Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:2 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、爾使 耶路撒冷 知其所行可憎之事、
  • 新标点和合本 - “人子啊,你要使耶路撒冷知道她那些可憎的事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要使耶路撒冷知道它那些可憎的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要使耶路撒冷知道它那些可憎的事。
  • 当代译本 - “人子啊,你要使耶路撒冷知道她的可憎行径。
  • 圣经新译本 - “人子啊!你要使耶路撒冷知道她那些可憎之事;
  • 现代标点和合本 - “人子啊,你要使耶路撒冷知道她那些可憎的事,
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,你要使耶路撒冷知道他那些可憎的事,
  • New International Version - “Son of man, confront Jerusalem with her detestable practices
  • New International Reader's Version - “Son of man, tell the people of Jerusalem the evil things they have done. I hate those things.
  • English Standard Version - “Son of man, make known to Jerusalem her abominations,
  • New Living Translation - “Son of man, confront Jerusalem with her detestable sins.
  • Christian Standard Bible - “Son of man, confront Jerusalem with her detestable practices.
  • New American Standard Bible - “Son of man, make known to Jerusalem her abominations,
  • New King James Version - “Son of man, cause Jerusalem to know her abominations,
  • Amplified Bible - “Son of man, make Jerusalem understand [the heinous and vile nature of] her repulsive (idolatrous) acts
  • American Standard Version - Son of man, cause Jerusalem to know her abominations;
  • King James Version - Son of man, cause Jerusalem to know her abominations,
  • New English Translation - “Son of man, confront Jerusalem with her abominable practices
  • World English Bible - “Son of man, cause Jerusalem to know her abominations;
  • 新標點和合本 - 「人子啊,你要使耶路撒冷知道她那些可憎的事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要使耶路撒冷知道它那些可憎的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要使耶路撒冷知道它那些可憎的事。
  • 當代譯本 - 「人子啊,你要使耶路撒冷知道她的可憎行徑。
  • 聖經新譯本 - “人子啊!你要使耶路撒冷知道她那些可憎之事;
  • 呂振中譯本 - 『人子啊,你要使 耶路撒冷 知道她那些可厭惡之事,
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,你要使耶路撒冷知道她那些可憎的事,
  • 文理和合譯本 - 人子歟、當使耶路撒冷知其可惡之事、
  • 文理委辦譯本 - 人子、使耶路撒冷人知其所為、深可痛疾。
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, échale en cara a Jerusalén sus prácticas repugnantes.
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 예루살렘이 행한 더러운 일을 그에게 알리고 나 주 여호와가 이렇게 말한다고 일러 주어라:
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, укажи Иерусалиму на его омерзительные дела
  • Восточный перевод - – Смертный, укажи Иерусалиму на его омерзительные дела
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, укажи Иерусалиму на его омерзительные дела
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, укажи Иерусалиму на его омерзительные дела
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, fais connaître à Jérusalem ses crimes abominables.
  • リビングバイブル - 「人の子よ、忌まわしい罪についてエルサレムに言いなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, confronte Jerusalém com suas práticas detestáveis
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, halte den Einwohnern von Jerusalem vor Augen, was für abscheuliche Dinge sie treiben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy đương đầu với Giê-ru-sa-lem cùng những việc ghê tởm của nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงประจันหน้ากับเยรูซาเล็มเพราะเรื่องการกระทำอันน่าชิงชังของนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​ให้​เยรูซาเล็ม​รู้​การ​กระทำ​อัน​น่าชัง​ของ​ตน
交叉引用
  • 何西阿書 8:1 - 當以口吹角、 宣眾曰、 敵將 速 至如鷹、攻耶和華之殿、緣斯民背我盟約、犯我律法、
  • 以西結書 8:9 - 主諭我曰、爾入、觀彼眾在此所行可憎之惡事、
  • 以西結書 8:10 - 我入而觀之、見有各類昆蟲與不潔之獸、及 以色列 族所拜諸偶像、繪於四面墻壁、
  • 以西結書 8:11 - 有 以色列 長老七十人、立於其前、 沙番 子 雅撒尼亞 亦立其中、各執香爐、香煙如雲上升、
  • 以西結書 8:12 - 主諭我曰、人子、 以色列 族之長老各在暗中、即在其繪像之室中所為、爾觀之乎、彼意謂主不見我、主已離棄斯地、
  • 以西結書 8:13 - 主又諭我曰、爾必再見彼所行更可憎之事、
  • 以西結書 8:14 - 遂導我至主殿之北門之門際、見有婦女坐於彼、為 塔模斯 塔模斯神名為斐尼基人所敬者又名亞多尼斯 哭號、
  • 以西結書 8:15 - 主諭我曰、人子、爾見此乎、爾必再見較此更可憎之事、
  • 以西結書 8:16 - 遂導我至主殿之內院、見在主殿之門、在廊與祭臺之間、約有二十五人、背主殿、面向東方、向東拜日、
  • 以西結書 8:17 - 主諭我曰、人子、爾見此乎、 猶大 族在此所行諸可憎之事、猶可以為小乎、更於斯地徧行強暴、屢干我怒、以枝舉於鼻前、 以枝舉於鼻前有云此指古拜日者以樹枝搖於鼻前為禮又作彼之為此若以鐮刀自割其鼻
  • 以西結書 33:7 - 惟爾人子歟、我為 以色列 人立爾為守望者、爾由我口聽言、代我示之以警戒、
  • 以西結書 33:8 - 我言惡人必死、如爾不言以警惡人、使改悔其行、則惡人必死於罪、而其喪命之罪、我必責問於爾、 而其喪命之罪我必責問於爾原文作而其血必討於爾手
  • 以西結書 33:9 - 如爾警戒惡人、使彼改悔、彼仍不改悔、則必死於罪、惟爾則自保 自保或作救己 生命、○
  • 以西結書 23:36 - 主諭我曰、人子、爾若責 阿荷拉 與 阿荷利巴 、則當以其諸可憎之事示之、
  • 以賽亞書 58:1 - 主曰、爾當大呼、毋息焉、揚聲若角音、向我民宣示其過、向 雅各 家宣示其罪、
  • 以西結書 20:4 - 人子、爾欲責之乎、爾若責之、則使之知其列祖所行可憎之事、
  • 以西結書 22:2 - 惟爾人子、斯邑中殺人流血、爾責之乎、爾若責之、則使其知所作一切可憎之事、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、爾使 耶路撒冷 知其所行可憎之事、
  • 新标点和合本 - “人子啊,你要使耶路撒冷知道她那些可憎的事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要使耶路撒冷知道它那些可憎的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要使耶路撒冷知道它那些可憎的事。
  • 当代译本 - “人子啊,你要使耶路撒冷知道她的可憎行径。
  • 圣经新译本 - “人子啊!你要使耶路撒冷知道她那些可憎之事;
  • 现代标点和合本 - “人子啊,你要使耶路撒冷知道她那些可憎的事,
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,你要使耶路撒冷知道他那些可憎的事,
  • New International Version - “Son of man, confront Jerusalem with her detestable practices
  • New International Reader's Version - “Son of man, tell the people of Jerusalem the evil things they have done. I hate those things.
  • English Standard Version - “Son of man, make known to Jerusalem her abominations,
  • New Living Translation - “Son of man, confront Jerusalem with her detestable sins.
  • Christian Standard Bible - “Son of man, confront Jerusalem with her detestable practices.
  • New American Standard Bible - “Son of man, make known to Jerusalem her abominations,
  • New King James Version - “Son of man, cause Jerusalem to know her abominations,
  • Amplified Bible - “Son of man, make Jerusalem understand [the heinous and vile nature of] her repulsive (idolatrous) acts
  • American Standard Version - Son of man, cause Jerusalem to know her abominations;
  • King James Version - Son of man, cause Jerusalem to know her abominations,
  • New English Translation - “Son of man, confront Jerusalem with her abominable practices
  • World English Bible - “Son of man, cause Jerusalem to know her abominations;
  • 新標點和合本 - 「人子啊,你要使耶路撒冷知道她那些可憎的事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要使耶路撒冷知道它那些可憎的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要使耶路撒冷知道它那些可憎的事。
  • 當代譯本 - 「人子啊,你要使耶路撒冷知道她的可憎行徑。
  • 聖經新譯本 - “人子啊!你要使耶路撒冷知道她那些可憎之事;
  • 呂振中譯本 - 『人子啊,你要使 耶路撒冷 知道她那些可厭惡之事,
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,你要使耶路撒冷知道她那些可憎的事,
  • 文理和合譯本 - 人子歟、當使耶路撒冷知其可惡之事、
  • 文理委辦譯本 - 人子、使耶路撒冷人知其所為、深可痛疾。
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, échale en cara a Jerusalén sus prácticas repugnantes.
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 예루살렘이 행한 더러운 일을 그에게 알리고 나 주 여호와가 이렇게 말한다고 일러 주어라:
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, укажи Иерусалиму на его омерзительные дела
  • Восточный перевод - – Смертный, укажи Иерусалиму на его омерзительные дела
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, укажи Иерусалиму на его омерзительные дела
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, укажи Иерусалиму на его омерзительные дела
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, fais connaître à Jérusalem ses crimes abominables.
  • リビングバイブル - 「人の子よ、忌まわしい罪についてエルサレムに言いなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, confronte Jerusalém com suas práticas detestáveis
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, halte den Einwohnern von Jerusalem vor Augen, was für abscheuliche Dinge sie treiben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy đương đầu với Giê-ru-sa-lem cùng những việc ghê tởm của nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงประจันหน้ากับเยรูซาเล็มเพราะเรื่องการกระทำอันน่าชิงชังของนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​ให้​เยรูซาเล็ม​รู้​การ​กระทำ​อัน​น่าชัง​ของ​ตน
  • 何西阿書 8:1 - 當以口吹角、 宣眾曰、 敵將 速 至如鷹、攻耶和華之殿、緣斯民背我盟約、犯我律法、
  • 以西結書 8:9 - 主諭我曰、爾入、觀彼眾在此所行可憎之惡事、
  • 以西結書 8:10 - 我入而觀之、見有各類昆蟲與不潔之獸、及 以色列 族所拜諸偶像、繪於四面墻壁、
  • 以西結書 8:11 - 有 以色列 長老七十人、立於其前、 沙番 子 雅撒尼亞 亦立其中、各執香爐、香煙如雲上升、
  • 以西結書 8:12 - 主諭我曰、人子、 以色列 族之長老各在暗中、即在其繪像之室中所為、爾觀之乎、彼意謂主不見我、主已離棄斯地、
  • 以西結書 8:13 - 主又諭我曰、爾必再見彼所行更可憎之事、
  • 以西結書 8:14 - 遂導我至主殿之北門之門際、見有婦女坐於彼、為 塔模斯 塔模斯神名為斐尼基人所敬者又名亞多尼斯 哭號、
  • 以西結書 8:15 - 主諭我曰、人子、爾見此乎、爾必再見較此更可憎之事、
  • 以西結書 8:16 - 遂導我至主殿之內院、見在主殿之門、在廊與祭臺之間、約有二十五人、背主殿、面向東方、向東拜日、
  • 以西結書 8:17 - 主諭我曰、人子、爾見此乎、 猶大 族在此所行諸可憎之事、猶可以為小乎、更於斯地徧行強暴、屢干我怒、以枝舉於鼻前、 以枝舉於鼻前有云此指古拜日者以樹枝搖於鼻前為禮又作彼之為此若以鐮刀自割其鼻
  • 以西結書 33:7 - 惟爾人子歟、我為 以色列 人立爾為守望者、爾由我口聽言、代我示之以警戒、
  • 以西結書 33:8 - 我言惡人必死、如爾不言以警惡人、使改悔其行、則惡人必死於罪、而其喪命之罪、我必責問於爾、 而其喪命之罪我必責問於爾原文作而其血必討於爾手
  • 以西結書 33:9 - 如爾警戒惡人、使彼改悔、彼仍不改悔、則必死於罪、惟爾則自保 自保或作救己 生命、○
  • 以西結書 23:36 - 主諭我曰、人子、爾若責 阿荷拉 與 阿荷利巴 、則當以其諸可憎之事示之、
  • 以賽亞書 58:1 - 主曰、爾當大呼、毋息焉、揚聲若角音、向我民宣示其過、向 雅各 家宣示其罪、
  • 以西結書 20:4 - 人子、爾欲責之乎、爾若責之、則使之知其列祖所行可憎之事、
  • 以西結書 22:2 - 惟爾人子、斯邑中殺人流血、爾責之乎、爾若責之、則使其知所作一切可憎之事、
圣经
资源
计划
奉献