逐节对照
- Nova Versão Internacional - para humilhar o reino e torná-lo incapaz de reerguer-se, garantindo apenas a sua sobrevivência pelo cumprimento do seu tratado.
- 新标点和合本 - 使国低微不能自强,惟因守盟约得以存立。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 使王国衰弱,不再强盛,只能靠守盟约方得生存。
- 和合本2010(神版-简体) - 使王国衰弱,不再强盛,只能靠守盟约方得生存。
- 当代译本 - 使犹大国臣服于他,无法图强,只能遵守盟约,以求生存。
- 圣经新译本 - 使国衰微,不能再兴盛,唯有谨守条约他才可以继续存在。
- 现代标点和合本 - 使国低微不能自强,唯因守盟约得以存立。
- 和合本(拼音版) - 使国低微不能自强,惟因守盟约得以存立。
- New International Version - so that the kingdom would be brought low, unable to rise again, surviving only by keeping his treaty.
- New International Reader's Version - He did it to bring down their kingdom. It would not rise again. In fact, it would be able to last only by keeping his treaty.
- English Standard Version - that the kingdom might be humble and not lift itself up, and keep his covenant that it might stand.
- New Living Translation - so Israel would not become strong again and revolt. Only by keeping her treaty with Babylon could Israel survive.
- Christian Standard Bible - so that the kingdom would be humble and not exalt itself but would keep his covenant in order to endure.
- New American Standard Bible - so that the kingdom would be humbled, not exalting itself, but keeping his covenant so that it might continue.
- New King James Version - that the kingdom might be brought low and not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.
- Amplified Bible - so that the kingdom would be in subjection, unable to restore itself and rise again, but that by keeping his covenant it might continue.
- American Standard Version - that the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.
- King James Version - That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand.
- New English Translation - so it would be a lowly kingdom which could not rise on its own but must keep its treaty with him in order to stand.
- World English Bible - that the kingdom might be brought low, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.
- 新標點和合本 - 使國低微不能自強,惟因守盟約得以存立。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 使王國衰弱,不再強盛,只能靠守盟約方得生存。
- 和合本2010(神版-繁體) - 使王國衰弱,不再強盛,只能靠守盟約方得生存。
- 當代譯本 - 使猶大國臣服於他,無法圖強,只能遵守盟約,以求生存。
- 聖經新譯本 - 使國衰微,不能再興盛,唯有謹守條約他才可以繼續存在。
- 呂振中譯本 - 使國低微,不能挺起,惟獨守約才得以存立。
- 現代標點和合本 - 使國低微不能自強,唯因守盟約得以存立。
- 文理和合譯本 - 使國為卑、不復振興、但守盟約、猶可保存、
- 文理委辦譯本 - 使國為卑、不復振興、但守盟約、猶可自保。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使國卑弱、不復振興、但守盟約、猶可存立、
- Nueva Versión Internacional - Esto lo hizo para humillar a Judá. Así le impidió sublevarse y lo obligó a cumplir el tratado para poder subsistir.
- 현대인의 성경 - 그 나라가 다시는 일어나지 못하게 하고 그 계약을 지켜야 간신히 생존하도록 하였다.
- Новый Русский Перевод - чтобы царство склонило голову, не способное подняться впредь, и существовало бы, лишь соблюдая его договор.
- Восточный перевод - чтобы царство склонило голову, не способное подняться впредь, и существовало бы, лишь соблюдая его договор.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы царство склонило голову, не способное подняться впредь, и существовало бы, лишь соблюдая его договор.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы царство склонило голову, не способное подняться впредь, и существовало бы, лишь соблюдая его договор.
- La Bible du Semeur 2015 - pour que le royaume demeure dans l’abaissement, incapable de se relever, et qu’il reste fidèle à son alliance pour subsister.
- リビングバイブル - イスラエルが再び力をつけ、反逆することがないようにしたのだ。こうして、イスラエルはその契約を守ることにより、かろうじて国としての体面を保ち、その立場を認められた。
- Hoffnung für alle - um das Land Juda mit dem neuen König klein und schwach zu halten. Er wollte verhindern, dass man einen Aufstand gegen ihn anzettelte und den Treueeid brach.
- Kinh Thánh Hiện Đại - để cho Ít-ra-ên suy nhược, không sao nổi dậy. Chỉ có thể giữ hiệp ước với Ba-by-lôn mà Ít-ra-ên mới có thể tồn tại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่ออาณาจักรนั้นจะตกต่ำลงและไม่สามารถรุ่งเรืองขึ้นมาได้อีก จะอยู่รอดได้ก็ต่อเมื่อรักษาสัญญา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่ออาณาจักรจะตกต่ำลงและลุกขึ้นยืนไม่ได้อีก จะอยู่รอดได้ก็ด้วยการทำตามสัญญาของเขา
交叉引用
- Jeremias 27:12 - Entreguei a mesma mensagem a Zedequias, rei de Judá, dizendo-lhe: Coloquem o pescoço sob o jugo do rei da Babilônia, sujeitem-se a ele e ao seu povo, e vocês viverão.
- Jeremias 27:13 - Por que razão você e o seu povo morreriam pela guerra, pela fome e pela peste, com as quais o Senhor ameaça a nação que não se sujeitar ao rei da Babilônia?
- Jeremias 27:14 - Não deem atenção às palavras dos profetas que dizem que vocês não devem sujeitar-se ao rei da Babilônia; estão profetizando mentiras.
- Jeremias 27:15 - “Eu não os enviei!”, declara o Senhor. “Eles profetizam mentiras em meu nome. Por isso, eu banirei vocês, e vocês perecerão juntamente com os profetas que estão profetizando a vocês.”
- Jeremias 27:16 - Então eu disse aos sacerdotes e a todo este povo: Assim diz o Senhor: “Não ouçam os seus profetas que dizem que em breve os utensílios do templo do Senhor serão trazidos de volta da Babilônia. Eles estão profetizando mentiras”.
- Jeremias 27:17 - Não os ouçam. Sujeitem-se ao rei da Babilônia, e vocês viverão. Por que deveria esta cidade ficar em ruínas?
- Neemias 9:36 - “Vê, porém, que hoje somos escravos, escravos na terra que deste aos nossos antepassados para que usufruíssem dos seus frutos e das outras boas coisas que ela produz.
- Neemias 9:37 - Por causa de nossos pecados, a sua grande produção pertence aos reis que puseste sobre nós. Eles dominam sobre nós e sobre os nossos rebanhos como bem lhes parece. É grande a nossa angústia!
- Ezequiel 17:6 - e elas brotaram e formaram uma videira baixa e copada. Seus ramos se voltaram para a águia, mas as suas raízes permaneceram debaixo da videira. A videira desenvolveu-se e cobriu-se de ramos, brotos e folhas.
- Jeremias 38:17 - Então Jeremias disse a Zedequias: “Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Se você se render imediatamente aos oficiais do rei da Babilônia, sua vida será poupada e esta cidade não será incendiada; você e a sua família viverão.
- Lamentações 5:10 - Nossa pele está quente como um forno, febril de tanta fome.
- Deuteronômio 28:43 - “Os estrangeiros que vivem no meio de vocês progredirão cada vez mais, e cada vez mais vocês regredirão.
- 1 Samuel 2:7 - O Senhor é quem dá pobreza e riqueza; ele humilha e exalta.
- 1 Samuel 2:30 - “Portanto, o Senhor, o Deus de Israel, declara: ‘Prometi à sua família e à linhagem de seu pai que ministrariam diante de mim para sempre’. Mas agora o Senhor declara: ‘Longe de mim tal coisa! Honrarei aqueles que me honram, mas aqueles que me desprezam serão tratados com desprezo.
- Mateus 22:17 - Dize-nos, pois: Qual é a tua opinião? É certo pagar imposto a César ou não?”
- Mateus 22:18 - Mas Jesus, percebendo a má intenção deles, perguntou: “Hipócritas! Por que vocês estão me pondo à prova?
- Mateus 22:19 - Mostrem-me a moeda usada para pagar o imposto”. Eles lhe mostraram um denário ,
- Mateus 22:20 - e ele lhes perguntou: “De quem é esta imagem e esta inscrição?”
- Mateus 22:21 - “De César”, responderam eles. E ele lhes disse: “Então, deem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus”.
- Ezequiel 29:14 - Eu os trarei de volta do cativeiro e os farei voltar ao alto Egito , à terra dos seus antepassados. Ali serão um reino humilde.