Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:35 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 爾為娼妓、宜聽我言、
  • 新标点和合本 - “你这妓女啊,要听耶和华的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你这妓女啊,要听耶和华的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你这妓女啊,要听耶和华的话。
  • 当代译本 - “‘你这淫妇,要听耶和华的话。
  • 圣经新译本 - “‘因此,你这妓女啊,要听耶和华的话!
  • 现代标点和合本 - ‘你这妓女啊,要听耶和华的话!
  • 和合本(拼音版) - “你这妓女啊,要听耶和华的话。
  • New International Version - “ ‘Therefore, you prostitute, hear the word of the Lord!
  • New International Reader's Version - You prostitute, listen to the Lord’s message.
  • English Standard Version - “Therefore, O prostitute, hear the word of the Lord:
  • New Living Translation - “Therefore, you prostitute, listen to this message from the Lord!
  • The Message - “‘Therefore, whore, listen to God’s Message: I, God, the Master, say, Because you’ve been unrestrained in your promiscuity, stripped down for every lover, flaunting your sex, and because of your pornographic idols and all the slaughtered children you offered to them, therefore, because of all this, I’m going to get all your lovers together, all those you’ve used for your own pleasure, the ones you loved and the ones you loathed. I’ll assemble them as a courtroom of spectators around you. In broad daylight I’ll strip you naked before them—they’ll see what you really look like. Then I’ll sentence you to the punishment for an adulterous woman and a murderous woman. I’ll give you a taste of my wrath!
  • Christian Standard Bible - “‘Therefore, you prostitute, hear the word of the Lord!
  • New American Standard Bible - Therefore, you prostitute, hear the word of the Lord.
  • New King James Version - ‘Now then, O harlot, hear the word of the Lord!
  • Amplified Bible - Therefore, O prostitute [Israel], hear the word of the Lord.
  • American Standard Version - Wherefore, O harlot, hear the word of Jehovah:
  • King James Version - Wherefore, O harlot, hear the word of the Lord:
  • New English Translation - “‘Therefore O prostitute, hear the word of the Lord:
  • World English Bible - “Therefore, prostitute, hear Yahweh’s word:
  • 新標點和合本 - 「你這妓女啊,要聽耶和華的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你這妓女啊,要聽耶和華的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你這妓女啊,要聽耶和華的話。
  • 當代譯本 - 「『你這淫婦,要聽耶和華的話。
  • 聖經新譯本 - “‘因此,你這妓女啊,要聽耶和華的話!
  • 呂振中譯本 - 『所以妓女啊,你要聽永恆主的話;
  • 現代標點和合本 - 『你這妓女啊,要聽耶和華的話!
  • 文理和合譯本 - 爾為娼妓者歟、宜聽耶和華言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾淫婦、當聽主言、
  • Nueva Versión Internacional - »”Por tanto, prostituta, escucha la palabra del Señor.
  • 현대인의 성경 - “그러므로 너 창녀야, 나 여호와의 말을 들어라.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому, блудница, слушай слово Господа!
  • Восточный перевод - Поэтому, блудница, слушай слово Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, блудница, слушай слово Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, блудница, слушай слово Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, prostituée, écoute la parole de l’Eternel :
  • リビングバイブル - ああ、ふしだらな女よ、神のことばを聞け。」
  • Nova Versão Internacional - “Por isso, prostituta, ouça a palavra do Senhor!
  • Hoffnung für alle - Darum, du Hure, höre, was ich, der Herr, dir sage:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Vì thế, kỹ nữ, hãy lắng nghe sứ điệp của Chúa Hằng Hữu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ฉะนั้นหญิงแพศยาเอ๋ย จงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น โอ หญิง​แพศยา​เอ๋ย จง​ฟัง​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 以西結書 13:2 - 以色列族先知、中心思維、造為幻境、人子、爾當預言、後必降災、使聽耶和華言。
  • 以賽亞書 1:21 - 爾邑自古以來、風俗敦龐、以迄於今、漸流於淫靡矣。昔也行仁義者居之、茲也嗜殺人者處之。
  • 耶利米書 3:1 - 有言出妻、任其他適、既出勿納、恐斯邦染其污衊。耶和華曰、惟爾縱欲背予、崇事他上帝、今使爾歸試於我、
  • 約翰福音 4:10 - 耶穌曰、倘爾識上帝之賜、與請飲者誰、爾求之、其必以活水與爾、
  • 耶利米書 3:6 - 當約西亞王年間、耶和華告耶利米曰、以色列族有若淫婦、爾豈不見乎、彼背我、陟高巒、入茂林、狥欲而行。
  • 耶利米書 3:7 - 我見其所為、欲其歸誠、惟彼不從、其與猶大族、親若姊妹、猶大族效尤、屢欺侮予。
  • 耶利米書 3:8 - 以色列族既背我、狥欲而行、我棄之、與以離書、其姊妹猶大族、屢欺侮予、毫無畏葸、狥欲而行、我鑒察之、彼狥欲特甚、崇拜木石、污衊斯邦、厥後佯為歸誠、心不誠慤。○
  • 阿摩司書 7:16 - 今耶和華有言、爾其聽哉、我宣訓言、告誡以色列族、以撒家、而爾禁止、
  • 以賽亞書 1:10 - 曰、爾曹與所多馬之君長、蛾摩拉之民人無異、宜聽上帝耶和華之命。
  • 以賽亞書 28:14 - 爾曹侮慢、為耶路撒冷之民牧者、宜聽耶和華之言、
  • 以賽亞書 23:15 - 當是時、推羅為巴比倫之王統轄、人不復念及者七十年、既逾其期、推羅人必將歡樂、若妓之謳歌。
  • 以賽亞書 23:16 - 歌曰、推羅之人、昔為人所遺忘者、必鼓瑟鼓琴、若優若妓、逍遙城闥、反復謳吟、使人追憶。
  • 何西阿書 4:1 - 以色列族、宜聽耶和華言、斯土之人、不識上帝、不言真實、不以矜憫為懷、故耶和華、將鞫斯民。
  • 那鴻書 3:4 - 爾邑之人、譬諸娼妓、具殊色、有淫行、屢行邪術、蠱惑庶民、故罹斯害。
  • 啟示錄 17:5 - 書奧名於顙云、巴比倫大邑、世之淫婦、與可憎者之母、
  • 何西阿書 2:5 - 此子之母狥欲、所作之事、言之甚醜、彼曰、我之所懽、予我飲食、贈我枲綿、饋我酒油、我必從之、
  • 以西結書 34:7 - 故爾眾牧者、宜聽耶和華之言、
  • 約翰福音 4:18 - 蓋爾曾有五夫、今所有者非爾夫、爾言誠是、
  • 以西結書 20:47 - 南郊之林、宜聽耶和華之言、主耶和華曰、我必燃火林間、凡爾樹木、或青或枯、焚之務盡、其燄不滅、自南及北、四周盡燬、
  • 列王紀上 22:19 - 米該亞曰、請聽耶和華之命、我觀耶和華坐於其位、萬天使侍左右。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 爾為娼妓、宜聽我言、
  • 新标点和合本 - “你这妓女啊,要听耶和华的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你这妓女啊,要听耶和华的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你这妓女啊,要听耶和华的话。
  • 当代译本 - “‘你这淫妇,要听耶和华的话。
  • 圣经新译本 - “‘因此,你这妓女啊,要听耶和华的话!
  • 现代标点和合本 - ‘你这妓女啊,要听耶和华的话!
  • 和合本(拼音版) - “你这妓女啊,要听耶和华的话。
  • New International Version - “ ‘Therefore, you prostitute, hear the word of the Lord!
  • New International Reader's Version - You prostitute, listen to the Lord’s message.
  • English Standard Version - “Therefore, O prostitute, hear the word of the Lord:
  • New Living Translation - “Therefore, you prostitute, listen to this message from the Lord!
  • The Message - “‘Therefore, whore, listen to God’s Message: I, God, the Master, say, Because you’ve been unrestrained in your promiscuity, stripped down for every lover, flaunting your sex, and because of your pornographic idols and all the slaughtered children you offered to them, therefore, because of all this, I’m going to get all your lovers together, all those you’ve used for your own pleasure, the ones you loved and the ones you loathed. I’ll assemble them as a courtroom of spectators around you. In broad daylight I’ll strip you naked before them—they’ll see what you really look like. Then I’ll sentence you to the punishment for an adulterous woman and a murderous woman. I’ll give you a taste of my wrath!
  • Christian Standard Bible - “‘Therefore, you prostitute, hear the word of the Lord!
  • New American Standard Bible - Therefore, you prostitute, hear the word of the Lord.
  • New King James Version - ‘Now then, O harlot, hear the word of the Lord!
  • Amplified Bible - Therefore, O prostitute [Israel], hear the word of the Lord.
  • American Standard Version - Wherefore, O harlot, hear the word of Jehovah:
  • King James Version - Wherefore, O harlot, hear the word of the Lord:
  • New English Translation - “‘Therefore O prostitute, hear the word of the Lord:
  • World English Bible - “Therefore, prostitute, hear Yahweh’s word:
  • 新標點和合本 - 「你這妓女啊,要聽耶和華的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你這妓女啊,要聽耶和華的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你這妓女啊,要聽耶和華的話。
  • 當代譯本 - 「『你這淫婦,要聽耶和華的話。
  • 聖經新譯本 - “‘因此,你這妓女啊,要聽耶和華的話!
  • 呂振中譯本 - 『所以妓女啊,你要聽永恆主的話;
  • 現代標點和合本 - 『你這妓女啊,要聽耶和華的話!
  • 文理和合譯本 - 爾為娼妓者歟、宜聽耶和華言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾淫婦、當聽主言、
  • Nueva Versión Internacional - »”Por tanto, prostituta, escucha la palabra del Señor.
  • 현대인의 성경 - “그러므로 너 창녀야, 나 여호와의 말을 들어라.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому, блудница, слушай слово Господа!
  • Восточный перевод - Поэтому, блудница, слушай слово Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, блудница, слушай слово Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, блудница, слушай слово Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, prostituée, écoute la parole de l’Eternel :
  • リビングバイブル - ああ、ふしだらな女よ、神のことばを聞け。」
  • Nova Versão Internacional - “Por isso, prostituta, ouça a palavra do Senhor!
  • Hoffnung für alle - Darum, du Hure, höre, was ich, der Herr, dir sage:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Vì thế, kỹ nữ, hãy lắng nghe sứ điệp của Chúa Hằng Hữu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ฉะนั้นหญิงแพศยาเอ๋ย จงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น โอ หญิง​แพศยา​เอ๋ย จง​ฟัง​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 以西結書 13:2 - 以色列族先知、中心思維、造為幻境、人子、爾當預言、後必降災、使聽耶和華言。
  • 以賽亞書 1:21 - 爾邑自古以來、風俗敦龐、以迄於今、漸流於淫靡矣。昔也行仁義者居之、茲也嗜殺人者處之。
  • 耶利米書 3:1 - 有言出妻、任其他適、既出勿納、恐斯邦染其污衊。耶和華曰、惟爾縱欲背予、崇事他上帝、今使爾歸試於我、
  • 約翰福音 4:10 - 耶穌曰、倘爾識上帝之賜、與請飲者誰、爾求之、其必以活水與爾、
  • 耶利米書 3:6 - 當約西亞王年間、耶和華告耶利米曰、以色列族有若淫婦、爾豈不見乎、彼背我、陟高巒、入茂林、狥欲而行。
  • 耶利米書 3:7 - 我見其所為、欲其歸誠、惟彼不從、其與猶大族、親若姊妹、猶大族效尤、屢欺侮予。
  • 耶利米書 3:8 - 以色列族既背我、狥欲而行、我棄之、與以離書、其姊妹猶大族、屢欺侮予、毫無畏葸、狥欲而行、我鑒察之、彼狥欲特甚、崇拜木石、污衊斯邦、厥後佯為歸誠、心不誠慤。○
  • 阿摩司書 7:16 - 今耶和華有言、爾其聽哉、我宣訓言、告誡以色列族、以撒家、而爾禁止、
  • 以賽亞書 1:10 - 曰、爾曹與所多馬之君長、蛾摩拉之民人無異、宜聽上帝耶和華之命。
  • 以賽亞書 28:14 - 爾曹侮慢、為耶路撒冷之民牧者、宜聽耶和華之言、
  • 以賽亞書 23:15 - 當是時、推羅為巴比倫之王統轄、人不復念及者七十年、既逾其期、推羅人必將歡樂、若妓之謳歌。
  • 以賽亞書 23:16 - 歌曰、推羅之人、昔為人所遺忘者、必鼓瑟鼓琴、若優若妓、逍遙城闥、反復謳吟、使人追憶。
  • 何西阿書 4:1 - 以色列族、宜聽耶和華言、斯土之人、不識上帝、不言真實、不以矜憫為懷、故耶和華、將鞫斯民。
  • 那鴻書 3:4 - 爾邑之人、譬諸娼妓、具殊色、有淫行、屢行邪術、蠱惑庶民、故罹斯害。
  • 啟示錄 17:5 - 書奧名於顙云、巴比倫大邑、世之淫婦、與可憎者之母、
  • 何西阿書 2:5 - 此子之母狥欲、所作之事、言之甚醜、彼曰、我之所懽、予我飲食、贈我枲綿、饋我酒油、我必從之、
  • 以西結書 34:7 - 故爾眾牧者、宜聽耶和華之言、
  • 約翰福音 4:18 - 蓋爾曾有五夫、今所有者非爾夫、爾言誠是、
  • 以西結書 20:47 - 南郊之林、宜聽耶和華之言、主耶和華曰、我必燃火林間、凡爾樹木、或青或枯、焚之務盡、其燄不滅、自南及北、四周盡燬、
  • 列王紀上 22:19 - 米該亞曰、請聽耶和華之命、我觀耶和華坐於其位、萬天使侍左右。
圣经
资源
计划
奉献