Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:25 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Thou hast built thy lofty place at the head of every way, and hast made thy beauty an abomination, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy whoredom.
  • 新标点和合本 - 你在一切市口上建造高台,使你的美貌变为可憎的,又与一切过路的多行淫乱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你在各个街头建造高台,使你的美貌变为可憎;又向所有过路的人招手 ,多行淫乱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你在各个街头建造高台,使你的美貌变为可憎;又向所有过路的人招手 ,多行淫乱。
  • 当代译本 - 你在街头巷尾建高高的神庙,糟蹋自己的美貌。你向每一个过路的人投怀送抱,纵情淫乱。
  • 圣经新译本 - 你在各路口建造高坛,使你的美丽变为可憎的,又向每一个过路的人张开两腿,多行淫乱。
  • 现代标点和合本 - 你在一切市口上建造高台,使你的美貌变为可憎的,又与一切过路的多行淫乱。
  • 和合本(拼音版) - 你在一切市口上建造高台,使你的美貌变为可憎的,又与一切过路的多行淫乱。
  • New International Version - At every street corner you built your lofty shrines and degraded your beauty, spreading your legs with increasing promiscuity to anyone who passed by.
  • New International Reader's Version - They set them up at every street corner. Jerusalem, you misused your beauty. You offered your body to anyone who passed by. You did it again and again.
  • English Standard Version - At the head of every street you built your lofty place and made your beauty an abomination, offering yourself to any passerby and multiplying your whoring.
  • New Living Translation - On every street corner you defiled your beauty, offering your body to every passerby in an endless stream of prostitution.
  • The Message - “‘And then you went international with your whoring. You fornicated with the Egyptians, seeking them out in their sex orgies. The more promiscuous you became, the angrier I got. Finally, I intervened, reduced your borders and turned you over to the rapacity of your enemies. Even the Philistine women—can you believe it?—were shocked at your sluttish life.
  • Christian Standard Bible - You built your elevated place at the head of every street and turned your beauty into a detestable thing. You spread your legs to everyone who passed by and increased your prostitution.
  • New American Standard Bible - You built yourself a high place at the beginning of every street and made your beauty abominable, and you spread your legs to every passer-by and multiplied your obscene practice.
  • New King James Version - You built your high places at the head of every road, and made your beauty to be abhorred. You offered yourself to everyone who passed by, and multiplied your acts of harlotry.
  • Amplified Bible - At the beginning of every street you built your high place and made your beauty repulsive; and you offered your body to every passer-by and multiplied your obscene immorality.
  • King James Version - Thou hast built thy high place at every head of the way, and hast made thy beauty to be abhorred, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy whoredoms.
  • New English Translation - At the head of every street you erected your pavilion and you disgraced your beauty when you spread your legs to every passerby and multiplied your promiscuity.
  • World English Bible - You have built your lofty place at the head of every way, and have made your beauty an abomination, and have opened your feet to everyone who passed by, and multiplied your prostitution.
  • 新標點和合本 - 你在一切市口上建造高臺,使你的美貌變為可憎的,又與一切過路的多行淫亂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在各個街頭建造高臺,使你的美貌變為可憎;又向所有過路的人招手 ,多行淫亂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你在各個街頭建造高臺,使你的美貌變為可憎;又向所有過路的人招手 ,多行淫亂。
  • 當代譯本 - 你在街頭巷尾建高高的神廟,糟蹋自己的美貌。你向每一個過路的人投懷送抱,縱情淫亂。
  • 聖經新譯本 - 你在各路口建造高壇,使你的美麗變為可憎的,又向每一個過路的人張開兩腿,多行淫亂。
  • 呂振中譯本 - 你在各路頭建造你的高臺,使你的美麗變為可厭惡,你又向一切過路人展開雙腿 增多你的淫亂。
  • 現代標點和合本 - 你在一切市口上建造高臺,使你的美貌變為可憎的,又與一切過路的多行淫亂。
  • 文理和合譯本 - 爾在各街建爾高臺、俾爾豔麗為可惡、接彼行人、益爾淫亂、
  • 文理委辦譯本 - 爾於市廛、遍築高臺、招彼途人、與己行淫、爾雖殊色、人厭而棄之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在各路頭 路頭或作市口下同 建爾高臺、玷辱爾美、招諸經過之人、與其行淫、多淫如此、
  • Nueva Versión Internacional - ¡No hubo esquina donde no te exhibieras para prostituirte! Te abriste de piernas a cualquiera que pasaba, y fornicaste sin cesar.
  • 현대인의 성경 - 네가 길목마다 높은 사당을 세워 아름다움을 헌신짝처럼 내동댕이치고 지나가는 모든 자에게 몸을 바쳐 아주 난잡하게 음행하였다.
  • Новый Русский Перевод - В начале каждой улицы ты построила святилища на возвышенностях и бесчестила свою красоту, раздвигая свои ноги для всякого прохожего и становясь все более распутной.
  • Восточный перевод - В начале каждой улицы ты построила капища и бесчестила свою красоту, раздвигая свои ноги для всякого прохожего и становясь всё более распутной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В начале каждой улицы ты построила капища и бесчестила свою красоту, раздвигая свои ноги для всякого прохожего и становясь всё более распутной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В начале каждой улицы ты построила капища и бесчестила свою красоту, раздвигая свои ноги для всякого прохожего и становясь всё более распутной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu les as dressés à chaque carrefour, tu as fait de ta beauté un usage abominable et tu t’es offerte à tous les passants, tu as multiplié tes prostitutions.
  • リビングバイブル - そこで、飽きもせず、通りかかる男という男に身を任せた。
  • Nova Versão Internacional - No começo de cada rua você construiu seus santuários elevados e deturpou sua beleza, oferecendo seu corpo com promiscuidade cada vez maior a qualquer um que passasse.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trên mỗi góc đường ngươi dâng nhan sắc mình cho khách qua đường, buôn hương bán phấn không biết chán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าสร้างสถานบูชาอันสูงตระหง่านไว้ที่หัวถนนทุกสาย และทำให้ความงามของตนลดค่าลง โดยพลีกายให้ทุกคนที่ผ่านไปมาด้วยความสำส่อนมากยิ่งขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​หัว​ถนน​ทุก​แห่ง เจ้า​สร้าง​วิหาร​อัน​ตระหง่าน และ​ใช้​ความ​งาม​ของ​เจ้า​กระทำ​สิ่ง​อัน​น่าชัง ขาย​ตัว​ให้​แก่​ทุก​คน​ที่​ผ่าน​มา และ​ทำ​ตน​เป็น​หญิง​แพศยา​มาก​ขึ้น
交叉引用
  • Revelation 17:16 - And the ten horns which thou sawest, and the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her utterly with fire.
  • Ezekiel 16:15 - But thou didst trust in thy beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy whoredoms on every one that passed by; his it was.
  • Revelation 17:1 - And there came one of the seven angels that had the seven bowls, and spake with me, saying, Come hither, I will show thee the judgment of the great harlot that sitteth upon many waters;
  • Revelation 17:2 - with whom the kings of the earth committed fornication, and they that dwell in the earth were made drunken with the wine of her fornication.
  • Revelation 17:3 - And he carried me away in the Spirit into a wilderness: and I saw a woman sitting upon a scarlet-colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
  • Revelation 17:4 - And the woman was arrayed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations, even the unclean things of her fornication,
  • Revelation 17:5 - and upon her forehead a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.
  • Ezekiel 23:32 - Thus saith the Lord Jehovah: Thou shalt drink of thy sister’s cup, which is deep and large; thou shalt be laughed to scorn and had in derision; it containeth much.
  • Genesis 38:21 - Then he asked the men of her place, saying, Where is the prostitute, that was at Enaim by the wayside? And they said, There hath been no prostitute here.
  • Ezekiel 23:9 - Wherefore I delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.
  • Ezekiel 23:10 - These uncovered her nakedness; they took her sons and her daughters; and her they slew with the sword: and she became a byword among women; for they executed judgments upon her.
  • Proverbs 9:14 - And she sitteth at the door of her house, On a seat in the high places of the city,
  • Proverbs 9:15 - To call to them that pass by, Who go right on their ways:
  • Jeremiah 2:23 - How canst thou say, I am not defiled, I have not gone after the Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways;
  • Jeremiah 2:24 - a wild ass used to the wilderness, that snuffeth up the wind in her desire; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her.
  • Revelation 17:12 - And the ten horns that thou sawest are ten kings, who have received no kingdom as yet; but they receive authority as kings, with the beast, for one hour.
  • Revelation 17:13 - These have one mind, and they give their power and authority unto the beast.
  • Isaiah 3:9 - The show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have done evil unto themselves.
  • Genesis 38:14 - And she put off from her the garments of her widowhood, and covered herself with her veil, and wrapped herself, and sat in the gate of Enaim, which is by the way to Timnah; for she saw that Shelah was grown up, and she was not given unto him to wife.
  • Jeremiah 6:15 - Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall; at the time that I visit them they shall be cast down, saith Jehovah.
  • Jeremiah 3:2 - Lift up thine eyes unto the bare heights, and see; where hast thou not been lain with? By the ways hast thou sat for them, as an Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness.
  • Ezekiel 16:31 - in that thou buildest thy vaulted place at the head of every way, and makest thy lofty place in every street, and hast not been as a harlot, in that thou scornest hire.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Thou hast built thy lofty place at the head of every way, and hast made thy beauty an abomination, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy whoredom.
  • 新标点和合本 - 你在一切市口上建造高台,使你的美貌变为可憎的,又与一切过路的多行淫乱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你在各个街头建造高台,使你的美貌变为可憎;又向所有过路的人招手 ,多行淫乱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你在各个街头建造高台,使你的美貌变为可憎;又向所有过路的人招手 ,多行淫乱。
  • 当代译本 - 你在街头巷尾建高高的神庙,糟蹋自己的美貌。你向每一个过路的人投怀送抱,纵情淫乱。
  • 圣经新译本 - 你在各路口建造高坛,使你的美丽变为可憎的,又向每一个过路的人张开两腿,多行淫乱。
  • 现代标点和合本 - 你在一切市口上建造高台,使你的美貌变为可憎的,又与一切过路的多行淫乱。
  • 和合本(拼音版) - 你在一切市口上建造高台,使你的美貌变为可憎的,又与一切过路的多行淫乱。
  • New International Version - At every street corner you built your lofty shrines and degraded your beauty, spreading your legs with increasing promiscuity to anyone who passed by.
  • New International Reader's Version - They set them up at every street corner. Jerusalem, you misused your beauty. You offered your body to anyone who passed by. You did it again and again.
  • English Standard Version - At the head of every street you built your lofty place and made your beauty an abomination, offering yourself to any passerby and multiplying your whoring.
  • New Living Translation - On every street corner you defiled your beauty, offering your body to every passerby in an endless stream of prostitution.
  • The Message - “‘And then you went international with your whoring. You fornicated with the Egyptians, seeking them out in their sex orgies. The more promiscuous you became, the angrier I got. Finally, I intervened, reduced your borders and turned you over to the rapacity of your enemies. Even the Philistine women—can you believe it?—were shocked at your sluttish life.
  • Christian Standard Bible - You built your elevated place at the head of every street and turned your beauty into a detestable thing. You spread your legs to everyone who passed by and increased your prostitution.
  • New American Standard Bible - You built yourself a high place at the beginning of every street and made your beauty abominable, and you spread your legs to every passer-by and multiplied your obscene practice.
  • New King James Version - You built your high places at the head of every road, and made your beauty to be abhorred. You offered yourself to everyone who passed by, and multiplied your acts of harlotry.
  • Amplified Bible - At the beginning of every street you built your high place and made your beauty repulsive; and you offered your body to every passer-by and multiplied your obscene immorality.
  • King James Version - Thou hast built thy high place at every head of the way, and hast made thy beauty to be abhorred, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy whoredoms.
  • New English Translation - At the head of every street you erected your pavilion and you disgraced your beauty when you spread your legs to every passerby and multiplied your promiscuity.
  • World English Bible - You have built your lofty place at the head of every way, and have made your beauty an abomination, and have opened your feet to everyone who passed by, and multiplied your prostitution.
  • 新標點和合本 - 你在一切市口上建造高臺,使你的美貌變為可憎的,又與一切過路的多行淫亂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在各個街頭建造高臺,使你的美貌變為可憎;又向所有過路的人招手 ,多行淫亂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你在各個街頭建造高臺,使你的美貌變為可憎;又向所有過路的人招手 ,多行淫亂。
  • 當代譯本 - 你在街頭巷尾建高高的神廟,糟蹋自己的美貌。你向每一個過路的人投懷送抱,縱情淫亂。
  • 聖經新譯本 - 你在各路口建造高壇,使你的美麗變為可憎的,又向每一個過路的人張開兩腿,多行淫亂。
  • 呂振中譯本 - 你在各路頭建造你的高臺,使你的美麗變為可厭惡,你又向一切過路人展開雙腿 增多你的淫亂。
  • 現代標點和合本 - 你在一切市口上建造高臺,使你的美貌變為可憎的,又與一切過路的多行淫亂。
  • 文理和合譯本 - 爾在各街建爾高臺、俾爾豔麗為可惡、接彼行人、益爾淫亂、
  • 文理委辦譯本 - 爾於市廛、遍築高臺、招彼途人、與己行淫、爾雖殊色、人厭而棄之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在各路頭 路頭或作市口下同 建爾高臺、玷辱爾美、招諸經過之人、與其行淫、多淫如此、
  • Nueva Versión Internacional - ¡No hubo esquina donde no te exhibieras para prostituirte! Te abriste de piernas a cualquiera que pasaba, y fornicaste sin cesar.
  • 현대인의 성경 - 네가 길목마다 높은 사당을 세워 아름다움을 헌신짝처럼 내동댕이치고 지나가는 모든 자에게 몸을 바쳐 아주 난잡하게 음행하였다.
  • Новый Русский Перевод - В начале каждой улицы ты построила святилища на возвышенностях и бесчестила свою красоту, раздвигая свои ноги для всякого прохожего и становясь все более распутной.
  • Восточный перевод - В начале каждой улицы ты построила капища и бесчестила свою красоту, раздвигая свои ноги для всякого прохожего и становясь всё более распутной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В начале каждой улицы ты построила капища и бесчестила свою красоту, раздвигая свои ноги для всякого прохожего и становясь всё более распутной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В начале каждой улицы ты построила капища и бесчестила свою красоту, раздвигая свои ноги для всякого прохожего и становясь всё более распутной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu les as dressés à chaque carrefour, tu as fait de ta beauté un usage abominable et tu t’es offerte à tous les passants, tu as multiplié tes prostitutions.
  • リビングバイブル - そこで、飽きもせず、通りかかる男という男に身を任せた。
  • Nova Versão Internacional - No começo de cada rua você construiu seus santuários elevados e deturpou sua beleza, oferecendo seu corpo com promiscuidade cada vez maior a qualquer um que passasse.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trên mỗi góc đường ngươi dâng nhan sắc mình cho khách qua đường, buôn hương bán phấn không biết chán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าสร้างสถานบูชาอันสูงตระหง่านไว้ที่หัวถนนทุกสาย และทำให้ความงามของตนลดค่าลง โดยพลีกายให้ทุกคนที่ผ่านไปมาด้วยความสำส่อนมากยิ่งขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​หัว​ถนน​ทุก​แห่ง เจ้า​สร้าง​วิหาร​อัน​ตระหง่าน และ​ใช้​ความ​งาม​ของ​เจ้า​กระทำ​สิ่ง​อัน​น่าชัง ขาย​ตัว​ให้​แก่​ทุก​คน​ที่​ผ่าน​มา และ​ทำ​ตน​เป็น​หญิง​แพศยา​มาก​ขึ้น
  • Revelation 17:16 - And the ten horns which thou sawest, and the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her utterly with fire.
  • Ezekiel 16:15 - But thou didst trust in thy beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy whoredoms on every one that passed by; his it was.
  • Revelation 17:1 - And there came one of the seven angels that had the seven bowls, and spake with me, saying, Come hither, I will show thee the judgment of the great harlot that sitteth upon many waters;
  • Revelation 17:2 - with whom the kings of the earth committed fornication, and they that dwell in the earth were made drunken with the wine of her fornication.
  • Revelation 17:3 - And he carried me away in the Spirit into a wilderness: and I saw a woman sitting upon a scarlet-colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
  • Revelation 17:4 - And the woman was arrayed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations, even the unclean things of her fornication,
  • Revelation 17:5 - and upon her forehead a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.
  • Ezekiel 23:32 - Thus saith the Lord Jehovah: Thou shalt drink of thy sister’s cup, which is deep and large; thou shalt be laughed to scorn and had in derision; it containeth much.
  • Genesis 38:21 - Then he asked the men of her place, saying, Where is the prostitute, that was at Enaim by the wayside? And they said, There hath been no prostitute here.
  • Ezekiel 23:9 - Wherefore I delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.
  • Ezekiel 23:10 - These uncovered her nakedness; they took her sons and her daughters; and her they slew with the sword: and she became a byword among women; for they executed judgments upon her.
  • Proverbs 9:14 - And she sitteth at the door of her house, On a seat in the high places of the city,
  • Proverbs 9:15 - To call to them that pass by, Who go right on their ways:
  • Jeremiah 2:23 - How canst thou say, I am not defiled, I have not gone after the Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways;
  • Jeremiah 2:24 - a wild ass used to the wilderness, that snuffeth up the wind in her desire; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her.
  • Revelation 17:12 - And the ten horns that thou sawest are ten kings, who have received no kingdom as yet; but they receive authority as kings, with the beast, for one hour.
  • Revelation 17:13 - These have one mind, and they give their power and authority unto the beast.
  • Isaiah 3:9 - The show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have done evil unto themselves.
  • Genesis 38:14 - And she put off from her the garments of her widowhood, and covered herself with her veil, and wrapped herself, and sat in the gate of Enaim, which is by the way to Timnah; for she saw that Shelah was grown up, and she was not given unto him to wife.
  • Jeremiah 6:15 - Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall; at the time that I visit them they shall be cast down, saith Jehovah.
  • Jeremiah 3:2 - Lift up thine eyes unto the bare heights, and see; where hast thou not been lain with? By the ways hast thou sat for them, as an Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness.
  • Ezekiel 16:31 - in that thou buildest thy vaulted place at the head of every way, and makest thy lofty place in every street, and hast not been as a harlot, in that thou scornest hire.
圣经
资源
计划
奉献