逐节对照
  • 环球圣经译本 - “‘主耶和华这样说:“由于你背约而藐视誓言,我要照你所做的报应你。
  • 新标点和合本 - “主耶和华如此说:你这轻看誓言、背弃盟约的,我必照你所行的待你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “主耶和华如此说:你这轻看誓言而背约的,我必照你所做的报应你。
  • 和合本2010(神版-简体) - “主耶和华如此说:你这轻看誓言而背约的,我必照你所做的报应你。
  • 当代译本 - “‘主耶和华说,你背誓毁约,我必照你的所作所为报应你。
  • 圣经新译本 - 主耶和华这样说:你这藐视誓言、背弃盟约的,我必照着你所行的报应你。
  • 中文标准译本 - “是的,主耶和华如此说:因你轻看誓言,违背誓约,我必照着你所做的对待你。
  • 现代标点和合本 - 主耶和华如此说:你这轻看誓言、背弃盟约的,我必照你所行的待你。
  • 和合本(拼音版) - “主耶和华如此说:你这轻看誓言、背弃盟约的,我必照你所行的待你。
  • New International Version - “ ‘This is what the Sovereign Lord says: I will deal with you as you deserve, because you have despised my oath by breaking the covenant.
  • New International Reader's Version - The Lord and King says, “I will punish you in keeping with what you have done. I sealed with a promise the covenant I made with you. You hated that promise. And you broke my covenant.
  • English Standard Version - “For thus says the Lord God: I will deal with you as you have done, you who have despised the oath in breaking the covenant,
  • New Living Translation - “Now this is what the Sovereign Lord says: I will give you what you deserve, for you have taken your solemn vows lightly by breaking your covenant.
  • The Message - “‘God, the Master, says, I’ll do to you just as you have already done, you who have treated my oath with contempt and broken the covenant. All the same, I’ll remember the covenant I made with you when you were young and I’ll make a new covenant with you that will last forever. You’ll remember your sorry past and be properly contrite when you receive back your sisters, both the older and the younger. I’ll give them to you as daughters, but not as participants in your covenant. I’ll firmly establish my covenant with you and you’ll know that I am God. You’ll remember your past life and face the shame of it, but when I make atonement for you, make everything right after all you’ve done, it will leave you speechless.’” Decree of God, the Master.
  • Christian Standard Bible - “‘For this is what the Lord God says: I will deal with you according to what you have done, since you have despised the oath by breaking the covenant.
  • New American Standard Bible - For this is what the Lord God says: “I will also do with you as you have done, you who have despised the oath by breaking the covenant.
  • New King James Version - For thus says the Lord God: “I will deal with you as you have done, who despised the oath by breaking the covenant.
  • Amplified Bible - Yes, thus says the Lord God, “I will also deal with you as you have done, you who have despised the oath by breaking the covenant.
  • American Standard Version - For thus saith the Lord Jehovah: I will also deal with thee as thou hast done, who hast despised the oath in breaking the covenant.
  • King James Version - For thus saith the Lord God; I will even deal with thee as thou hast done, which hast despised the oath in breaking the covenant.
  • New English Translation - “‘For this is what the sovereign Lord says: I will deal with you according to what you have done when you despised your oath by breaking your covenant.
  • World English Bible - “‘For the Lord Yahweh says: “I will also deal with you as you have done, who have despised the oath in breaking the covenant.
  • 新標點和合本 - 「主耶和華如此說:你這輕看誓言、背棄盟約的,我必照你所行的待你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「主耶和華如此說:你這輕看誓言而背約的,我必照你所做的報應你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「主耶和華如此說:你這輕看誓言而背約的,我必照你所做的報應你。
  • 當代譯本 - 「『主耶和華說,你背誓毀約,我必照你的所作所為報應你。
  • 環球聖經譯本 - “‘主耶和華這樣說:“由於你背約而藐視誓言,我要照你所做的報應你。
  • 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說:你這藐視誓言、背棄盟約的,我必照著你所行的報應你。
  • 呂振中譯本 - 主永恆主這麼說:你這藐視所起的誓、違犯了盟約的、我必照你所行的辦你;
  • 中文標準譯本 - 「是的,主耶和華如此說:因你輕看誓言,違背誓約,我必照著你所做的對待你。
  • 現代標點和合本 - 主耶和華如此說:你這輕看誓言、背棄盟約的,我必照你所行的待你。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、爾藐誓爽約、我必依爾所行以報爾、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華又曰、爾爽盟約、予必因爾所行以報之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、爾輕視誓言、背棄盟約、我必循爾所行以待爾、
  • Nueva Versión Internacional - »”Así dice el Señor omnipotente: Te daré tu merecido, porque has menospreciado el juramento y quebrantado la alianza.
  • 현대인의 성경 - “나 주 여호와가 말한다. 네가 약속을 무시하고 계약을 깨뜨렸으므로 네가 행한 것만큼 내가 너에게 갚아 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка Господь: Я поступлю с тобой так, как ты заслуживаешь, потому что ты пренебрегла Моей клятвой, нарушив завет.
  • Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный: «Я поступлю с тобой так, как ты того заслуживаешь, потому что ты пренебрегла Моей клятвой, нарушив священное соглашение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный: «Я поступлю с тобой так, как ты того заслуживаешь, потому что ты пренебрегла Моей клятвой, нарушив священное соглашение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный: «Я поступлю с тобой так, как ты того заслуживаешь, потому что ты пренебрегла Моей клятвой, нарушив священное соглашение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : J’agirai envers toi comme tu as toi-même agi : tu as fait peu de cas du serment et tu as violé l’alliance.
  • リビングバイブル - 神である主はこう語ります。「わたしは、あなたが約束を破ったので報復する。あなたは、わたしと結んだ神聖な契約を、いとも簡単に破ってしまった。だが、わたしは、あなたの若いころに結んだ契約を、これからも守る。わたしはあなたと永遠の契約を結んだのだ。
  • Nova Versão Internacional - “Assim diz o Soberano, o Senhor: Eu a tratarei como merece, porque você desprezou o meu juramento ao romper a aliança.
  • Hoffnung für alle - Ich, Gott, der Herr, sage dir: Ich behandle dich so, wie du es verdienst, denn du hast dein Treueversprechen nicht gehalten und unseren Bund gebrochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Ta sẽ báo trả những việc ngươi đã làm là bội thề, phản ước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เราจะจัดการกับเจ้าอย่างสาสม เพราะเจ้าลบหลู่ดูหมิ่นคำปฏิญาณของเราโดยละเมิดพันธสัญญา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “เรา​จะ​กระทำ​ต่อ​เจ้า​อย่าง​ที่​เจ้า​ได้​กระทำ​แล้ว เพราะ​เจ้า​ดู​หมิ่น​คำ​สาบาน​ของ​เรา​เมื่อ​เจ้า​ยก​เลิก​พันธ​สัญญา
  • Thai KJV - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เราจะกระทำแก่เจ้าอย่างที่เจ้าได้กระทำแล้วนั้น ผู้ดูหมิ่นคำปฏิญาณและหักพันธสัญญา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ใช่แล้ว พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด​ว่า “เรา​จะ​ทำ​กับเจ้า​อย่าง​ที่​เจ้า​สมควร​จะ​ได้รับ เจ้า​ได้​ดูหมิ่น​คำ​สาบาน​ของเจ้า และ​หัก​ข้อตกลง​ที่​เรา​มี​ต่อกัน
  • onav - لِهَذَا سَأَصْنَعُ بِكِ كَمَا صَنَعْتِ، إِذِ ازْدَرَيْتِ بِالْقَسَمِ عِنْدَمَا نَكَثْتِ الْعَهْدَ.
交叉引用
  • 出埃及记 24:1 - 耶和华对摩西说:“你上来到耶和华这里!你、亚伦、拿答、亚比户和以色列长老中的七十人都上来,你们要在远处敬拜。
  • 出埃及记 24:2 - 然后,摩西可以独自走近耶和华,他们却不可以走近,人民也不可以和他一起上来。”
  • 出埃及记 24:3 - 摩西就去把耶和华的一切话和一切律例向人民讲述。全体人民同声回答说:“耶和华说的一切话,我们都会遵行!”
  • 出埃及记 24:4 - 摩西把耶和华所有的话都写下来。他清早起来,在山下筑一座祭坛,又立十二根碑子,对应以色列十二个支派。
  • 出埃及记 24:5 - 然后,他派以色列人里的年轻人献一些燔祭,又要他们宰一些公牛作平安祭献给耶和华。
  • 出埃及记 24:6 - 摩西取一半的血,盛在一些盆里,另一半的血则泼在祭坛上。
  • 出埃及记 24:7 - 接著他拿起约书,读给人民听;他们说:“耶和华说的一切,我们都会遵行,都会听从。”
  • 出埃及记 24:8 - 摩西就取了血,洒在人民身上,说:“这就是立约的血!这约是耶和华根据这一切的话和你们立的。”
  • 耶利米书 2:19 - 你自己的恶行要惩罚你, 你自己的背叛要责备你。 你当知道,也要明白, 离弃耶和华你的 神, 没有敬畏我的心, 是邪恶和痛苦的。” 主,万军之耶和华这样宣告。
  • 以赛亚书 3:11 - 恶人却有祸了!他们必遭恶报, 要按自己手所做的遭报应。
  • 马太福音 7:1 - “不要评断别人,免得你们被评断。
  • 马太福音 7:2 - 因为你们用甚么标准来评断别人,也会照样被评断;你们用来量给别人的量器,也会用来量给你们。
  • 以西结书 14:4 - 因此,你要告诉他们,对他们说:‘主耶和华这样说:“以色列家的人之中,凡是把他的臭偶像接到心里,把绊脚石放在面前,使自己担当罪责,却又来求问先知的人,我耶和华要按照这人拜诸多臭偶像的罪报应他,
  • 以西结书 7:4 - 我的眼不会顾惜你, 也不怜恤你, 却要按著你的行为, 照著你中间可憎之事报应你, 你就知道我是耶和华。’
  • 罗马书 2:8 - 对于那些自私自利,不顺从真理,反而顺从不义的人, 神就报以雷霆大怒。
  • 罗马书 2:9 - 又有患难和困苦加给所有作恶的人,先给犹太人,也给希腊人;
  • 历代志下 34:31 - 王站在他的位上,在耶和华面前立约,要全心全意跟从耶和华,遵守他的诫命、法度和规定,实行这书上所记立约的誓言。
  • 历代志下 34:32 - 他又让所有在耶路撒冷和便雅悯的人都顺从这约。因此耶路撒冷的居民都遵照他们列祖之 神的约而行。
  • 耶利米书 22:9 - 将会有人回答:‘因为他们离弃了他们的 神耶和华的约,去敬拜侍奉别的神。’”
  • 申命记 29:10 - “今天你们所有人都站立在耶和华你们的 神面前—你们各支派的首领、你们的长老和官长,以色列全体男丁、
  • 申命记 29:11 - 你们的小孩和妻子、你营中的寄居者,从为你劈柴到为你打水的人—
  • 申命记 29:12 - 是为了使你接受耶和华你的 神今天与你用咒誓所立的约;
  • 申命记 29:13 - 好让他今天照著他对你的应许和他对你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各所起的誓,确立你做他的子民,而他会做你的 神。
  • 申命记 29:14 - 我不是单与你们用咒誓立这约,
  • 申命记 29:15 - 而是与今天和我们一起在这里站在耶和华我们的 神面前的人,以及今天没有和我们一起在这里的人立约。
  • 申命记 29:25 - 人们就会回答:‘是因为他们背弃耶和华他们列祖的 神把他们从埃及地领出来时与他们所立的约,
  • 以西结书 17:13 - 他从以色列王室后裔中选出一人,与他立约,叫他起誓,并且把国中那些有势力的人掳去,
  • 以西结书 17:14 - 使国衰微,不能再兴盛,惟有遵守他的盟约才可以继续存在。
  • 以西结书 17:15 - 可是这人背叛巴比伦王,派使者到埃及去,期望得到战马和大军。他能亨通吗?做这样事的人,怎能逃脱惩罚呢?他破坏盟约,怎能逃脱惩罚呢?’
  • 以西结书 17:16 - 主耶和华起誓宣告:‘我是永活的 神!他必死在巴比伦,就是立他为王之巴比伦王的地方,因为他藐视向王所起的誓,背弃与王所立的约。’
  • 以西结书 7:8 - 现在我快要倾倒我的怒火在你身上, 向你发尽我的怒气。 我要按著你的行为审判你, 照著你所有可憎之事报应你。
  • 以西结书 7:9 - 我的眼不会顾惜, 我也不怜恤。 却要按著你的行为, 照著你中间可憎之事报应你, 你就知道击打你的是我耶和华。’”
  • 耶利米书 31:32 - “这新约不像从前我拉著他们祖先的手,领他们出埃及地的日子与他们所立的约;我虽然是他们的丈夫,他们却违背了我的约。”耶和华这样宣告。
  • 以西结书 17:19 - 因此主耶和华起誓说:‘我是永活的 神!他既然藐视我的誓言,背弃我的约,我必报应他。
  • 以赛亚书 24:5 - 大地被其上的居民玷污, 因为他们违抗训诲, 违犯规定, 违背永约。
逐节对照交叉引用