逐节对照
- 呂振中譯本 - 他們必帶一團隊人上來攻擊你,扔石頭把你砍死,用他們的刀劍將你割碎。
- 新标点和合本 - 他们也必带多人来攻击你,用石头打死你,用刀剑刺透你,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必聚集众人攻击你,用石头打死你,用刀剑刺透你,
- 和合本2010(神版-简体) - 他们必聚集众人攻击你,用石头打死你,用刀剑刺透你,
- 当代译本 - 他们要聚众攻击你,用石头打你,用刀剑砍碎你,
- 圣经新译本 - 他们必带一大群人上来攻击你,用石头打死你,用他们的刀把你砍碎。
- 现代标点和合本 - 他们也必带多人来攻击你,用石头打死你,用刀剑刺透你,
- 和合本(拼音版) - 他们也必带多人来攻击你,用石头打死你,用刀剑刺透你,
- New International Version - They will bring a mob against you, who will stone you and hack you to pieces with their swords.
- New International Reader's Version - They will bring a crowd against you. The crowd will put you to death by throwing stones at you. And they will chop you to pieces with their swords.
- English Standard Version - They shall bring up a crowd against you, and they shall stone you and cut you to pieces with their swords.
- New Living Translation - They will band together in a mob to stone you and cut you up with swords.
- Christian Standard Bible - They will bring a mob against you to stone you and to cut you to pieces with their swords.
- New American Standard Bible - They will incite a crowd against you, and they will stone you and cut you to pieces with their swords.
- New King James Version - “They shall also bring up an assembly against you, and they shall stone you with stones and thrust you through with their swords.
- Amplified Bible - They will also incite a crowd against you and they will stone you and slaughter you with their swords.
- American Standard Version - They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.
- King James Version - They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.
- New English Translation - They will summon a mob who will stone you and hack you in pieces with their swords.
- World English Bible - They will also bring up a company against you, and they will stone you with stones, and thrust you through with their swords.
- 新標點和合本 - 他們也必帶多人來攻擊你,用石頭打死你,用刀劍刺透你,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必聚集眾人攻擊你,用石頭打死你,用刀劍刺透你,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們必聚集眾人攻擊你,用石頭打死你,用刀劍刺透你,
- 當代譯本 - 他們要聚眾攻擊你,用石頭打你,用刀劍砍碎你,
- 聖經新譯本 - 他們必帶一大群人上來攻擊你,用石頭打死你,用他們的刀把你砍碎。
- 現代標點和合本 - 他們也必帶多人來攻擊你,用石頭打死你,用刀劍刺透你,
- 文理和合譯本 - 集眾攻爾、擊爾以石、刺爾以刃、
- 文理委辦譯本 - 群眾環攻、擊爾以石、殺爾以刃、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 率群眾攻爾、擊爾以石、刺爾以刃、
- Nueva Versión Internacional - Convocarán a la asamblea contra ti, y te apedrearán y te descuartizarán a filo de espada.
- 현대인의 성경 - 또 그들은 군중을 선동할 것이며 군중들은 너를 돌로 치고 칼로 난도질하며
- Новый Русский Перевод - Они соберут против тебя толпу, которая побьет тебя камнями и рассечет на куски мечами.
- Восточный перевод - Они соберут против тебя толпу, которая побьёт тебя камнями и рассечёт на куски мечами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они соберут против тебя толпу, которая побьёт тебя камнями и рассечёт на куски мечами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они соберут против тебя толпу, которая побьёт тебя камнями и рассечёт на куски мечами.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils ameuteront la populace contre toi, ils te lapideront et te transperceront de leurs épées.
- リビングバイブル - 彼らはあなたの家を焼き払い、大ぜいの女の見ている前であなたを罰する。わたしは、あなたが他の神々と通じることをやめさせる。あなたが同盟国にこびて報酬を支払うようなこともやめさせる。
- Nova Versão Internacional - Trarão uma multidão contra você, que a apedrejará e com suas espadas a despedaçará.
- Hoffnung für alle - Sie rufen die Volksmenge zusammen, damit sie dich steinigen und mit ihren Schwertern zerstückeln.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ đem côn đồ đến, ném đá ngươi, dùng gươm chặt người thành từng mảnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะยกขบวนมาสู้กับเจ้า ซึ่งจะขว้างก้อนหินใส่เจ้าและจะฟาดฟันเจ้าออกเป็นชิ้นๆ ด้วยดาบของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะนำฝูงชนมาโจมตีเจ้า พวกเขาจะใช้หินขว้างเจ้า และใช้ดาบฟันให้ขาดเป็นท่อนๆ
交叉引用
- 約翰福音 8:5 - 摩西 在律法上囑咐我們把這樣的婦人用石頭打死。那麼你呢,你怎麼說呢?』
- 約翰福音 8:6 - 他們說這話,是試探耶穌,要得 把柄 以控告他。耶穌卻彎下腰,用指頭畫字在地上。
- 約翰福音 8:7 - 他們還繼續地詰問他,耶穌就直起腰來,對他們說:『你們中間無罪的先扔石頭打她。』
- 以西結書 24:21 - 「你要告訴 以色列 家說:主永恆主這麼說:看吧,我必使我的聖所、你們勢力所驕矜的、你們眼裏所喜愛的、你們心中所愛惜的、被褻瀆;你們留下的兒女必倒斃於刀下。
- 以西結書 23:10 - 這些人揭開了她的下體,擄了她的兒女,用刀殺了她,使她於被判罰上在婦女中成了話柄 。
- 耶利米書 25:9 - 你就看吧,我一定要差遣人去徵取北方的眾族,永恆主發神諭說, 我必差遣人 去見我的僕人、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 ,引他們來攻擊這地和這地的居民,以及四圍這些列國;我必把他們盡行毁滅歸神,使他們成了令人驚駭、令人嗤笑、永被羞辱的對象 。
- 哈巴谷書 1:6 - 因為你看吧,我在激起 迦勒底 人、 那殘酷暴躁的國、 那向廣大地區進發、 佔據不屬自己住處的。
- 哈巴谷書 1:7 - 他 們 威武可畏而可懼怕, 判斷與破毁 任由自己作出。
- 哈巴谷書 1:8 - 他們的馬比豹還快, 比晚上的豺狼還猛; 他 們 的馬騰躍着飛跑 , 從遠方而來, 飛臨如鷹,急着要喫。
- 哈巴谷書 1:9 - 他們都為了行強暴而來; 未到之先、人就懼怕他們 。 他們聚集被擄的人、多如塵沙。
- 哈巴谷書 1:10 - 是他 們 對着君王而譏笑, 對着人君而打笑話的; 是他 們 對着一切堡壘而戲笑的, 因為他們堆土壘去攻取它。
- 以西結書 23:47 - 這一幫人必扔石頭把她們砍死,用刀劍把她們砍殺;她們的兒女他們要殺戮;她們的房屋他們要放火燒。