 - 现在你去,在他们面前把这话刻在版上, 记在书卷上, 作日后的证据, 直到永永远远。
  • 以赛亚书 30:9 - 因为这是悖逆的子民,不忠心的儿女, 不肯听从耶和华教导的儿女。
  • 以赛亚书 30:10 - 他们对先见说:“你们不要再看异象!” 又对先知说:“你们不要再向我说真确的预言! 倒要向我说动听的话, 预言虚幻的事吧!
  • 以赛亚书 30:11 - 你们要离开正道,转离义路, 不要在我们面前再提以色列的圣者了!”
  • 以赛亚书 3:11 - 恶人却有祸了,他们必遭灾难, 因为他们必按自己手所作的得报应。
  • 启示录 8:13 - 我观看,就听见一只在高空飞翔的鹰,大声说:“有祸了!有祸了!住在地上的人有祸了!因为还有三位天使将要吹其余的号。”
圣经
资源
计划
奉献