Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:37 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 故我必使爾所娛悅之人、集於一處、與爾所憎者偕居、既集之後、我必裸爾體、使眾目睹。
  • 新标点和合本 - 我就要将你一切相欢相爱的和你一切所恨的都聚集来,从四围攻击你;又将你的下体露出,使他们看尽了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,看哪,我要聚集所有与你交欢的情人,不论是你所爱的或你所恨的,聚集他们从四围到你那里来;我要在他们面前暴露你的下体,使他们看尽你的下体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,看哪,我要聚集所有与你交欢的情人,不论是你所爱的或你所恨的,聚集他们从四围到你那里来;我要在他们面前暴露你的下体,使他们看尽你的下体。
  • 当代译本 - 因此,我要把你所爱和所恨的情人都聚集起来。我要聚集他们从四方攻击你,让你赤裸裸地暴露在他们面前,让他们看到你赤身露体。
  • 圣经新译本 - 所以我要把所有与你欢合的爱人,就是所有你所爱的和你所恨的,都聚集起来;我要把他们从四围聚集起来攻击你;我要在他们面前露出你的下体,使他们看见你全身赤裸。
  • 现代标点和合本 - 我就要将你一切相欢相爱的和你一切所恨的,都聚集来,从四围攻击你。又将你的下体露出,使他们看尽了。
  • 和合本(拼音版) - 我就要将你一切相欢相爱的和你一切所恨的都聚集来,从四围攻击你。又将你的下体露出,使他们看尽了。
  • New International Version - therefore I am going to gather all your lovers, with whom you found pleasure, those you loved as well as those you hated. I will gather them against you from all around and will strip you in front of them, and they will see you stark naked.
  • New International Reader's Version - So I am going to gather together all the lovers you found pleasure with. They include those you loved and those you hated. I will gather them against you from everywhere. I will take your clothes off right in front of them. Then they will see you completely naked.
  • English Standard Version - therefore, behold, I will gather all your lovers with whom you took pleasure, all those you loved and all those you hated. I will gather them against you from every side and will uncover your nakedness to them, that they may see all your nakedness.
  • New Living Translation - this is what I am going to do. I will gather together all your allies—the lovers with whom you have sinned, both those you loved and those you hated—and I will strip you naked in front of them so they can stare at you.
  • Christian Standard Bible - I am therefore going to gather all the lovers you pleased  — all those you loved as well as all those you hated. I will gather them against you from all around and expose your nakedness to them so they see you completely naked.
  • New American Standard Bible - therefore, behold, I am going to gather all your lovers whom you pleased, all those whom you loved as well as all those whom you hated. So I will gather them against you from every direction and expose your nakedness to them so that they may see all your nakedness.
  • New King James Version - surely, therefore, I will gather all your lovers with whom you took pleasure, all those you loved, and all those you hated; I will gather them from all around against you and will uncover your nakedness to them, that they may see all your nakedness.
  • Amplified Bible - therefore, listen, I will gather all your lovers (pagan allies) with whom you took pleasure, and all those whom you loved with all those whom you hated; I will even gather them against you from every direction and will expose your nakedness to them that they may see all your nakedness [making you, Israel, an object of loathing and of mockery, a spectacle among the nations].
  • American Standard Version - therefore behold, I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them against thee on every side, and will uncover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.
  • King James Version - Behold, therefore I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them round about against thee, and will discover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.
  • New English Translation - therefore, take note: I am about to gather all your lovers whom you enjoyed, both all those you loved and all those you hated. I will gather them against you from all around, and I will expose your nakedness to them, and they will see all your nakedness.
  • World English Bible - therefore see, I will gather all your lovers, with whom you have taken pleasure, and all those who you have loved, with all those who you have hated. I will even gather them against you on every side, and will uncover your nakedness to them, that they may see all your nakedness.
  • 新標點和合本 - 我就要將你一切相歡相愛的和你一切所恨的都聚集來,從四圍攻擊你;又將你的下體露出,使他們看盡了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,看哪,我要聚集所有與你交歡的情人,不論是你所愛的或你所恨的,聚集他們從四圍到你那裏來;我要在他們面前暴露你的下體,使他們看盡你的下體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,看哪,我要聚集所有與你交歡的情人,不論是你所愛的或你所恨的,聚集他們從四圍到你那裏來;我要在他們面前暴露你的下體,使他們看盡你的下體。
  • 當代譯本 - 因此,我要把你所愛和所恨的情人都聚集起來。我要聚集他們從四方攻擊你,讓你赤裸裸地暴露在他們面前,讓他們看到你赤身露體。
  • 聖經新譯本 - 所以我要把所有與你歡合的愛人,就是所有你所愛的和你所恨的,都聚集起來;我要把他們從四圍聚集起來攻擊你;我要在他們面前露出你的下體,使他們看見你全身赤裸。
  • 呂振中譯本 - 故此你看吧,我就要將你一切所愛的人、那些跟你甜蜜的人都招集攏來,你一切所愛的人、加上你一切所討厭的人、我都要從四圍招集攏來,以攻擊你,將你的下體向他們露出,使他們看盡了你的下體。
  • 現代標點和合本 - 我就要將你一切相歡相愛的和你一切所恨的,都聚集來,從四圍攻擊你。又將你的下體露出,使他們看盡了。
  • 文理和合譯本 - 我必集爾情人、即爾所歡者、凡爾所愛所憎者、我自四方集之、必裸爾體、俾眾目睹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我必集爾之諸愛者、爾所娛悅者、凡爾所愛者、與諸所惡者、集之於爾四周、必於其前裸爾體、使其見爾裸體、 必於其前裸爾體使其見爾裸體或作使爾現醜於其前使彼見爾之醜態
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, reuniré a todos tus amantes, a quienes brindaste placer; tanto a los que amaste como a los que odiaste. Los reuniré contra ti de todas partes, y expondré tu desnudez ante ellos, y ellos te verán completamente desnuda.
  • 현대인의 성경 - 그래서 네가 정을 주고받던 연인들과 네가 사랑하고 미워하던 모든 자들을 내가 사방에서 불러모아 그들 앞에서 너를 벌거벗겨 그들이 네 나체를 다 보게 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я соберу твоих любовников, с которыми ты наслаждалась, тех, кого ты любила, вместе с теми, кого ты ненавидела. Я соберу их против тебя отовсюду, обнажу тебя перед ними, и они увидят твою наготу.
  • Восточный перевод - Я соберу твоих любовников, с которыми ты наслаждалась, тех, кого ты любила, вместе с теми, кого ты ненавидела. Я соберу их против тебя отовсюду, обнажу тебя перед ними, и они увидят твою наготу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я соберу твоих любовников, с которыми ты наслаждалась, тех, кого ты любила, вместе с теми, кого ты ненавидела. Я соберу их против тебя отовсюду, обнажу тебя перед ними, и они увидят твою наготу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я соберу твоих любовников, с которыми ты наслаждалась, тех, кого ты любила, вместе с теми, кого ты ненавидела. Я соберу их против тебя отовсюду, обнажу тебя перед ними, и они увидят твою наготу.
  • La Bible du Semeur 2015 - à cause de cela, je vais rassembler tous tes amants auxquels tu t’es offerte, tous ceux que tu as aimés, auxquels je joindrai tous ceux que tu as haïs, je les rassemblerai de tous côtés contre toi, je découvrirai ta nudité devant eux pour qu’ils la voient tout entière.
  • リビングバイブル - その報いとして、このようにする。あなたが愛した者であろうと、憎んだ者であろうと、あなたと同罪の愛人、つまりあなたの同盟国すべてを集め、彼らの見ている前であなたを裸にする。
  • Nova Versão Internacional - por esse motivo vou ajuntar todos os seus amantes, com quem você encontrou tanto prazer, tanto os que você amou como aqueles que você odiou. Eu os ajuntarei contra você de todos os lados e a deixarei nua na frente deles, e eles verão toda a sua nudez.
  • Hoffnung für alle - Und nun pass auf! Ich werde deine Liebhaber zusammenrufen – alle, die du geliebt, und alle, die du verachtet hast. Von überall her lasse ich sie zum Gericht über dich kommen. Dann ziehe ich dir vor ihren Augen die Kleider aus und stelle dich in aller Öffentlichkeit bloß.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đây là điều Ta sẽ làm. Ta sẽ tập hợp tất cả đồng minh của ngươi—là những tình nhân mà ngươi đã phạm tội, cả những người ngươi yêu và những người ngươi ghét—và Ta sẽ lột trần ngươi trước mặt chúng để chúng nhìn ngắm ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจะรวบรวมชู้รักทุกคนที่เจ้าชื่นชอบ ทั้งผู้ที่เจ้ารักและผู้ที่เจ้าเกลียด เราจะรวบรวมเขาจากทุกด้านมาเล่นงานเจ้า เราจะริบทุกสิ่งจากเจ้าไปต่อหน้าพวกเขา และพวกเขาทุกคนจะเห็นความเปลือยเปล่าของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เรา​จะ​รวบ​รวม​บรรดา​คน​รัก​ทั้ง​สิ้น​ของ​เจ้า​ที่​เจ้า​สนุก​สนาน​ด้วย ทุก​คน​ที่​เจ้า​รัก​และ​ทุก​คน​ที่​เจ้า​เกลียด เรา​จะ​รวบ​รวม​พวก​เขา​จาก​ทุก​แห่ง​หน​เพื่อ​มา​กล่าว​โทษ​เจ้า และ​จะ​เปลื้อง​กาย​ของ​เจ้า​ต่อ​หน้า​พวก​เขา เพื่อ​ให้​พวก​เขา​เห็น​ความ​เปลือย​เปล่า​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 以西結書 23:22 - 今亞何利巴、宜聽主耶和華之言、爾之所懽、為爾厭憎者、我必使之四方攻爾、
  • 以西結書 23:23 - 迦勒底之巴比倫人、比割人、書亞人、哥亞人、及諸亞述顯爵之宦、有能之輩、岐嶷男子、有名軍長、乘馬而至。
  • 以西結書 23:24 - 率軍旅、興干戈、擐甲胄、乘車馬、我將付爾於其手、聽其所處。
  • 以西結書 23:25 - 我怒既盛、使敵強暴爾、加以劓刵之刑、殺爾居民、擄爾子女、所有孑遺、焚之以火。
  • 以西結書 23:26 - 又將褫爾衣裳、攘爾珍寶、
  • 以西結書 23:27 - 使爾不犯淫行、不復戀亞述人、不再蹈埃及前愆、
  • 以西結書 23:28 - 主耶和華曰、爾所憾所惡者、我必付爾於其手。
  • 以西結書 23:29 - 彼必害爾、奪爾貨財、使爾裸體、俾人咸知、爾行淫無度。
  • 以西結書 23:30 - 我降斯罰、因爾狥欲、從異邦人、拜厥偶像、為其所玷、
  • 耶利米哀歌 1:19 - 我招良朋、不副予望、祭司長老、惟求糈糧、以果其腹兮、求而不得、亡於邑中兮。
  • 耶利米書 4:30 - 爾邦淪喪、將如之何、雖衣絳垂金、修容飾目、俱為徒勞、昔與爾行淫者、必藐視爾、謀害爾。
  • 耶利米書 22:20 - 必登利巴嫩而大呼、在巴山舉哀、在亞巴林呼號、蓋爾良朋已喪、
  • 何西阿書 2:3 - 恐我去其衣、若初生之日、置之曠野、地無勺水、口渴而死、
  • 啟示錄 17:16 - 又爾所見之獸、與其十角、將惡淫婦、使之貧乏裸裎食其肉、爇之以火、
  • 耶利米書 13:26 - 我必去爾帷裳、以加爾首、使爾蒙羞。
  • 何西阿書 8:10 - 彼雖饋金於異邦、我必使異邦人聚其族而困之、俾服役於王公、暫懷憂戚、
  • 耶利米哀歌 1:8 - 耶路撒冷民、愆尤叢集、主遐棄之兮、昔雖尊崇、今則裸體、為人藐視、彼亦欷歔而退兮。
  • 以西結書 23:9 - 故我付之於所懽亞述人手、
  • 以西結書 23:10 - 裸其身體、據其子女、殺之以刃、降諸禍患、遺臭於眾婦間。
  • 那鴻書 3:5 - 萬有之主耶和華曰、我必攻爾、去爾帷裳、以蒙爾首、裸爾體、俾諸邦國、知爾受辱、
  • 那鴻書 3:6 - 我以糞壤污爾、使爾含羞、為眾目睹、
  • 何西阿書 2:10 - 俾其所懽、咸知其淫行、援手無人、
  • 耶利米書 13:22 - 如爾間何為遭難、則爾當知、罪惡眾多、故裸爾體、跣爾足。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 故我必使爾所娛悅之人、集於一處、與爾所憎者偕居、既集之後、我必裸爾體、使眾目睹。
  • 新标点和合本 - 我就要将你一切相欢相爱的和你一切所恨的都聚集来,从四围攻击你;又将你的下体露出,使他们看尽了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,看哪,我要聚集所有与你交欢的情人,不论是你所爱的或你所恨的,聚集他们从四围到你那里来;我要在他们面前暴露你的下体,使他们看尽你的下体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,看哪,我要聚集所有与你交欢的情人,不论是你所爱的或你所恨的,聚集他们从四围到你那里来;我要在他们面前暴露你的下体,使他们看尽你的下体。
  • 当代译本 - 因此,我要把你所爱和所恨的情人都聚集起来。我要聚集他们从四方攻击你,让你赤裸裸地暴露在他们面前,让他们看到你赤身露体。
  • 圣经新译本 - 所以我要把所有与你欢合的爱人,就是所有你所爱的和你所恨的,都聚集起来;我要把他们从四围聚集起来攻击你;我要在他们面前露出你的下体,使他们看见你全身赤裸。
  • 现代标点和合本 - 我就要将你一切相欢相爱的和你一切所恨的,都聚集来,从四围攻击你。又将你的下体露出,使他们看尽了。
  • 和合本(拼音版) - 我就要将你一切相欢相爱的和你一切所恨的都聚集来,从四围攻击你。又将你的下体露出,使他们看尽了。
  • New International Version - therefore I am going to gather all your lovers, with whom you found pleasure, those you loved as well as those you hated. I will gather them against you from all around and will strip you in front of them, and they will see you stark naked.
  • New International Reader's Version - So I am going to gather together all the lovers you found pleasure with. They include those you loved and those you hated. I will gather them against you from everywhere. I will take your clothes off right in front of them. Then they will see you completely naked.
  • English Standard Version - therefore, behold, I will gather all your lovers with whom you took pleasure, all those you loved and all those you hated. I will gather them against you from every side and will uncover your nakedness to them, that they may see all your nakedness.
  • New Living Translation - this is what I am going to do. I will gather together all your allies—the lovers with whom you have sinned, both those you loved and those you hated—and I will strip you naked in front of them so they can stare at you.
  • Christian Standard Bible - I am therefore going to gather all the lovers you pleased  — all those you loved as well as all those you hated. I will gather them against you from all around and expose your nakedness to them so they see you completely naked.
  • New American Standard Bible - therefore, behold, I am going to gather all your lovers whom you pleased, all those whom you loved as well as all those whom you hated. So I will gather them against you from every direction and expose your nakedness to them so that they may see all your nakedness.
  • New King James Version - surely, therefore, I will gather all your lovers with whom you took pleasure, all those you loved, and all those you hated; I will gather them from all around against you and will uncover your nakedness to them, that they may see all your nakedness.
  • Amplified Bible - therefore, listen, I will gather all your lovers (pagan allies) with whom you took pleasure, and all those whom you loved with all those whom you hated; I will even gather them against you from every direction and will expose your nakedness to them that they may see all your nakedness [making you, Israel, an object of loathing and of mockery, a spectacle among the nations].
  • American Standard Version - therefore behold, I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them against thee on every side, and will uncover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.
  • King James Version - Behold, therefore I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them round about against thee, and will discover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.
  • New English Translation - therefore, take note: I am about to gather all your lovers whom you enjoyed, both all those you loved and all those you hated. I will gather them against you from all around, and I will expose your nakedness to them, and they will see all your nakedness.
  • World English Bible - therefore see, I will gather all your lovers, with whom you have taken pleasure, and all those who you have loved, with all those who you have hated. I will even gather them against you on every side, and will uncover your nakedness to them, that they may see all your nakedness.
  • 新標點和合本 - 我就要將你一切相歡相愛的和你一切所恨的都聚集來,從四圍攻擊你;又將你的下體露出,使他們看盡了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,看哪,我要聚集所有與你交歡的情人,不論是你所愛的或你所恨的,聚集他們從四圍到你那裏來;我要在他們面前暴露你的下體,使他們看盡你的下體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,看哪,我要聚集所有與你交歡的情人,不論是你所愛的或你所恨的,聚集他們從四圍到你那裏來;我要在他們面前暴露你的下體,使他們看盡你的下體。
  • 當代譯本 - 因此,我要把你所愛和所恨的情人都聚集起來。我要聚集他們從四方攻擊你,讓你赤裸裸地暴露在他們面前,讓他們看到你赤身露體。
  • 聖經新譯本 - 所以我要把所有與你歡合的愛人,就是所有你所愛的和你所恨的,都聚集起來;我要把他們從四圍聚集起來攻擊你;我要在他們面前露出你的下體,使他們看見你全身赤裸。
  • 呂振中譯本 - 故此你看吧,我就要將你一切所愛的人、那些跟你甜蜜的人都招集攏來,你一切所愛的人、加上你一切所討厭的人、我都要從四圍招集攏來,以攻擊你,將你的下體向他們露出,使他們看盡了你的下體。
  • 現代標點和合本 - 我就要將你一切相歡相愛的和你一切所恨的,都聚集來,從四圍攻擊你。又將你的下體露出,使他們看盡了。
  • 文理和合譯本 - 我必集爾情人、即爾所歡者、凡爾所愛所憎者、我自四方集之、必裸爾體、俾眾目睹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我必集爾之諸愛者、爾所娛悅者、凡爾所愛者、與諸所惡者、集之於爾四周、必於其前裸爾體、使其見爾裸體、 必於其前裸爾體使其見爾裸體或作使爾現醜於其前使彼見爾之醜態
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, reuniré a todos tus amantes, a quienes brindaste placer; tanto a los que amaste como a los que odiaste. Los reuniré contra ti de todas partes, y expondré tu desnudez ante ellos, y ellos te verán completamente desnuda.
  • 현대인의 성경 - 그래서 네가 정을 주고받던 연인들과 네가 사랑하고 미워하던 모든 자들을 내가 사방에서 불러모아 그들 앞에서 너를 벌거벗겨 그들이 네 나체를 다 보게 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я соберу твоих любовников, с которыми ты наслаждалась, тех, кого ты любила, вместе с теми, кого ты ненавидела. Я соберу их против тебя отовсюду, обнажу тебя перед ними, и они увидят твою наготу.
  • Восточный перевод - Я соберу твоих любовников, с которыми ты наслаждалась, тех, кого ты любила, вместе с теми, кого ты ненавидела. Я соберу их против тебя отовсюду, обнажу тебя перед ними, и они увидят твою наготу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я соберу твоих любовников, с которыми ты наслаждалась, тех, кого ты любила, вместе с теми, кого ты ненавидела. Я соберу их против тебя отовсюду, обнажу тебя перед ними, и они увидят твою наготу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я соберу твоих любовников, с которыми ты наслаждалась, тех, кого ты любила, вместе с теми, кого ты ненавидела. Я соберу их против тебя отовсюду, обнажу тебя перед ними, и они увидят твою наготу.
  • La Bible du Semeur 2015 - à cause de cela, je vais rassembler tous tes amants auxquels tu t’es offerte, tous ceux que tu as aimés, auxquels je joindrai tous ceux que tu as haïs, je les rassemblerai de tous côtés contre toi, je découvrirai ta nudité devant eux pour qu’ils la voient tout entière.
  • リビングバイブル - その報いとして、このようにする。あなたが愛した者であろうと、憎んだ者であろうと、あなたと同罪の愛人、つまりあなたの同盟国すべてを集め、彼らの見ている前であなたを裸にする。
  • Nova Versão Internacional - por esse motivo vou ajuntar todos os seus amantes, com quem você encontrou tanto prazer, tanto os que você amou como aqueles que você odiou. Eu os ajuntarei contra você de todos os lados e a deixarei nua na frente deles, e eles verão toda a sua nudez.
  • Hoffnung für alle - Und nun pass auf! Ich werde deine Liebhaber zusammenrufen – alle, die du geliebt, und alle, die du verachtet hast. Von überall her lasse ich sie zum Gericht über dich kommen. Dann ziehe ich dir vor ihren Augen die Kleider aus und stelle dich in aller Öffentlichkeit bloß.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đây là điều Ta sẽ làm. Ta sẽ tập hợp tất cả đồng minh của ngươi—là những tình nhân mà ngươi đã phạm tội, cả những người ngươi yêu và những người ngươi ghét—và Ta sẽ lột trần ngươi trước mặt chúng để chúng nhìn ngắm ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจะรวบรวมชู้รักทุกคนที่เจ้าชื่นชอบ ทั้งผู้ที่เจ้ารักและผู้ที่เจ้าเกลียด เราจะรวบรวมเขาจากทุกด้านมาเล่นงานเจ้า เราจะริบทุกสิ่งจากเจ้าไปต่อหน้าพวกเขา และพวกเขาทุกคนจะเห็นความเปลือยเปล่าของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เรา​จะ​รวบ​รวม​บรรดา​คน​รัก​ทั้ง​สิ้น​ของ​เจ้า​ที่​เจ้า​สนุก​สนาน​ด้วย ทุก​คน​ที่​เจ้า​รัก​และ​ทุก​คน​ที่​เจ้า​เกลียด เรา​จะ​รวบ​รวม​พวก​เขา​จาก​ทุก​แห่ง​หน​เพื่อ​มา​กล่าว​โทษ​เจ้า และ​จะ​เปลื้อง​กาย​ของ​เจ้า​ต่อ​หน้า​พวก​เขา เพื่อ​ให้​พวก​เขา​เห็น​ความ​เปลือย​เปล่า​ของ​เจ้า
  • 以西結書 23:22 - 今亞何利巴、宜聽主耶和華之言、爾之所懽、為爾厭憎者、我必使之四方攻爾、
  • 以西結書 23:23 - 迦勒底之巴比倫人、比割人、書亞人、哥亞人、及諸亞述顯爵之宦、有能之輩、岐嶷男子、有名軍長、乘馬而至。
  • 以西結書 23:24 - 率軍旅、興干戈、擐甲胄、乘車馬、我將付爾於其手、聽其所處。
  • 以西結書 23:25 - 我怒既盛、使敵強暴爾、加以劓刵之刑、殺爾居民、擄爾子女、所有孑遺、焚之以火。
  • 以西結書 23:26 - 又將褫爾衣裳、攘爾珍寶、
  • 以西結書 23:27 - 使爾不犯淫行、不復戀亞述人、不再蹈埃及前愆、
  • 以西結書 23:28 - 主耶和華曰、爾所憾所惡者、我必付爾於其手。
  • 以西結書 23:29 - 彼必害爾、奪爾貨財、使爾裸體、俾人咸知、爾行淫無度。
  • 以西結書 23:30 - 我降斯罰、因爾狥欲、從異邦人、拜厥偶像、為其所玷、
  • 耶利米哀歌 1:19 - 我招良朋、不副予望、祭司長老、惟求糈糧、以果其腹兮、求而不得、亡於邑中兮。
  • 耶利米書 4:30 - 爾邦淪喪、將如之何、雖衣絳垂金、修容飾目、俱為徒勞、昔與爾行淫者、必藐視爾、謀害爾。
  • 耶利米書 22:20 - 必登利巴嫩而大呼、在巴山舉哀、在亞巴林呼號、蓋爾良朋已喪、
  • 何西阿書 2:3 - 恐我去其衣、若初生之日、置之曠野、地無勺水、口渴而死、
  • 啟示錄 17:16 - 又爾所見之獸、與其十角、將惡淫婦、使之貧乏裸裎食其肉、爇之以火、
  • 耶利米書 13:26 - 我必去爾帷裳、以加爾首、使爾蒙羞。
  • 何西阿書 8:10 - 彼雖饋金於異邦、我必使異邦人聚其族而困之、俾服役於王公、暫懷憂戚、
  • 耶利米哀歌 1:8 - 耶路撒冷民、愆尤叢集、主遐棄之兮、昔雖尊崇、今則裸體、為人藐視、彼亦欷歔而退兮。
  • 以西結書 23:9 - 故我付之於所懽亞述人手、
  • 以西結書 23:10 - 裸其身體、據其子女、殺之以刃、降諸禍患、遺臭於眾婦間。
  • 那鴻書 3:5 - 萬有之主耶和華曰、我必攻爾、去爾帷裳、以蒙爾首、裸爾體、俾諸邦國、知爾受辱、
  • 那鴻書 3:6 - 我以糞壤污爾、使爾含羞、為眾目睹、
  • 何西阿書 2:10 - 俾其所懽、咸知其淫行、援手無人、
  • 耶利米書 13:22 - 如爾間何為遭難、則爾當知、罪惡眾多、故裸爾體、跣爾足。
圣经
资源
计划
奉献