逐节对照
- 현대인의 성경 - “ ‘그러므로 살아 있는 나 주 여호와가 말한다. 그가 내 이름으로 맹세하고 계약한 것을 깨뜨렸으므로 내가 반드시 그를 벌할 것이다.
- 新标点和合本 - 所以主耶和华如此说:“我指着我的永生起誓,他既轻看指我所起的誓,背弃指我所立的约,我必要使这罪归在他头上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以主耶和华如此说:我指着我的永生起誓,他既轻看我的誓言,背弃我的约,我必使这罪归到他头上。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以主耶和华如此说:我指着我的永生起誓,他既轻看我的誓言,背弃我的约,我必使这罪归到他头上。
- 当代译本 - “‘因此,主耶和华说:我凭我的永恒起誓,他既藐视我的誓言,背弃我的约,我必惩罚他。
- 圣经新译本 - 因此主耶和华这样说:我指着我的永生起誓:他既然藐视我的誓言,背弃我的约,我必使这罪归到他的头上。
- 现代标点和合本 - 所以主耶和华如此说:我指着我的永生起誓:他既轻看指我所起的誓,背弃指我所立的约,我必要使这罪归在他头上。
- 和合本(拼音版) - 所以主耶和华如此说:我指着我的永生起誓,他既轻看指我所起的誓,背弃指我所立的约,我必要使这罪归在他头上。
- New International Version - “ ‘Therefore this is what the Sovereign Lord says: As surely as I live, I will repay him for despising my oath and breaking my covenant.
- New International Reader's Version - “ ‘The Lord and King says, “Zedekiah didn’t keep the promise he made in my name. He broke the treaty. So I will pay him back. And that is just as sure as I am alive.
- English Standard Version - Therefore thus says the Lord God: As I live, surely it is my oath that he despised, and my covenant that he broke. I will return it upon his head.
- New Living Translation - “So this is what the Sovereign Lord says: As surely as I live, I will punish him for breaking my covenant and disregarding the solemn oath he made in my name.
- The Message - “‘Therefore, God, the Master, says, As sure as I am the living God, because the king despised my oath and broke my covenant, I’ll bring the consequences crashing down on his head. I’ll send out a search party and catch him. I’ll take him to Babylon and have him brought to trial because of his total disregard for me. All his elite soldiers, along with the rest of the army, will be killed in battle, and whoever is left will be scattered to the four winds. Then you’ll realize that I, God, have spoken.
- Christian Standard Bible - “‘Therefore, this is what the Lord God says: As I live, I will bring down on his head my oath that he despised and my covenant that he broke.
- New American Standard Bible - Therefore, this is what the Lord God says: “As I live, My oath which he despised and My covenant which he broke, I will certainly inflict on his head.
- New King James Version - Therefore thus says the Lord God: “As I live, surely My oath which he despised, and My covenant which he broke, I will recompense on his own head.
- Amplified Bible - Therefore, thus says the Lord God, “As I live, I will bring down on his own head My oath [made on My behalf by Nebuchadnezzar] which Zedekiah dishonored and My covenant which he broke.
- American Standard Version - Therefore thus saith the Lord Jehovah: As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, I will even bring it upon his own head.
- King James Version - Therefore thus saith the Lord God; As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head.
- New English Translation - “‘Therefore this is what the sovereign Lord says: As surely as I live, I will certainly repay him for despising my oath and breaking my covenant!
- World English Bible - “Therefore the Lord Yahweh says: ‘As I live, I will surely bring on his own head my oath that he has despised and my covenant that he has broken.
- 新標點和合本 - 所以主耶和華如此說:「我指着我的永生起誓,他既輕看指我所起的誓,背棄指我所立的約,我必要使這罪歸在他頭上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以主耶和華如此說:我指着我的永生起誓,他既輕看我的誓言,背棄我的約,我必使這罪歸到他頭上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以主耶和華如此說:我指着我的永生起誓,他既輕看我的誓言,背棄我的約,我必使這罪歸到他頭上。
- 當代譯本 - 「『因此,主耶和華說:我憑我的永恆起誓,他既藐視我的誓言,背棄我的約,我必懲罰他。
- 聖經新譯本 - 因此主耶和華這樣說:我指著我的永生起誓:他既然藐視我的誓言,背棄我的約,我必使這罪歸到他的頭上。
- 呂振中譯本 - 因此主永恆主這麼說:我指着永活的我來起誓,對他所藐視我發咒起誓的話、和他所違犯我 立 的約、我一定要將這罪還報在他頭上。
- 現代標點和合本 - 所以主耶和華如此說:我指著我的永生起誓:他既輕看指我所起的誓,背棄指我所立的約,我必要使這罪歸在他頭上。
- 文理和合譯本 - 主耶和華曰、我指己生而誓、彼藐我誓、爽我約、我必以此罪歸於其首、
- 文理委辦譯本 - 主耶和華又曰、彼藐視約言、而背我命、我指己而誓、必罰其罪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主曰、我指己永生而誓、彼所輕之誓、即向我而發、所背之約、即與我而立、我必加報其身、 身原文作首
- Nueva Versión Internacional - »Por tanto, así dice el Señor omnipotente: “Juro por mí mismo que lo castigaré por haber faltado al juramento y violado el tratado.
- Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Владыка Господь: Верно, как и то, что Я живу, Я обрушу ему на голову Мою клятву, которой он пренебрег, и Мой союз, который он расторг.
- Восточный перевод - Поэтому так говорит Владыка Вечный: «Верно, как и то, что Я живу, – Я обрушу ему на голову Мою клятву, которой он пренебрёг, и Моё соглашение, которое он расторг.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Владыка Вечный: «Верно, как и то, что Я живу, – Я обрушу ему на голову Мою клятву, которой он пренебрёг, и Моё соглашение, которое он расторг.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Владыка Вечный: «Верно, как и то, что Я живу, – Я обрушу ему на голову Мою клятву, которой он пренебрёг, и Моё соглашение, которое он расторг.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Aussi vrai que je suis vivant, parce qu’il a méprisé le serment prêté en mon nom et qu’il a violé mon alliance, je le lui ferai payer.
- リビングバイブル - 主はこう語ります。「わたしは生きている。だから、わたしの名にかけて誓った神聖な誓約をないがしろにした者を、必ず罰する。
- Nova Versão Internacional - “Por isso assim diz o Soberano, o Senhor: Juro pela minha vida que farei cair sobre a cabeça dele o meu juramento, que ele desprezou, e a minha aliança, que ele rompeu.
- Hoffnung für alle - Ich, Gott, der Herr, schwöre, so wahr ich lebe: Weil er sich über den Bund hinwegsetzt, den er vor mir geschlossen hat, weil er den Eid bricht, den er in meinem Namen geschworen hat, darum lasse ich ihn die Folgen tragen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Thật như Ta hằng sống, Ta sẽ hình phạt nó vì nó đã hủy bỏ giao ước và phản bội lời thề mà nó đã lập trong Danh Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ฉะนั้นพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตจึงตรัสดังนี้ว่า เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด เราจะลงทัณฑ์เขาตามคำปฏิญาณของเราที่เขาลบหลู่ และตามพันธสัญญาของเราที่เขาละเมิดฉันนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ว่า “ตราบที่เรามีชีวิตอยู่ฉันใด เราจะลงโทษเขาที่ดูหมิ่นคำปฏิญาณของเรา และพันธสัญญาของเราซึ่งเขาไม่ได้รักษา
交叉引用
- 에스겔 21:23 - 전에 그에게 충성할 것을 맹세한 자들은 그 점을 엉터리 점으로 생각할 것이나 그는 그들의 죄를 상기시켜 주고 그들을 사로잡아갈 것이다.
- 에스겔 21:24 - “그러므로 나 주 여호와가 말한다. 너희 죄가 드러나서 모든 사람이 너희 죄악을 알게 되었다. 너희가 모든 행위에서 너희 죄를 드러내 너희를 기억하도록 하였으니 내가 너희를 너희 원수들에게 사로잡혀가게 할 것이다.
- 에스겔 21:25 - “너 악하고 추한 이스라엘 왕아, 너의 날이 이르렀으니 네가 멸망할 형벌의 날이 다가왔다.
- 에스겔 21:26 - 나 주 여호와가 말한다. 너의 왕관을 벗고 두건을 풀어라. 아무것도 그대로 있지 않을 것이다. 낮은 자는 높아질 것이며 높은 자는 낮아질 것이다.
- 에스겔 21:27 - 파멸이다! 파멸! 내가 이스라엘의 왕권을 무너뜨리겠다. 이것을 당연히 소유할 자가 오면 내가 이 왕권을 그에게 줄 것이나 그때까지는 이것을 가질 자가 없을 것이다.
- 예레미야 7:9 - 너희는 도둑질하고 살인하며 간음하고 거짓 맹세하며 바알에게 분향하고 너희가 전에 알지 못하던 다른 신들을 섬기면서도
- 예레미야 7:10 - 내 성전에 들어와서는 내 앞에 서서 구원을 받았다고 말하니 이것은 너희가 모든 더러운 일을 행하려는 것이 아니냐?
- 예레미야 7:11 - 너희 눈에는 나의 성전이 도둑의 소굴로 보이느냐? 나는 너희가 행하는 일을 다 지켜 보았다. 이것은 나 여호와의 말이다.
- 예레미야 7:12 - “ ‘너희는 내가 경배받을 예배처로 제일 처음 택한 실로에 가서 내 백성 이스라엘의 악에 대하여 내가 어떻게 했는지 알아보아라.
- 예레미야 7:13 - 나 여호와가 말한다. 너희가 이 모든 일을 행하고 있을 때에 내가 너희에게 거듭 말했어도 너희는 듣지 않았으며 내가 너희를 불러도 너희는 대답하지 않았다.
- 예레미야 7:14 - 그러므로 너희가 의지하는 나의 성전, 곧 내가 너희와 너희 조상들에게 준 바로 이 곳에도 내가 실로에서 한 것처럼 행할 것이며
- 예레미야 7:15 - 내가 너희 형제 에브라임 자손에게 행한 것처럼 내 앞에서 너희를 쫓아낼 것이다.’
- 예레미야 5:9 - 나 여호와가 말한다. 내가 이런 일을 보고서도 어찌 그들을 벌하지 않으며 이런 민족에게 보복하지 않겠느냐?
- 신명기 5:11 - ‘너희는 너희 하나님 나 여호와의 이름을 함부로 사용하지 말아라. 나 여호와는 내 이름을 함부로 사용하는 자를 그냥 두지 않을 것이다.
- 예레미야 5:2 - 너희는 나 여호와의 이름으로 맹세한다고 말하지만 그것은 거짓말이다.”