Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:9 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
  • 新标点和合本 - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
  • 当代译本 - 我用水清洗你,洗净你身上的血污,给你涂上馨香的油,
  • 现代标点和合本 - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
  • 和合本(拼音版) - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
  • New International Version - “ ‘I bathed you with water and washed the blood from you and put ointments on you.
  • New International Reader's Version - “ ‘ “I bathed you with water. I washed the blood off you. And I put lotions on you.
  • English Standard Version - Then I bathed you with water and washed off your blood from you and anointed you with oil.
  • New Living Translation - “Then I bathed you and washed off your blood, and I rubbed fragrant oils into your skin.
  • Christian Standard Bible - I washed you with water, rinsed off your blood, and anointed you with oil.
  • New American Standard Bible - “Then I bathed you with water, washed off your blood from you, and anointed you with oil.
  • New King James Version - “Then I washed you in water; yes, I thoroughly washed off your blood, and I anointed you with oil.
  • Amplified Bible - “Then I washed you with water; yes, I [thoroughly] washed away from you the [clinging] blood and anointed you with oil.
  • American Standard Version - Then washed I thee with water; yea, I thoroughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.
  • King James Version - Then washed I thee with water; yea, I thoroughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.
  • New English Translation - “‘Then I bathed you in water, washed the blood off you, and anointed you with fragrant oil.
  • World English Bible - “‘“Then washed I you with water. Yes, I thoroughly washed away your blood from you, and I anointed you with oil.
  • 新標點和合本 - 那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。
  • 當代譯本 - 我用水清洗你,洗淨你身上的血污,給你塗上馨香的油,
  • 聖經新譯本 - 那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。
  • 呂振中譯本 - 那時我用水洗你,涮淨你身上的血,又用油抹了你。
  • 現代標點和合本 - 那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。
  • 文理和合譯本 - 我洗爾以水、盡滌爾血、沐爾以膏、
  • 文理委辦譯本 - 我洗爾以水、去爾污衊、沐爾以膏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我洗爾以水、滌除爾血、沐爾以膏、
  • Nueva Versión Internacional - »”Te bañé, te limpié la sangre y te perfumé.
  • 현대인의 성경 - “내가 물을 가져다가 네 피를 씻어내고 너에게 기름을 바르며
  • Новый Русский Перевод - Я омыл тебя водой, смыл с тебя кровь и помазал тебя благовонным маслом.
  • Восточный перевод - Я омыл тебя водой, смыл с тебя кровь и помазал тебя благовонным маслом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я омыл тебя водой, смыл с тебя кровь и помазал тебя благовонным маслом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я омыл тебя водой, смыл с тебя кровь и помазал тебя благовонным маслом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je t’ai lavée à grande eau pour nettoyer le sang qui te couvrait, puis j’ai enduit ton corps d’huile parfumée.
  • リビングバイブル - 結婚式の時、わたしは刺繍をほどこした豪華な服や、じゅごんの皮のサンダルをあなたに贈った。
  • Nova Versão Internacional - “Eu a banhei com água e, ao lavá-la, limpei o seu sangue e a perfumei.
  • Hoffnung für alle - Ich badete dich, wusch dir das Blut ab und salbte dich mit duftenden Ölen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta tắm ngươi sạch sẽ, rửa sạch máu, và xức dầu cho da ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เราได้อาบน้ำให้เจ้า ชำระล้างเลือดจากตัวเจ้าและเอาน้ำมันชโลมให้เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แล้ว​เรา​ใช้​น้ำ​ชำระ​ล้าง​เจ้า ล้าง​เลือด​ออก และ​เจิม​น้ำมัน​ให้​เจ้า
交叉引用
  • 希伯来书 9:10 - 这些只是关于饮食和各样洁净的礼仪,是在“更新的时候”来到之前,为肉体立的规例。
  • 希伯来书 9:11 - 但基督已经来了,作了已经实现的美好事物的大祭司;他经过更大、更完备的会幕(不是人手所做的,也就是不属于这被造的世界的)。
  • 希伯来书 9:12 - 他不是用山羊和牛犊的血,而是用自己的血,只一次进了至圣所,就得到了永远的救赎。
  • 希伯来书 9:13 - 如果山羊和公牛的血,以及母牛犊的灰,洒在不洁的人身上,尚且可以使他们成为圣洁,身体洁净,
  • 希伯来书 9:14 - 何况基督的血呢?他藉着永远的灵,把自己无瑕无疵的献给 神,他的血不是更能洁净我们的良心脱离致死的行为,使我们可以事奉永活的 神吗?
  • 哥林多前书 10:2 - 都曾经在云里在海里受洗归于摩西。
  • 约翰福音 13:8 - 彼得说:“不行,你千万不可洗我的脚!”耶稣说:“如果我不洗你,你就与我没有关系了。”
  • 约翰福音 13:9 - 西门.彼得说:“主啊,那就不单洗我的脚,连我的手和头都洗吧!”
  • 约翰福音 13:10 - 耶稣说:“洗过澡的人,全身都洁净,只需要洗脚就可以了。你们是洁净的,但不是人人都是这样。”
  • 以西结书 36:25 - 我必用洁净的水洒在你们身上,你们就洁净了;我必洁净你们的一切污秽,使你们远离所有可憎的像。
  • 以赛亚书 4:4 - 主要用审判的灵和焚烧的灵把锡安女子的污秽洗去,又把耶路撒冷中间的血腥洗净。
  • 以西结书 16:4 - 论到你出生的景况:在你生下来的日子,没有人替你断脐带,没有人用水洗你,使你洁净,没有人撒盐在你身上,也没有人用布包裹你。
  • 哥林多前书 6:11 - 你们有些人从前也是这样的,但现在藉着我们主耶稣基督的名,靠着我们 神的灵,都已经洗净了,圣洁了,称义了。
  • 诗篇 51:7 - 求你用牛膝草洁净我,我就干净; 求你洗净我,我就比雪更白。
  • 约翰壹书 5:8 - 就是圣灵、水和血,这三样是一致的。
  • 哥林多后书 1:21 - 那在基督里坚定我们和你们,又膏抹我们的,就是 神。
  • 启示录 1:5 - 又从那信实的见证人、死人中首先复生的、地上众君王的统治者耶稣基督临到你们。  他爱我们,用自己的血把我们从我们的罪中释放出来,
  • 启示录 1:6 - 又使我们成为国度,作他父 神的祭司。愿荣耀权能都归给他,直到永永远远。阿们。
  • 诗篇 23:5 - 在我敌人面前,你为我摆设筵席; 你用油膏了我的头, 使我的杯满溢。
  • 路得记 3:3 - 你洗个澡,抹上香膏,穿上斗篷,就下到禾场去。不过,那个人还没有吃喝完毕,别让他认出你来。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
  • 新标点和合本 - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
  • 当代译本 - 我用水清洗你,洗净你身上的血污,给你涂上馨香的油,
  • 现代标点和合本 - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
  • 和合本(拼音版) - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
  • New International Version - “ ‘I bathed you with water and washed the blood from you and put ointments on you.
  • New International Reader's Version - “ ‘ “I bathed you with water. I washed the blood off you. And I put lotions on you.
  • English Standard Version - Then I bathed you with water and washed off your blood from you and anointed you with oil.
  • New Living Translation - “Then I bathed you and washed off your blood, and I rubbed fragrant oils into your skin.
  • Christian Standard Bible - I washed you with water, rinsed off your blood, and anointed you with oil.
  • New American Standard Bible - “Then I bathed you with water, washed off your blood from you, and anointed you with oil.
  • New King James Version - “Then I washed you in water; yes, I thoroughly washed off your blood, and I anointed you with oil.
  • Amplified Bible - “Then I washed you with water; yes, I [thoroughly] washed away from you the [clinging] blood and anointed you with oil.
  • American Standard Version - Then washed I thee with water; yea, I thoroughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.
  • King James Version - Then washed I thee with water; yea, I thoroughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.
  • New English Translation - “‘Then I bathed you in water, washed the blood off you, and anointed you with fragrant oil.
  • World English Bible - “‘“Then washed I you with water. Yes, I thoroughly washed away your blood from you, and I anointed you with oil.
  • 新標點和合本 - 那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。
  • 當代譯本 - 我用水清洗你,洗淨你身上的血污,給你塗上馨香的油,
  • 聖經新譯本 - 那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。
  • 呂振中譯本 - 那時我用水洗你,涮淨你身上的血,又用油抹了你。
  • 現代標點和合本 - 那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。
  • 文理和合譯本 - 我洗爾以水、盡滌爾血、沐爾以膏、
  • 文理委辦譯本 - 我洗爾以水、去爾污衊、沐爾以膏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我洗爾以水、滌除爾血、沐爾以膏、
  • Nueva Versión Internacional - »”Te bañé, te limpié la sangre y te perfumé.
  • 현대인의 성경 - “내가 물을 가져다가 네 피를 씻어내고 너에게 기름을 바르며
  • Новый Русский Перевод - Я омыл тебя водой, смыл с тебя кровь и помазал тебя благовонным маслом.
  • Восточный перевод - Я омыл тебя водой, смыл с тебя кровь и помазал тебя благовонным маслом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я омыл тебя водой, смыл с тебя кровь и помазал тебя благовонным маслом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я омыл тебя водой, смыл с тебя кровь и помазал тебя благовонным маслом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je t’ai lavée à grande eau pour nettoyer le sang qui te couvrait, puis j’ai enduit ton corps d’huile parfumée.
  • リビングバイブル - 結婚式の時、わたしは刺繍をほどこした豪華な服や、じゅごんの皮のサンダルをあなたに贈った。
  • Nova Versão Internacional - “Eu a banhei com água e, ao lavá-la, limpei o seu sangue e a perfumei.
  • Hoffnung für alle - Ich badete dich, wusch dir das Blut ab und salbte dich mit duftenden Ölen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta tắm ngươi sạch sẽ, rửa sạch máu, và xức dầu cho da ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เราได้อาบน้ำให้เจ้า ชำระล้างเลือดจากตัวเจ้าและเอาน้ำมันชโลมให้เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แล้ว​เรา​ใช้​น้ำ​ชำระ​ล้าง​เจ้า ล้าง​เลือด​ออก และ​เจิม​น้ำมัน​ให้​เจ้า
  • 希伯来书 9:10 - 这些只是关于饮食和各样洁净的礼仪,是在“更新的时候”来到之前,为肉体立的规例。
  • 希伯来书 9:11 - 但基督已经来了,作了已经实现的美好事物的大祭司;他经过更大、更完备的会幕(不是人手所做的,也就是不属于这被造的世界的)。
  • 希伯来书 9:12 - 他不是用山羊和牛犊的血,而是用自己的血,只一次进了至圣所,就得到了永远的救赎。
  • 希伯来书 9:13 - 如果山羊和公牛的血,以及母牛犊的灰,洒在不洁的人身上,尚且可以使他们成为圣洁,身体洁净,
  • 希伯来书 9:14 - 何况基督的血呢?他藉着永远的灵,把自己无瑕无疵的献给 神,他的血不是更能洁净我们的良心脱离致死的行为,使我们可以事奉永活的 神吗?
  • 哥林多前书 10:2 - 都曾经在云里在海里受洗归于摩西。
  • 约翰福音 13:8 - 彼得说:“不行,你千万不可洗我的脚!”耶稣说:“如果我不洗你,你就与我没有关系了。”
  • 约翰福音 13:9 - 西门.彼得说:“主啊,那就不单洗我的脚,连我的手和头都洗吧!”
  • 约翰福音 13:10 - 耶稣说:“洗过澡的人,全身都洁净,只需要洗脚就可以了。你们是洁净的,但不是人人都是这样。”
  • 以西结书 36:25 - 我必用洁净的水洒在你们身上,你们就洁净了;我必洁净你们的一切污秽,使你们远离所有可憎的像。
  • 以赛亚书 4:4 - 主要用审判的灵和焚烧的灵把锡安女子的污秽洗去,又把耶路撒冷中间的血腥洗净。
  • 以西结书 16:4 - 论到你出生的景况:在你生下来的日子,没有人替你断脐带,没有人用水洗你,使你洁净,没有人撒盐在你身上,也没有人用布包裹你。
  • 哥林多前书 6:11 - 你们有些人从前也是这样的,但现在藉着我们主耶稣基督的名,靠着我们 神的灵,都已经洗净了,圣洁了,称义了。
  • 诗篇 51:7 - 求你用牛膝草洁净我,我就干净; 求你洗净我,我就比雪更白。
  • 约翰壹书 5:8 - 就是圣灵、水和血,这三样是一致的。
  • 哥林多后书 1:21 - 那在基督里坚定我们和你们,又膏抹我们的,就是 神。
  • 启示录 1:5 - 又从那信实的见证人、死人中首先复生的、地上众君王的统治者耶稣基督临到你们。  他爱我们,用自己的血把我们从我们的罪中释放出来,
  • 启示录 1:6 - 又使我们成为国度,作他父 神的祭司。愿荣耀权能都归给他,直到永永远远。阿们。
  • 诗篇 23:5 - 在我敌人面前,你为我摆设筵席; 你用油膏了我的头, 使我的杯满溢。
  • 路得记 3:3 - 你洗个澡,抹上香膏,穿上斗篷,就下到禾场去。不过,那个人还没有吃喝完毕,别让他认出你来。
圣经
资源
计划
奉献