Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:61 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - それであなたもようやく、自分のしてきた悪を残らず思い返して、恥じるようになるだろう。わたしがあなたの姉妹であるサマリヤとソドムとを選び取り、彼女たちをあなたの娘とし、あなたに統治させるとき、あなたは恥じ入る。わたしとの契約を破ったからには、こんな優しい取り扱いを受ける資格などないことが、よくわかっているからだ。
  • 新标点和合本 - 你接待你姐姐和你妹妹的时候,你要追念你所行的,自觉惭愧;并且我要将她们赐你为女儿,却不是按着前约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当你接纳你的姊姊和妹妹时,你要追念你所行的,自觉惭愧;并且我要将她们赏给你做女儿,却不是按着我与你所立的约。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当你接纳你的姊姊和妹妹时,你要追念你所行的,自觉惭愧;并且我要将她们赏给你做女儿,却不是按着我与你所立的约。
  • 当代译本 - 你接纳你姊妹的时候,会想起自己的所作所为并自觉羞愧。我要将你姊妹赐给你作女儿,我这样做并不是出于我与你所立的约。
  • 圣经新译本 - 你接纳你姊姊和你妹妹回来的时候,你就会想起你所行的,并要自觉惭愧;我要把她们赐给你作女儿,但这并不是出于我与你所立的约。
  • 现代标点和合本 - 你接待你姐姐和你妹妹的时候,你要追念你所行的,自觉惭愧;并且我要将她们赐你为女儿,却不是按着前约。
  • 和合本(拼音版) - 你接待你姐姐和你妹妹的时候,你要追念你所行的,自觉惭愧。并且我要将她们赐你为女儿,却不是按着前约。
  • New International Version - Then you will remember your ways and be ashamed when you receive your sisters, both those who are older than you and those who are younger. I will give them to you as daughters, but not on the basis of my covenant with you.
  • New International Reader's Version - Then you will remember how you have lived. You will be ashamed when I give you Samaria and Sodom. Samaria is your older sister. Sodom is your younger one. I will give them and their daughters to you as daughters. That can’t happen based on my old covenant with you.
  • English Standard Version - Then you will remember your ways and be ashamed when you take your sisters, both your elder and your younger, and I give them to you as daughters, but not on account of the covenant with you.
  • New Living Translation - Then you will remember with shame all the evil you have done. I will make your sisters, Samaria and Sodom, to be your daughters, even though they are not part of our covenant.
  • Christian Standard Bible - Then you will remember your ways and be ashamed when you receive your older and younger sisters. I will give them to you as daughters, but not because of your covenant.
  • New American Standard Bible - Then you will remember your ways and be ashamed when you receive your sisters, both your older and your younger; and I will give them to you as daughters, but not because of your covenant.
  • New King James Version - Then you will remember your ways and be ashamed, when you receive your older and your younger sisters; for I will give them to you for daughters, but not because of My covenant with you.
  • Amplified Bible - Then you will remember your ways and be ashamed when you receive your sisters, both your older and your younger; I will give them to you as daughters, but not because of your covenant [with Me].
  • American Standard Version - Then shalt thou remember thy ways, and be ashamed, when thou shalt receive thy sisters, thine elder sisters and thy younger; and I will give them unto thee for daughters, but not by thy covenant.
  • King James Version - Then thou shalt remember thy ways, and be ashamed, when thou shalt receive thy sisters, thine elder and thy younger: and I will give them unto thee for daughters, but not by thy covenant.
  • New English Translation - Then you will remember your conduct, and be ashamed when you receive your older and younger sisters. I will give them to you as daughters, but not on account of my covenant with you.
  • World English Bible - Then you will remember your ways and be ashamed, when you receive your sisters, your elder sisters and your younger; and I will give them to you for daughters, but not by your covenant.
  • 新標點和合本 - 你接待你姊姊和你妹妹的時候,你要追念你所行的,自覺慚愧;並且我要將她們賜你為女兒,卻不是按着前約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當你接納你的姊姊和妹妹時,你要追念你所行的,自覺慚愧;並且我要將她們賞給你做女兒,卻不是按着我與你所立的約。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當你接納你的姊姊和妹妹時,你要追念你所行的,自覺慚愧;並且我要將她們賞給你做女兒,卻不是按着我與你所立的約。
  • 當代譯本 - 你接納你姊妹的時候,會想起自己的所作所為並自覺羞愧。我要將你姊妹賜給你作女兒,我這樣做並不是出於我與你所立的約。
  • 聖經新譯本 - 你接納你姊姊和你妹妹回來的時候,你就會想起你所行的,並要自覺慚愧;我要把她們賜給你作女兒,但這並不是出於我與你所立的約。
  • 呂振中譯本 - 你接納你姐妹、你大 姐 跟你小 妹 的時候,我要將她們賜給你為女兒,你就會追念你所行的而自覺慚愧;但這並不是因你 跟她們立 的約。
  • 現代標點和合本 - 你接待你姐姐和你妹妹的時候,你要追念你所行的,自覺慚愧;並且我要將她們賜你為女兒,卻不是按著前約。
  • 文理和合譯本 - 爾納爾姊妹時、將追憶爾之素行、而覺愧怍、我必以之賜爾為女、惟不循前約、
  • 文理委辦譯本 - 以爾姊妹賜爾為女、不循舊約、爾受之時、則追憶所為、而蒙羞恥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與爾所立之約外、我以爾之姊妹、賜爾為女、 或作我以爾之姊妹賜爾為女不循與爾所立之約 爾受之之時、爾追憶疇昔所行之事、自覺愧怍、
  • Nueva Versión Internacional - Tú te acordarás de tu conducta pasada, y te avergonzarás cuando yo acoja a tus hermanas, la mayor y la menor, para dártelas como hijas, aunque no participan de mi alianza contigo.
  • 현대인의 성경 - 네가 네 자매인 사마리아와 소돔을 맞아들이게 될 때 네 행위를 기억하고 부끄러움을 느낄 것이다. 내가 그들을 너에게 딸로 줄 것이나 너와 세운 계약 때문은 아니다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда ты вспомнишь свои пути и устыдишься, когда ты станешь принимать к себе своих сестер, и старших, и младших, и Я дам их тебе как дочерей, но не из-за Моего завета с тобой.
  • Восточный перевод - И ты вспомнишь свои пути и устыдишься, когда станешь принимать к себе своих сестёр, и старших, и младших. Я дам их тебе как дочерей, но не из-за Моего священного соглашения с тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И ты вспомнишь свои пути и устыдишься, когда станешь принимать к себе своих сестёр, и старших, и младших. Я дам их тебе как дочерей, но не из-за Моего священного соглашения с тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И ты вспомнишь свои пути и устыдишься, когда станешь принимать к себе своих сестёр, и старших, и младших. Я дам их тебе как дочерей, но не из-за Моего священного соглашения с тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - De ton côté, tu te souviendras de ta conduite et tu en auras honte, quand tu accueilleras auprès de toi tes sœurs aînées et cadettes, et je te les donnerai pour filles, sans que cela soit inscrit dans mon alliance avec toi.
  • Nova Versão Internacional - Então você se lembrará dos seus caminhos e se envergonhará quando receber suas irmãs, a mais velha e a mais nova. Eu as darei a você como filhas, não porém com base em minha aliança com você.
  • Hoffnung für alle - Dann wirst du dich an das erinnern, was du früher getan hast. Du wirst dich schämen, wenn ich dir die Herrschaft über deine beiden Schwestern gebe, so dass sie für dich wie Töchter sind. Das geht weit über den Bund hinaus, den ich damals mit dir geschlossen habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi sẽ nhớ lại tội ác đã làm, sẽ xấu hổ khi Ta ban đặc ân cho ngươi. Ta sẽ khiến chị em ngươi, là Sa-ma-ri và Sô-đôm, sẽ làm con gái của ngươi, mặc dù chúng không có phần trong giao ước của Ta và ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเจ้าจะระลึกถึงวิถีทางของเจ้าและละอายใจ เมื่อเรายกพี่สาวน้องสาวของเจ้าให้เป็นลูกสาวของเจ้า แต่ไม่ใช่ตามพันธสัญญาที่เราให้ไว้กับเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เจ้า​จะ​ระลึก​ถึง​วิถี​ทาง​ของ​เจ้า​และ​อับอาย​เมื่อ​เจ้า​รับ​พี่​น้อง​ผู้​หญิง​ซึ่ง​มี​อายุ​มาก​กว่า​และ​อ่อน​กว่า เรา​จะ​มอบ​พวก​เขา​ให้​เป็น​บุตร​หญิง​แก่​เจ้า แต่​ไม่​ใช่​ใน​ฐานะ​ของ​พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ที่​มี​กับ​เจ้า
交叉引用
  • エペソ人への手紙 2:12 - そのころのあなたがたは、キリストとは全くの無縁で、神の民に敵対し、神から何の助けも約束されていませんでした。神もなく、望みもない、滅びる以外にない存在でした。
  • エペソ人への手紙 2:13 - しかし、以前は神から遠く離れていたあなたがたも、キリスト・イエスがその血をもってなしてくださったことによって、今では、神のそば近くにいるのです。
  • エペソ人への手紙 2:14 - キリストこそ、私たちの平和の道です。この方は、私たちユダヤ人とあなたがた外国人とを一つの家族とし、両者を隔てていた壁を打ちこわして、平和をつくり出してくださいました。
  • ヨブ 記 42:5 - 私には、こう申し上げるほかありません。 『あなたのことはずっと前から聞いていましたが、 今私は、あなたをこの目ではっきり見たのです。
  • ヨブ 記 42:6 - 私は、つくづく自分がいやになり、 ちりと灰の中で悔い改めます。』」
  • エゼキエル書 16:63 - あなたの今までの行いにもかかわらず、わたしは思いやりを示す。わたしがあなたの行った悪のすべてを赦すとき、あなたは恥じ入って口をつぐむだろう。」神である主が、このように語るのです。
  • 雅歌 8:8 - 私たちには、まだ乳房がふくらんでいない妹がいます。 だれかが彼女に結婚を申し込んだらどうしよう。」 「
  • 雅歌 8:9 - 彼女が純潔なら、励ましてあげよう。 しかしだらしないなら、男たちから切り離そう。」 「
  • ホセア書 1:9 - そして神は言いました。「その子をロ・アミ(『わたしのものではない』の意)と名づけよ。イスラエルはわたしのものではなく、わたしも彼らの神ではないからだ。
  • ホセア書 1:10 - それでも、イスラエルが栄え、大きな民となる時がくる。その日には、彼らは海辺の砂のように数えきれないほどの数となる。その時わたしは彼らに、『あなたたちはわたしの民ではない』と言わずに、『あなたたちはわたしの息子、生ける神の子どもだ』と言おう。
  • ホセア書 1:11 - それから、ユダとイスラエルの民は統一され、一人の指導者が立てられる。人々は捕囚の地からいっしょに帰って来る。それが実現する日は、なんとすばらしいことか。その日、わたしはわたしの民を、彼らの土地である肥沃な土壌に、再び植えつける。」
  • イザヤ書 54:1 - 「子どものない女よ、歌え。 エルサレムよ、大声を張り上げ、喜びの歌を歌え。 今や、捨てられた女のほうが、 夫のある女より、祝福されているからだ。
  • イザヤ書 54:2 - 住まいを広げ、部屋を造れ。
  • ローマ人への手紙 15:8 - イエス・キリストが来られたのは、神がご自分の約束に対して誠実な方であることを示すため、また、ユダヤ人を助けるためであったことを思い出してください。
  • ローマ人への手紙 15:9 - それはまた、外国人も救われて、自分たちに対する神のあわれみのゆえに神をほめたたえるためでもあったことを、思い出してください。次のように書かれているとおりです。 「私は外国人の中で、あなたを賛美し、 あなたの御名をほめ歌おう。」(詩篇18・49)
  • エレミヤ書 31:31 - 主は言います。「わたしがイスラエルおよびユダの民と、新しい契約を結ぶ日がくる。
  • エレミヤ書 31:32 - それは、わたしが彼らの先祖の手をとってエジプトから導き出した時、結んだようなものではない。彼らがそれを破ったので、やむなく、わたしは彼らを見捨てた。
  • エレミヤ書 31:33 - 新しい契約とはこうだ。わたしは、わたしのおきてを彼らの心に刻みつける。そのため彼らは、わたしをあがめたいという気持ちになる。こうして、彼らは文字どおりわたしの民となり、わたしは彼らの神となる。
  • エレミヤ書 31:34 - その時はもう、主を知るようにと互いに忠告する必要はなくなる。身分の高い者も低い者も、だれもがわたしを心底から知るようになるからだ。わたしは彼らの罪を赦し、忘れる。」
  • エレミヤ書 31:35 - 日中は太陽の光を与え、 夜を明るくするために月と星を与え、 海をかき立てて大波を起こす天の軍勢の主は、 こう言います。
  • エレミヤ書 31:36 - 「もし、これらの自然界の法則がなくなるものなら、 わたしはわたしの民イスラエルを見限るだろう。
  • エレミヤ書 31:37 - 天が正確に測られ、地中深くの基礎が現れない限り、 罪を犯したからといって、 わたしが彼らを捨てることなどありえない。」
  • エレミヤ書 31:38 - 主は言います。「エルサレムの町全体が、わたしのために再建される時がくる。北東の端にあるハナヌエルの塔から、北西にある隅の門まで、また南西にあるガレブの丘から、南東にあるゴアに至るまで、すべて建て直される。
  • エレミヤ書 31:40 - 墓地と谷にある灰捨て場を含め、全市が、わたしにとってきよいものとなる。キデロン川に至るまでの畑全部、そこから町の東側にある馬の門に至るまでの地区も、きよいものとなる。これからは、二度と敵に踏みにじられたり、占領されたりはしない。」
  • エゼキエル書 16:53 - いつの日にか、わたしはソドムやサマリヤ、そしてユダをも、以前のように栄えさせる。
  • エゼキエル書 16:54 - あなたが受ける恐ろしい罰を見てソドムやサマリヤは、自分たちの罰はまだ軽かったと慰められるだろう。
  • エゼキエル書 16:55 - やがて、あなたの姉妹ソドムとサマリヤ、また、その全住民は元の所へ帰る。その日には、ユダにも繁栄が戻ってくる。
  • イザヤ書 49:18 - さあ来て、よく見よ。 敵は一人残らずあなたの奴隷になると誓おう。 彼らはあなたにとって、 飾り棚の宝石か花嫁の装飾品のようになる。
  • イザヤ書 49:19 - だれもが見捨てた荒れた土地でさえ、 人々でにぎわうようになる。 あなたを奴隷にした敵どもは、はるかかなたに去る。
  • イザヤ書 49:20 - 異国に捕らわれていた時に生まれた者は帰って来て、 『もっと部屋が欲しい。ここは狭すぎる』と言う。
  • イザヤ書 49:21 - そのとき、あなたは心の中でつぶやくだろう。 『こんなにたくさんの子どもを下さったのは、 いったいだれだろう。 大半の子は殺され、残りは捕虜として連れて行かれ、 私だけここに残されたというのに。 だれがこの子たちを産み、育ててくれたのだろう。』」
  • イザヤ書 49:22 - 主はこうも語ります。 「わたしが異邦人に合図すると、 彼らはあなたの幼い息子たちを あなたのふところに連れ戻し、 娘たちを肩に載せてやって来る。
  • イザヤ書 49:23 - 王たちはあなたに仕え、 行き届いた世話をしてくれる。 彼らはひれ伏し、あなたの足についたちりをなめる。 その時、あなたはわたしが主であることを知る。 わたしを待ち望む者は決して恥を見ない。」
  • エゼキエル書 6:9 - そうすれば、国々に捕囚として連れて行かれるとき、彼らはわたしを思い起こすだろう。わたしが彼らの姦淫の心、偶像を愛する心を取り去り、ほかの神々を慕うみだらな目を見えなくするからだ。その時になってやっと、彼らは自分が犯した悪のゆえに自分自身を嫌悪するようになる。
  • 詩篇 119:59 - 私は、知らないうちに誤った方向に 進んでいる自分に気づき、 あわてて引き返し、神のもとに駆け戻りました。
  • イザヤ書 2:2 - 終わりの時代には、 だれもが、一度はエルサレムと神の神殿に 行ってみたいと思うようになります。 世界各地から多くの民が、 主を礼拝しに詰めかけます。
  • イザヤ書 2:3 - そして彼らは言います。「さあ、主の山へ登ろう。 イスラエルの神の神殿に行くのだ。 そこで主の教えを習おう。 私たちはそれに喜んでお従いしたい。」 その時代になると、 世界の支配権はエルサレムへ移ります。
  • イザヤ書 2:4 - 主が国家間の紛争を解決するのです。 世界中で、武器を平和の道具に作り直します。 その時になって初めて、 いっさいの戦争は終わりを告げ、 いっさいの軍事訓練が不要になるのです。
  • イザヤ書 2:5 - イスラエルよ、さあ主の光の中を共に歩み、 主の教えに従うのです。
  • イザヤ書 60:4 - 目を上げて回りを見よ。 息子や娘が遠い国から帰って来るからだ。
  • イザヤ書 11:9 - 主の聖なる山のどこででも、 傷つけたり危害を加えたりするものは 一つもありません。 水が海を満たすように、 主を知る知識が地にあふれるからです。
  • イザヤ書 11:10 - その日、エッサイの家から出て ダビデ王朝を開いたお方は、 全世界の人々の救いの旗となって翻ります。 この方のいる地は栄光のとどまる所となるので、 国々の民がこの方のもとへ集まります。
  • エゼキエル書 36:31 - その時、あなたがたは過去に犯した罪を思い出し、そんなことをした自分自身を嫌悪するようになる。
  • エゼキエル書 36:32 - しかし、このことだけはいつも心に刻んでおきなさい。こうするのは、あなたがたのためではなく、わたし自身のためなのだ。ああ、わたしの民イスラエルよ、あなたがたがしたすべてのことを、心の底から恥じよ。」
  • ヨハネの福音書 15:16 - あなたがたがわたしを選んだのではありません。わたしがあなたがたを選んだのです。そして任命しました。だから、あなたがたは行って、いつまでも残るすばらしい実を結びます。また、わたしの名前によって父に求めるものは、何でもいただけるのです。
  • イザヤ書 66:7 - こんなに不思議なことを見聞きした者が いるでしょうか。 まだ産みの苦しみの前に、一日のうちに、 突然、イスラエルの国が産み落とされるのです。 陣痛が始まると同時に、 赤ん坊が生まれ、国が出現するのです。
  • イザヤ書 66:9 - 「わたしは胎を開かせておきながら、 産ませないことがあろうか」 と、あなたの神である主は言います。 そんなことは、天地がひっくり返っても、 あるはずがありません。
  • イザヤ書 66:10 - エルサレムを愛し、そのために嘆いてきた者よ、 エルサレムといっしょに喜び、楽しめ。
  • イザヤ書 66:11 - エルサレムをこの上もない喜びとせよ。 赤ん坊が母親の豊かな乳房を吸うように、 エルサレムの栄光を堪能するまで飲め。
  • イザヤ書 66:12 - 主は告げます。 「繁栄が川のようにエルサレムにみなぎりあふれる。 わたしがそのようにするからだ。 外国の富はこの都に流れ込む。 子どもたちはエルサレムの乳房を吸い、 わきに抱かれ、ひざの上であやされる。
  • エゼキエル書 20:43 - その時、自分が犯した罪をことごとく思い起こし、その悪のゆえに自分自身を忌みきらうようになる。
  • ローマ人への手紙 11:11 - これは、神がご自分の民であるユダヤ人を退けてしまわれたことを意味するのでしょうか。絶対にそんなことはありません。神の目的は、このことによって神の救いが外国人にも及び、その結果、ユダヤ人がねたんで、自分でも救いを求めるようになることにあったのです。
  • エペソ人への手紙 3:6 - その特別の計画とは、神の子どもとされた者たちが、外国人もユダヤ人と共に、すべての救いの恩恵を受け継ぐということです。ユダヤ人も外国人も、共に神の教会の一員として招かれています。そして、キリストについての福音と、この方がなされたこととを受け入れる時、キリストによって大いに祝福するという神の約束に、両者ともあずかるのです。
  • エレミヤ書 31:18 - 私はエフライムのうめき声を聞きました。」 「神は私をひどく罰しました。 子牛がくびきを負う訓練をさせられるように、 私にも懲らしめが必要だったのです。 私を神のもとに立ち返らせ、 元どおりにしてください。 神よ。ただあなただけが主だからです。
  • エレミヤ書 31:19 - 私は神いたことを後悔しました。 なんと愚かな人間だったのかと反省し、 ももの肉を打ちました。 若かったころにしたことを考えると、 恥ずかしくなります。」
  • エレミヤ書 31:20 - 神のお答えはこうです。 「エフライムは今でもわたしの子だ。 かけがえのない子であることに変わりはない。 罰を加えないわけにはいかないが、 それでもなお、彼を愛している。 いとおしくてたまらないので、必ずあわれみをかける。
  • エレミヤ書 50:4 - その時、イスラエルとユダの民は泣きながら、彼らの神であるわたしを尋ね求める。
  • エレミヤ書 50:5 - シオン(エルサレム)に通じる道を尋ね、故国をめざして帰る。『二度と破られない永遠の誓いを立て、主にしっかり結びつこう』と、彼らは言う。
  • ガラテヤ人への手紙 4:26 - しかし、私たちの母なる都は天にあるエルサレムで、それは律法に属していません。
  • ガラテヤ人への手紙 4:27 - イザヤの次の預言は、このことを言おうとしたのです。 「喜べ、子のいない女よ。 喜びの声をあげよ、子を産んだことのない女よ。 あなたに多くの子を、 女奴隷の子より多くを授けよう。」(イザヤ54・1)
  • ガラテヤ人への手紙 4:28 - 愛する皆さん。あなたがたも私も、イサクと同じ、神の約束に基づく子どもです。
  • ガラテヤ人への手紙 4:29 - 約束の子イサクは、奴隷である妻の子イシュマエルにいじめられました。とすれば、聖霊によって生まれた私たちが、律法を守るように強要する人々から迫害されるのもうなずけます。
  • ガラテヤ人への手紙 4:30 - しかし聖書には、神様がアブラハムにこう言われたと記されています。「奴隷である妻と子どもを追い出せ。その女の子どもは、自由人である妻の子どもといっしょに、アブラハムの跡継ぎにはなれない。」(創世21・10、12)
  • ガラテヤ人への手紙 4:31 - 愛する皆さん。私たちは、律法に縛られた奴隷の子どもではありません。信仰によって神に受け入れられる、自由の女の子どもです。
  • へブル人への手紙 8:13 - 神は、古い契約に代わる新しい契約について語っておられるのです。古いものは過去のものとなり、消え去っていきます。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - それであなたもようやく、自分のしてきた悪を残らず思い返して、恥じるようになるだろう。わたしがあなたの姉妹であるサマリヤとソドムとを選び取り、彼女たちをあなたの娘とし、あなたに統治させるとき、あなたは恥じ入る。わたしとの契約を破ったからには、こんな優しい取り扱いを受ける資格などないことが、よくわかっているからだ。
  • 新标点和合本 - 你接待你姐姐和你妹妹的时候,你要追念你所行的,自觉惭愧;并且我要将她们赐你为女儿,却不是按着前约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当你接纳你的姊姊和妹妹时,你要追念你所行的,自觉惭愧;并且我要将她们赏给你做女儿,却不是按着我与你所立的约。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当你接纳你的姊姊和妹妹时,你要追念你所行的,自觉惭愧;并且我要将她们赏给你做女儿,却不是按着我与你所立的约。
  • 当代译本 - 你接纳你姊妹的时候,会想起自己的所作所为并自觉羞愧。我要将你姊妹赐给你作女儿,我这样做并不是出于我与你所立的约。
  • 圣经新译本 - 你接纳你姊姊和你妹妹回来的时候,你就会想起你所行的,并要自觉惭愧;我要把她们赐给你作女儿,但这并不是出于我与你所立的约。
  • 现代标点和合本 - 你接待你姐姐和你妹妹的时候,你要追念你所行的,自觉惭愧;并且我要将她们赐你为女儿,却不是按着前约。
  • 和合本(拼音版) - 你接待你姐姐和你妹妹的时候,你要追念你所行的,自觉惭愧。并且我要将她们赐你为女儿,却不是按着前约。
  • New International Version - Then you will remember your ways and be ashamed when you receive your sisters, both those who are older than you and those who are younger. I will give them to you as daughters, but not on the basis of my covenant with you.
  • New International Reader's Version - Then you will remember how you have lived. You will be ashamed when I give you Samaria and Sodom. Samaria is your older sister. Sodom is your younger one. I will give them and their daughters to you as daughters. That can’t happen based on my old covenant with you.
  • English Standard Version - Then you will remember your ways and be ashamed when you take your sisters, both your elder and your younger, and I give them to you as daughters, but not on account of the covenant with you.
  • New Living Translation - Then you will remember with shame all the evil you have done. I will make your sisters, Samaria and Sodom, to be your daughters, even though they are not part of our covenant.
  • Christian Standard Bible - Then you will remember your ways and be ashamed when you receive your older and younger sisters. I will give them to you as daughters, but not because of your covenant.
  • New American Standard Bible - Then you will remember your ways and be ashamed when you receive your sisters, both your older and your younger; and I will give them to you as daughters, but not because of your covenant.
  • New King James Version - Then you will remember your ways and be ashamed, when you receive your older and your younger sisters; for I will give them to you for daughters, but not because of My covenant with you.
  • Amplified Bible - Then you will remember your ways and be ashamed when you receive your sisters, both your older and your younger; I will give them to you as daughters, but not because of your covenant [with Me].
  • American Standard Version - Then shalt thou remember thy ways, and be ashamed, when thou shalt receive thy sisters, thine elder sisters and thy younger; and I will give them unto thee for daughters, but not by thy covenant.
  • King James Version - Then thou shalt remember thy ways, and be ashamed, when thou shalt receive thy sisters, thine elder and thy younger: and I will give them unto thee for daughters, but not by thy covenant.
  • New English Translation - Then you will remember your conduct, and be ashamed when you receive your older and younger sisters. I will give them to you as daughters, but not on account of my covenant with you.
  • World English Bible - Then you will remember your ways and be ashamed, when you receive your sisters, your elder sisters and your younger; and I will give them to you for daughters, but not by your covenant.
  • 新標點和合本 - 你接待你姊姊和你妹妹的時候,你要追念你所行的,自覺慚愧;並且我要將她們賜你為女兒,卻不是按着前約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當你接納你的姊姊和妹妹時,你要追念你所行的,自覺慚愧;並且我要將她們賞給你做女兒,卻不是按着我與你所立的約。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當你接納你的姊姊和妹妹時,你要追念你所行的,自覺慚愧;並且我要將她們賞給你做女兒,卻不是按着我與你所立的約。
  • 當代譯本 - 你接納你姊妹的時候,會想起自己的所作所為並自覺羞愧。我要將你姊妹賜給你作女兒,我這樣做並不是出於我與你所立的約。
  • 聖經新譯本 - 你接納你姊姊和你妹妹回來的時候,你就會想起你所行的,並要自覺慚愧;我要把她們賜給你作女兒,但這並不是出於我與你所立的約。
  • 呂振中譯本 - 你接納你姐妹、你大 姐 跟你小 妹 的時候,我要將她們賜給你為女兒,你就會追念你所行的而自覺慚愧;但這並不是因你 跟她們立 的約。
  • 現代標點和合本 - 你接待你姐姐和你妹妹的時候,你要追念你所行的,自覺慚愧;並且我要將她們賜你為女兒,卻不是按著前約。
  • 文理和合譯本 - 爾納爾姊妹時、將追憶爾之素行、而覺愧怍、我必以之賜爾為女、惟不循前約、
  • 文理委辦譯本 - 以爾姊妹賜爾為女、不循舊約、爾受之時、則追憶所為、而蒙羞恥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與爾所立之約外、我以爾之姊妹、賜爾為女、 或作我以爾之姊妹賜爾為女不循與爾所立之約 爾受之之時、爾追憶疇昔所行之事、自覺愧怍、
  • Nueva Versión Internacional - Tú te acordarás de tu conducta pasada, y te avergonzarás cuando yo acoja a tus hermanas, la mayor y la menor, para dártelas como hijas, aunque no participan de mi alianza contigo.
  • 현대인의 성경 - 네가 네 자매인 사마리아와 소돔을 맞아들이게 될 때 네 행위를 기억하고 부끄러움을 느낄 것이다. 내가 그들을 너에게 딸로 줄 것이나 너와 세운 계약 때문은 아니다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда ты вспомнишь свои пути и устыдишься, когда ты станешь принимать к себе своих сестер, и старших, и младших, и Я дам их тебе как дочерей, но не из-за Моего завета с тобой.
  • Восточный перевод - И ты вспомнишь свои пути и устыдишься, когда станешь принимать к себе своих сестёр, и старших, и младших. Я дам их тебе как дочерей, но не из-за Моего священного соглашения с тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И ты вспомнишь свои пути и устыдишься, когда станешь принимать к себе своих сестёр, и старших, и младших. Я дам их тебе как дочерей, но не из-за Моего священного соглашения с тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И ты вспомнишь свои пути и устыдишься, когда станешь принимать к себе своих сестёр, и старших, и младших. Я дам их тебе как дочерей, но не из-за Моего священного соглашения с тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - De ton côté, tu te souviendras de ta conduite et tu en auras honte, quand tu accueilleras auprès de toi tes sœurs aînées et cadettes, et je te les donnerai pour filles, sans que cela soit inscrit dans mon alliance avec toi.
  • Nova Versão Internacional - Então você se lembrará dos seus caminhos e se envergonhará quando receber suas irmãs, a mais velha e a mais nova. Eu as darei a você como filhas, não porém com base em minha aliança com você.
  • Hoffnung für alle - Dann wirst du dich an das erinnern, was du früher getan hast. Du wirst dich schämen, wenn ich dir die Herrschaft über deine beiden Schwestern gebe, so dass sie für dich wie Töchter sind. Das geht weit über den Bund hinaus, den ich damals mit dir geschlossen habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi sẽ nhớ lại tội ác đã làm, sẽ xấu hổ khi Ta ban đặc ân cho ngươi. Ta sẽ khiến chị em ngươi, là Sa-ma-ri và Sô-đôm, sẽ làm con gái của ngươi, mặc dù chúng không có phần trong giao ước của Ta và ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเจ้าจะระลึกถึงวิถีทางของเจ้าและละอายใจ เมื่อเรายกพี่สาวน้องสาวของเจ้าให้เป็นลูกสาวของเจ้า แต่ไม่ใช่ตามพันธสัญญาที่เราให้ไว้กับเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เจ้า​จะ​ระลึก​ถึง​วิถี​ทาง​ของ​เจ้า​และ​อับอาย​เมื่อ​เจ้า​รับ​พี่​น้อง​ผู้​หญิง​ซึ่ง​มี​อายุ​มาก​กว่า​และ​อ่อน​กว่า เรา​จะ​มอบ​พวก​เขา​ให้​เป็น​บุตร​หญิง​แก่​เจ้า แต่​ไม่​ใช่​ใน​ฐานะ​ของ​พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ที่​มี​กับ​เจ้า
  • エペソ人への手紙 2:12 - そのころのあなたがたは、キリストとは全くの無縁で、神の民に敵対し、神から何の助けも約束されていませんでした。神もなく、望みもない、滅びる以外にない存在でした。
  • エペソ人への手紙 2:13 - しかし、以前は神から遠く離れていたあなたがたも、キリスト・イエスがその血をもってなしてくださったことによって、今では、神のそば近くにいるのです。
  • エペソ人への手紙 2:14 - キリストこそ、私たちの平和の道です。この方は、私たちユダヤ人とあなたがた外国人とを一つの家族とし、両者を隔てていた壁を打ちこわして、平和をつくり出してくださいました。
  • ヨブ 記 42:5 - 私には、こう申し上げるほかありません。 『あなたのことはずっと前から聞いていましたが、 今私は、あなたをこの目ではっきり見たのです。
  • ヨブ 記 42:6 - 私は、つくづく自分がいやになり、 ちりと灰の中で悔い改めます。』」
  • エゼキエル書 16:63 - あなたの今までの行いにもかかわらず、わたしは思いやりを示す。わたしがあなたの行った悪のすべてを赦すとき、あなたは恥じ入って口をつぐむだろう。」神である主が、このように語るのです。
  • 雅歌 8:8 - 私たちには、まだ乳房がふくらんでいない妹がいます。 だれかが彼女に結婚を申し込んだらどうしよう。」 「
  • 雅歌 8:9 - 彼女が純潔なら、励ましてあげよう。 しかしだらしないなら、男たちから切り離そう。」 「
  • ホセア書 1:9 - そして神は言いました。「その子をロ・アミ(『わたしのものではない』の意)と名づけよ。イスラエルはわたしのものではなく、わたしも彼らの神ではないからだ。
  • ホセア書 1:10 - それでも、イスラエルが栄え、大きな民となる時がくる。その日には、彼らは海辺の砂のように数えきれないほどの数となる。その時わたしは彼らに、『あなたたちはわたしの民ではない』と言わずに、『あなたたちはわたしの息子、生ける神の子どもだ』と言おう。
  • ホセア書 1:11 - それから、ユダとイスラエルの民は統一され、一人の指導者が立てられる。人々は捕囚の地からいっしょに帰って来る。それが実現する日は、なんとすばらしいことか。その日、わたしはわたしの民を、彼らの土地である肥沃な土壌に、再び植えつける。」
  • イザヤ書 54:1 - 「子どものない女よ、歌え。 エルサレムよ、大声を張り上げ、喜びの歌を歌え。 今や、捨てられた女のほうが、 夫のある女より、祝福されているからだ。
  • イザヤ書 54:2 - 住まいを広げ、部屋を造れ。
  • ローマ人への手紙 15:8 - イエス・キリストが来られたのは、神がご自分の約束に対して誠実な方であることを示すため、また、ユダヤ人を助けるためであったことを思い出してください。
  • ローマ人への手紙 15:9 - それはまた、外国人も救われて、自分たちに対する神のあわれみのゆえに神をほめたたえるためでもあったことを、思い出してください。次のように書かれているとおりです。 「私は外国人の中で、あなたを賛美し、 あなたの御名をほめ歌おう。」(詩篇18・49)
  • エレミヤ書 31:31 - 主は言います。「わたしがイスラエルおよびユダの民と、新しい契約を結ぶ日がくる。
  • エレミヤ書 31:32 - それは、わたしが彼らの先祖の手をとってエジプトから導き出した時、結んだようなものではない。彼らがそれを破ったので、やむなく、わたしは彼らを見捨てた。
  • エレミヤ書 31:33 - 新しい契約とはこうだ。わたしは、わたしのおきてを彼らの心に刻みつける。そのため彼らは、わたしをあがめたいという気持ちになる。こうして、彼らは文字どおりわたしの民となり、わたしは彼らの神となる。
  • エレミヤ書 31:34 - その時はもう、主を知るようにと互いに忠告する必要はなくなる。身分の高い者も低い者も、だれもがわたしを心底から知るようになるからだ。わたしは彼らの罪を赦し、忘れる。」
  • エレミヤ書 31:35 - 日中は太陽の光を与え、 夜を明るくするために月と星を与え、 海をかき立てて大波を起こす天の軍勢の主は、 こう言います。
  • エレミヤ書 31:36 - 「もし、これらの自然界の法則がなくなるものなら、 わたしはわたしの民イスラエルを見限るだろう。
  • エレミヤ書 31:37 - 天が正確に測られ、地中深くの基礎が現れない限り、 罪を犯したからといって、 わたしが彼らを捨てることなどありえない。」
  • エレミヤ書 31:38 - 主は言います。「エルサレムの町全体が、わたしのために再建される時がくる。北東の端にあるハナヌエルの塔から、北西にある隅の門まで、また南西にあるガレブの丘から、南東にあるゴアに至るまで、すべて建て直される。
  • エレミヤ書 31:40 - 墓地と谷にある灰捨て場を含め、全市が、わたしにとってきよいものとなる。キデロン川に至るまでの畑全部、そこから町の東側にある馬の門に至るまでの地区も、きよいものとなる。これからは、二度と敵に踏みにじられたり、占領されたりはしない。」
  • エゼキエル書 16:53 - いつの日にか、わたしはソドムやサマリヤ、そしてユダをも、以前のように栄えさせる。
  • エゼキエル書 16:54 - あなたが受ける恐ろしい罰を見てソドムやサマリヤは、自分たちの罰はまだ軽かったと慰められるだろう。
  • エゼキエル書 16:55 - やがて、あなたの姉妹ソドムとサマリヤ、また、その全住民は元の所へ帰る。その日には、ユダにも繁栄が戻ってくる。
  • イザヤ書 49:18 - さあ来て、よく見よ。 敵は一人残らずあなたの奴隷になると誓おう。 彼らはあなたにとって、 飾り棚の宝石か花嫁の装飾品のようになる。
  • イザヤ書 49:19 - だれもが見捨てた荒れた土地でさえ、 人々でにぎわうようになる。 あなたを奴隷にした敵どもは、はるかかなたに去る。
  • イザヤ書 49:20 - 異国に捕らわれていた時に生まれた者は帰って来て、 『もっと部屋が欲しい。ここは狭すぎる』と言う。
  • イザヤ書 49:21 - そのとき、あなたは心の中でつぶやくだろう。 『こんなにたくさんの子どもを下さったのは、 いったいだれだろう。 大半の子は殺され、残りは捕虜として連れて行かれ、 私だけここに残されたというのに。 だれがこの子たちを産み、育ててくれたのだろう。』」
  • イザヤ書 49:22 - 主はこうも語ります。 「わたしが異邦人に合図すると、 彼らはあなたの幼い息子たちを あなたのふところに連れ戻し、 娘たちを肩に載せてやって来る。
  • イザヤ書 49:23 - 王たちはあなたに仕え、 行き届いた世話をしてくれる。 彼らはひれ伏し、あなたの足についたちりをなめる。 その時、あなたはわたしが主であることを知る。 わたしを待ち望む者は決して恥を見ない。」
  • エゼキエル書 6:9 - そうすれば、国々に捕囚として連れて行かれるとき、彼らはわたしを思い起こすだろう。わたしが彼らの姦淫の心、偶像を愛する心を取り去り、ほかの神々を慕うみだらな目を見えなくするからだ。その時になってやっと、彼らは自分が犯した悪のゆえに自分自身を嫌悪するようになる。
  • 詩篇 119:59 - 私は、知らないうちに誤った方向に 進んでいる自分に気づき、 あわてて引き返し、神のもとに駆け戻りました。
  • イザヤ書 2:2 - 終わりの時代には、 だれもが、一度はエルサレムと神の神殿に 行ってみたいと思うようになります。 世界各地から多くの民が、 主を礼拝しに詰めかけます。
  • イザヤ書 2:3 - そして彼らは言います。「さあ、主の山へ登ろう。 イスラエルの神の神殿に行くのだ。 そこで主の教えを習おう。 私たちはそれに喜んでお従いしたい。」 その時代になると、 世界の支配権はエルサレムへ移ります。
  • イザヤ書 2:4 - 主が国家間の紛争を解決するのです。 世界中で、武器を平和の道具に作り直します。 その時になって初めて、 いっさいの戦争は終わりを告げ、 いっさいの軍事訓練が不要になるのです。
  • イザヤ書 2:5 - イスラエルよ、さあ主の光の中を共に歩み、 主の教えに従うのです。
  • イザヤ書 60:4 - 目を上げて回りを見よ。 息子や娘が遠い国から帰って来るからだ。
  • イザヤ書 11:9 - 主の聖なる山のどこででも、 傷つけたり危害を加えたりするものは 一つもありません。 水が海を満たすように、 主を知る知識が地にあふれるからです。
  • イザヤ書 11:10 - その日、エッサイの家から出て ダビデ王朝を開いたお方は、 全世界の人々の救いの旗となって翻ります。 この方のいる地は栄光のとどまる所となるので、 国々の民がこの方のもとへ集まります。
  • エゼキエル書 36:31 - その時、あなたがたは過去に犯した罪を思い出し、そんなことをした自分自身を嫌悪するようになる。
  • エゼキエル書 36:32 - しかし、このことだけはいつも心に刻んでおきなさい。こうするのは、あなたがたのためではなく、わたし自身のためなのだ。ああ、わたしの民イスラエルよ、あなたがたがしたすべてのことを、心の底から恥じよ。」
  • ヨハネの福音書 15:16 - あなたがたがわたしを選んだのではありません。わたしがあなたがたを選んだのです。そして任命しました。だから、あなたがたは行って、いつまでも残るすばらしい実を結びます。また、わたしの名前によって父に求めるものは、何でもいただけるのです。
  • イザヤ書 66:7 - こんなに不思議なことを見聞きした者が いるでしょうか。 まだ産みの苦しみの前に、一日のうちに、 突然、イスラエルの国が産み落とされるのです。 陣痛が始まると同時に、 赤ん坊が生まれ、国が出現するのです。
  • イザヤ書 66:9 - 「わたしは胎を開かせておきながら、 産ませないことがあろうか」 と、あなたの神である主は言います。 そんなことは、天地がひっくり返っても、 あるはずがありません。
  • イザヤ書 66:10 - エルサレムを愛し、そのために嘆いてきた者よ、 エルサレムといっしょに喜び、楽しめ。
  • イザヤ書 66:11 - エルサレムをこの上もない喜びとせよ。 赤ん坊が母親の豊かな乳房を吸うように、 エルサレムの栄光を堪能するまで飲め。
  • イザヤ書 66:12 - 主は告げます。 「繁栄が川のようにエルサレムにみなぎりあふれる。 わたしがそのようにするからだ。 外国の富はこの都に流れ込む。 子どもたちはエルサレムの乳房を吸い、 わきに抱かれ、ひざの上であやされる。
  • エゼキエル書 20:43 - その時、自分が犯した罪をことごとく思い起こし、その悪のゆえに自分自身を忌みきらうようになる。
  • ローマ人への手紙 11:11 - これは、神がご自分の民であるユダヤ人を退けてしまわれたことを意味するのでしょうか。絶対にそんなことはありません。神の目的は、このことによって神の救いが外国人にも及び、その結果、ユダヤ人がねたんで、自分でも救いを求めるようになることにあったのです。
  • エペソ人への手紙 3:6 - その特別の計画とは、神の子どもとされた者たちが、外国人もユダヤ人と共に、すべての救いの恩恵を受け継ぐということです。ユダヤ人も外国人も、共に神の教会の一員として招かれています。そして、キリストについての福音と、この方がなされたこととを受け入れる時、キリストによって大いに祝福するという神の約束に、両者ともあずかるのです。
  • エレミヤ書 31:18 - 私はエフライムのうめき声を聞きました。」 「神は私をひどく罰しました。 子牛がくびきを負う訓練をさせられるように、 私にも懲らしめが必要だったのです。 私を神のもとに立ち返らせ、 元どおりにしてください。 神よ。ただあなただけが主だからです。
  • エレミヤ書 31:19 - 私は神いたことを後悔しました。 なんと愚かな人間だったのかと反省し、 ももの肉を打ちました。 若かったころにしたことを考えると、 恥ずかしくなります。」
  • エレミヤ書 31:20 - 神のお答えはこうです。 「エフライムは今でもわたしの子だ。 かけがえのない子であることに変わりはない。 罰を加えないわけにはいかないが、 それでもなお、彼を愛している。 いとおしくてたまらないので、必ずあわれみをかける。
  • エレミヤ書 50:4 - その時、イスラエルとユダの民は泣きながら、彼らの神であるわたしを尋ね求める。
  • エレミヤ書 50:5 - シオン(エルサレム)に通じる道を尋ね、故国をめざして帰る。『二度と破られない永遠の誓いを立て、主にしっかり結びつこう』と、彼らは言う。
  • ガラテヤ人への手紙 4:26 - しかし、私たちの母なる都は天にあるエルサレムで、それは律法に属していません。
  • ガラテヤ人への手紙 4:27 - イザヤの次の預言は、このことを言おうとしたのです。 「喜べ、子のいない女よ。 喜びの声をあげよ、子を産んだことのない女よ。 あなたに多くの子を、 女奴隷の子より多くを授けよう。」(イザヤ54・1)
  • ガラテヤ人への手紙 4:28 - 愛する皆さん。あなたがたも私も、イサクと同じ、神の約束に基づく子どもです。
  • ガラテヤ人への手紙 4:29 - 約束の子イサクは、奴隷である妻の子イシュマエルにいじめられました。とすれば、聖霊によって生まれた私たちが、律法を守るように強要する人々から迫害されるのもうなずけます。
  • ガラテヤ人への手紙 4:30 - しかし聖書には、神様がアブラハムにこう言われたと記されています。「奴隷である妻と子どもを追い出せ。その女の子どもは、自由人である妻の子どもといっしょに、アブラハムの跡継ぎにはなれない。」(創世21・10、12)
  • ガラテヤ人への手紙 4:31 - 愛する皆さん。私たちは、律法に縛られた奴隷の子どもではありません。信仰によって神に受け入れられる、自由の女の子どもです。
  • へブル人への手紙 8:13 - 神は、古い契約に代わる新しい契約について語っておられるのです。古いものは過去のものとなり、消え去っていきます。
圣经
资源
计划
奉献