Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:62 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 我要立定我的約、與你 立的約 (你就知道我乃是永恆主)
  • 新标点和合本 - 我要坚定与你所立的约(你就知道我是耶和华),
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要坚定与你所立的约,你就知道我是耶和华,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要坚定与你所立的约,你就知道我是耶和华,
  • 当代译本 - 我要和你立约,使你知道我是耶和华。
  • 圣经新译本 - 我要坚立我与你所立的约,你就知道我是耶和华,
  • 现代标点和合本 - 我要坚定与你所立的约,你就知道我是耶和华;
  • 和合本(拼音版) - 我要坚定与你所立的约(你就知道我是耶和华),
  • New International Version - So I will establish my covenant with you, and you will know that I am the Lord.
  • New International Reader's Version - So I will make my new covenant with you. Then you will know that I am the Lord.
  • English Standard Version - I will establish my covenant with you, and you shall know that I am the Lord,
  • New Living Translation - And I will reaffirm my covenant with you, and you will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible - I will establish my covenant with you, and you will know that I am the Lord,
  • New American Standard Bible - So I will establish My covenant with you, and you shall know that I am the Lord,
  • New King James Version - And I will establish My covenant with you. Then you shall know that I am the Lord,
  • Amplified Bible - And I will establish My covenant with you, and you will know [without any doubt] that I am the Lord,
  • American Standard Version - And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am Jehovah;
  • King James Version - And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am the Lord:
  • New English Translation - I will establish my covenant with you, and then you will know that I am the Lord.
  • World English Bible - I will establish my covenant with you. Then you will know that I am Yahweh;
  • 新標點和合本 - 我要堅定與你所立的約(你就知道我是耶和華),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要堅定與你所立的約,你就知道我是耶和華,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要堅定與你所立的約,你就知道我是耶和華,
  • 當代譯本 - 我要和你立約,使你知道我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 我要堅立我與你所立的約,你就知道我是耶和華,
  • 現代標點和合本 - 我要堅定與你所立的約,你就知道我是耶和華;
  • 文理和合譯本 - 我必與爾立約、爾則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 我必堅我約、使知我乃耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與爾立約、爾則知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - Yo estableceré mi alianza contigo, y sabrás que yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - 내가 너와 새로운 계약을 세울 것이니 네가 나를 여호와인 줄 알 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я восстановлю Свой завет с тобой, и ты узнаешь, что Я – Господь,
  • Восточный перевод - Я восстановлю Своё священное соглашение с тобой, и ты узнаешь, что Я – Вечный,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я восстановлю Своё священное соглашение с тобой, и ты узнаешь, что Я – Вечный,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я восстановлю Своё священное соглашение с тобой, и ты узнаешь, что Я – Вечный,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et j’établirai mon alliance avec toi et tu reconnaîtras que je suis l’Eternel.
  • リビングバイブル - わたしがあなたとの約束をし直すとき、あなたはわたしが神であることを知るようになる。
  • Nova Versão Internacional - Por isso estabelecerei a minha aliança com você, e você saberá que eu sou o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich selbst werde den Bund mit dir erneuern, und du wirst erkennen, dass ich der Herr bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ tái xác nhận giao ước của Ta với ngươi, và ngươi sẽ biết rằng Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเราจะสถาปนาพันธสัญญาของเราไว้กับเจ้า แล้วเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น เรา​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 以西結書 16:60 - 然而我、我要追念我的約、在你幼年時與你 立 的;我也要為你立定個永遠的約。
  • 但以理書 9:27 - 一個七之內、他必跟許多人堅定盟約;一個七之一半、他必使宰祭和素祭止息;代替這祭獻的 必是個可憎者、使 聖地 荒涼者,直到毁滅之事、鐵定之事、傾倒在那使 聖地 荒涼者身上為止。』
  • 以西結書 20:43 - 在那裏你們要追念你們玷污自己的所行所為,也要因你們所作的一切壞事而討厭自己。
  • 以西結書 20:44 - 主永恆主發神諭說: 以色列 家啊,我為我名的緣故不照你們的壞行徑、不照你們腐化的所為、來辦你們,你們就知道我乃是永恆主。』
  • 約珥書 3:17 - 『你們就知道 我永恆主你們的上帝 是住在 錫安 、我的聖山的。 那時 耶路撒冷 必成為聖; 外族人必不再從其中經過。
  • 以西結書 20:37 - 我要使你們從牧杖下經過,使你們按數目進來 。
  • 何西阿書 2:18 - 當那日、我必為我人民 同田野走獸、空中飛鳥、 和地上爬行物、立約; 弓和刀劍及爭戰、 我都要折斷而截止, 好使他們安然躺臥着。
  • 何西阿書 2:19 - 我必聘你永遠歸我為妻, 以義氣正直、以堅愛憐憫 聘你歸我。
  • 何西阿書 2:20 - 我以忠信聘你歸我, 你就同 我 永恆主很相知。
  • 何西阿書 2:21 - 『永恆主發神諭說: 當那日我必應允; 我必應天; 天必應地;
  • 何西阿書 2:22 - 地必應五穀、新酒、和新油, 而這些 土產 必應 耶斯列 民 ;
  • 何西阿書 2:23 - 我必為自己將他 種在這地。 我必憐憫 不蒙憐憫 ; 我必對 非我民 說: 「你乃是我人民」; 而他也必說:「 你乃是 我的上帝。」』
  • 以西結書 39:22 - 這樣,從那日起、 以色列 家就知道我乃是永恆主他們的上帝。
  • 以西結書 6:7 - 被刺死的人必倒斃在你們中間;你們就知道我乃是永恆主。
  • 耶利米書 24:7 - 我必賜給他們一種心能認識我,知道我是永恆主;他們必做我的子民,我呢、必做他們的上帝,因為他們必全心全意地回轉來歸向我。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 我要立定我的約、與你 立的約 (你就知道我乃是永恆主)
  • 新标点和合本 - 我要坚定与你所立的约(你就知道我是耶和华),
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要坚定与你所立的约,你就知道我是耶和华,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要坚定与你所立的约,你就知道我是耶和华,
  • 当代译本 - 我要和你立约,使你知道我是耶和华。
  • 圣经新译本 - 我要坚立我与你所立的约,你就知道我是耶和华,
  • 现代标点和合本 - 我要坚定与你所立的约,你就知道我是耶和华;
  • 和合本(拼音版) - 我要坚定与你所立的约(你就知道我是耶和华),
  • New International Version - So I will establish my covenant with you, and you will know that I am the Lord.
  • New International Reader's Version - So I will make my new covenant with you. Then you will know that I am the Lord.
  • English Standard Version - I will establish my covenant with you, and you shall know that I am the Lord,
  • New Living Translation - And I will reaffirm my covenant with you, and you will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible - I will establish my covenant with you, and you will know that I am the Lord,
  • New American Standard Bible - So I will establish My covenant with you, and you shall know that I am the Lord,
  • New King James Version - And I will establish My covenant with you. Then you shall know that I am the Lord,
  • Amplified Bible - And I will establish My covenant with you, and you will know [without any doubt] that I am the Lord,
  • American Standard Version - And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am Jehovah;
  • King James Version - And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am the Lord:
  • New English Translation - I will establish my covenant with you, and then you will know that I am the Lord.
  • World English Bible - I will establish my covenant with you. Then you will know that I am Yahweh;
  • 新標點和合本 - 我要堅定與你所立的約(你就知道我是耶和華),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要堅定與你所立的約,你就知道我是耶和華,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要堅定與你所立的約,你就知道我是耶和華,
  • 當代譯本 - 我要和你立約,使你知道我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 我要堅立我與你所立的約,你就知道我是耶和華,
  • 現代標點和合本 - 我要堅定與你所立的約,你就知道我是耶和華;
  • 文理和合譯本 - 我必與爾立約、爾則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 我必堅我約、使知我乃耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與爾立約、爾則知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - Yo estableceré mi alianza contigo, y sabrás que yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - 내가 너와 새로운 계약을 세울 것이니 네가 나를 여호와인 줄 알 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я восстановлю Свой завет с тобой, и ты узнаешь, что Я – Господь,
  • Восточный перевод - Я восстановлю Своё священное соглашение с тобой, и ты узнаешь, что Я – Вечный,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я восстановлю Своё священное соглашение с тобой, и ты узнаешь, что Я – Вечный,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я восстановлю Своё священное соглашение с тобой, и ты узнаешь, что Я – Вечный,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et j’établirai mon alliance avec toi et tu reconnaîtras que je suis l’Eternel.
  • リビングバイブル - わたしがあなたとの約束をし直すとき、あなたはわたしが神であることを知るようになる。
  • Nova Versão Internacional - Por isso estabelecerei a minha aliança com você, e você saberá que eu sou o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich selbst werde den Bund mit dir erneuern, und du wirst erkennen, dass ich der Herr bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ tái xác nhận giao ước của Ta với ngươi, và ngươi sẽ biết rằng Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเราจะสถาปนาพันธสัญญาของเราไว้กับเจ้า แล้วเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น เรา​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 以西結書 16:60 - 然而我、我要追念我的約、在你幼年時與你 立 的;我也要為你立定個永遠的約。
  • 但以理書 9:27 - 一個七之內、他必跟許多人堅定盟約;一個七之一半、他必使宰祭和素祭止息;代替這祭獻的 必是個可憎者、使 聖地 荒涼者,直到毁滅之事、鐵定之事、傾倒在那使 聖地 荒涼者身上為止。』
  • 以西結書 20:43 - 在那裏你們要追念你們玷污自己的所行所為,也要因你們所作的一切壞事而討厭自己。
  • 以西結書 20:44 - 主永恆主發神諭說: 以色列 家啊,我為我名的緣故不照你們的壞行徑、不照你們腐化的所為、來辦你們,你們就知道我乃是永恆主。』
  • 約珥書 3:17 - 『你們就知道 我永恆主你們的上帝 是住在 錫安 、我的聖山的。 那時 耶路撒冷 必成為聖; 外族人必不再從其中經過。
  • 以西結書 20:37 - 我要使你們從牧杖下經過,使你們按數目進來 。
  • 何西阿書 2:18 - 當那日、我必為我人民 同田野走獸、空中飛鳥、 和地上爬行物、立約; 弓和刀劍及爭戰、 我都要折斷而截止, 好使他們安然躺臥着。
  • 何西阿書 2:19 - 我必聘你永遠歸我為妻, 以義氣正直、以堅愛憐憫 聘你歸我。
  • 何西阿書 2:20 - 我以忠信聘你歸我, 你就同 我 永恆主很相知。
  • 何西阿書 2:21 - 『永恆主發神諭說: 當那日我必應允; 我必應天; 天必應地;
  • 何西阿書 2:22 - 地必應五穀、新酒、和新油, 而這些 土產 必應 耶斯列 民 ;
  • 何西阿書 2:23 - 我必為自己將他 種在這地。 我必憐憫 不蒙憐憫 ; 我必對 非我民 說: 「你乃是我人民」; 而他也必說:「 你乃是 我的上帝。」』
  • 以西結書 39:22 - 這樣,從那日起、 以色列 家就知道我乃是永恆主他們的上帝。
  • 以西結書 6:7 - 被刺死的人必倒斃在你們中間;你們就知道我乃是永恆主。
  • 耶利米書 24:7 - 我必賜給他們一種心能認識我,知道我是永恆主;他們必做我的子民,我呢、必做他們的上帝,因為他們必全心全意地回轉來歸向我。
圣经
资源
计划
奉献