Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:17 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่อง​ประดับ​เงิน​และ​ทองคำ​อัน​งด​งาม​ของ​เจ้า​ที่​เรา​ให้​เจ้า เจ้า​เอา​ไป​หล่อ​เป็น​รูป​เคารพ​ซึ่ง​เป็น​ร่าง​ของ​ผู้​ชาย และ​กระทำ​ตน​เป็น​หญิง​แพศยา​ต่อ​รูป​เคารพ​เหล่า​นั้น
  • 新标点和合本 - 你又将我所给你那华美的金银、宝器为自己制造人像,与他行邪淫;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你拿我所赐给你的那些美丽的金银宝物,为自己制造男性的偶像,与它们行淫;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你拿我所赐给你的那些美丽的金银宝物,为自己制造男性的偶像,与它们行淫;
  • 当代译本 - 你用我给你的金银首饰为自己制造男人的像,与它们苟合。
  • 圣经新译本 - 你又拿了我送给你那些美丽的金器银器,为自己铸造男人的像,与那些像行淫。
  • 现代标点和合本 - 你又将我所给你那华美的金银宝器为自己制造人像,与它行邪淫。
  • 和合本(拼音版) - 你又将我所给你那华美的金银、宝器为自己制造人像,与它行邪淫。
  • New International Version - You also took the fine jewelry I gave you, the jewelry made of my gold and silver, and you made for yourself male idols and engaged in prostitution with them.
  • New International Reader's Version - I had given you fine jewelry. It was made out of gold and silver. You used it to make for yourself statues of male gods. You worshiped those gods. You were not faithful to me.
  • English Standard Version - You also took your beautiful jewels of my gold and of my silver, which I had given you, and made for yourself images of men, and with them played the whore.
  • New Living Translation - You took the very jewels and gold and silver ornaments I had given you and made statues of men and worshiped them. This is adultery against me!
  • The Message - “‘And then you took all that fine jewelry I gave you, my gold and my silver, and made pornographic images of them for your brothels. You decorated your beds with fashionable silks and cottons, and perfumed them with my aromatic oils and incense. And then you set out the wonderful foods I provided—the fresh breads and fruits, with fine herbs and spices, which were my gifts to you—and you served them as delicacies in your whorehouses. That’s what happened, says God, the Master.
  • Christian Standard Bible - You also took your beautiful jewelry made from the gold and silver I had given you, and you made male images so that you could engage in prostitution with them.
  • New American Standard Bible - You also took your beautiful jewels made of My gold and of My silver, which I had given you, and made for yourself male images so that you might commit prostitution with them.
  • New King James Version - You have also taken your beautiful jewelry from My gold and My silver, which I had given you, and made for yourself male images and played the harlot with them.
  • Amplified Bible - You also took your beautiful jewels and beautiful vessels made of My gold and My silver, which I had given you, and made for yourself images of men so that you could prostitute yourself with them;
  • American Standard Version - Thou didst also take thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest for thee images of men, and didst play the harlot with them;
  • King James Version - Thou hast also taken thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest to thyself images of men, and didst commit whoredom with them,
  • New English Translation - You also took your beautiful jewelry, made of my gold and my silver I had given to you, and made for yourself male images and engaged in prostitution with them.
  • World English Bible - You also took your beautiful jewels of my gold and of my silver, which I had given you, and made for yourself images of men, and played the prostitute with them.
  • 新標點和合本 - 你又將我所給你那華美的金銀、寶器為自己製造人像,與他行邪淫;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你拿我所賜給你的那些美麗的金銀寶物,為自己製造男性的偶像,與它們行淫;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你拿我所賜給你的那些美麗的金銀寶物,為自己製造男性的偶像,與它們行淫;
  • 當代譯本 - 你用我給你的金銀首飾為自己製造男人的像,與它們苟合。
  • 聖經新譯本 - 你又拿了我送給你那些美麗的金器銀器,為自己鑄造男人的像,與那些像行淫。
  • 呂振中譯本 - 你又將我所給你的、我那些華美金器銀器、去為你自己製造男性的像,而跟它們行淫;
  • 現代標點和合本 - 你又將我所給你那華美的金銀寶器為自己製造人像,與它行邪淫。
  • 文理和合譯本 - 亦取我所賜爾之金銀美飾、以製人像、與之行淫、
  • 文理委辦譯本 - 爾亦取我所賜之金銀珍寶、作人之像、狥欲而行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾亦取我賜爾之金銀美飾、為己作偶像、狀若男身、與之行淫、
  • Nueva Versión Internacional - Con las joyas de oro y plata que yo te había obsequiado, hiciste imágenes masculinas, y con ellas te prostituiste ofreciéndoles culto.
  • 현대인의 성경 - 너는 또 내가 너에게 준 금은 보석으로 남자 우상들을 만들어 그들과 음행하고
  • Новый Русский Перевод - Ты взяла прекрасные драгоценности, которые Я тебе дал, драгоценности из Моего золота и серебра, сделала себе мужские изображения и распутничала с ними.
  • Восточный перевод - Ты взяла прекрасные драгоценности, которые Я тебе дал, драгоценности из Моего золота и серебра, сделала себе мужские изображения и распутничала с ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты взяла прекрасные драгоценности, которые Я тебе дал, драгоценности из Моего золота и серебра, сделала себе мужские изображения и распутничала с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты взяла прекрасные драгоценности, которые Я тебе дал, драгоценности из Моего золота и серебра, сделала себе мужские изображения и распутничала с ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as pris tes magnifiques bijoux faits de mon or et de mon argent que je t’avais donnés, tu en as fait des statues d’hommes et tu t’es livrée avec elles à la prostitution.
  • リビングバイブル - あなたはわたしが与えた宝石や金銀の装身具で男の像を造り、それを拝んだ。それこそ、わたしを裏切る姦淫だ。
  • Nova Versão Internacional - Você apanhou as joias finas que eu tinha dado a você, joias feitas com meu ouro e minha prata, e fez para você mesma ídolos em forma de homem e se prostituiu com eles.
  • Hoffnung für alle - Du nahmst den Schmuck aus Silber und Gold, den ich dir geschenkt hatte, und machtest dir männliche Götterfiguren daraus. Mit ihnen hast du mich betrogen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi lấy đồ trang sức và vật trang hoàng bằng vàng và bạc Ta cho để làm tượng đàn ông rồi hành dâm với chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้ายังเอาเพชรนิลจินดาชั้นเลิศซึ่งเรามอบให้ และเครื่องประดับเงินและทองคำของเราไปสร้างรูปเคารพเพศชายสำหรับตน และทำการแพศยากับรูปเคารพเหล่านั้น
交叉引用
  • อพยพ 32:1 - เมื่อ​ประชาชน​เห็น​ว่า​โมเสส​ยัง​ล่าช้า​อยู่​และ​ไม่​ลง​มา​จาก​ภูเขา จึง​รวม​กลุ่ม​กัน​ไป​หา​อาโรน​และ​บอก​ท่าน​ว่า “ลุก​ขึ้น​เถิด ช่วย​สร้าง​เทวรูป​ให้​เรา​เพื่อ​นำ​หน้า​พวก​เรา​ไป​เถิด ไม่​รู้​ว่า​โมเสส​คน​ที่​ได้​นำ​เรา​ออก​มา​จาก​อียิปต์​เป็น​อะไร​ไป​แล้ว”
  • อพยพ 32:2 - อาโรน​ตอบ​พวก​เขา​ว่า “ไป​ปลด​ต่างหู​ทองคำ​ออก​จาก​หู​ภรรยา​และ​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​ของ​พวก​เจ้า​เสีย แล้ว​เอา​มา​ให้​เรา”
  • อพยพ 32:3 - ดังนั้น​ประชาชน​ทั้ง​หมด​ต่าง​ก็​ปลด​ต่างหู​ทองคำ​ออก​จาก​หู​ของ​ตน​มา​ให้​อาโรน
  • อพยพ 32:4 - ท่าน​รับ​ของ​จาก​ทุก​คน​ที่​ยื่น​ให้ แล้ว​ใช้​เครื่องมือ​ตี​ทอง​เข้า​ด้วย​กัน แล้ว​หล่อ​เป็น​รูป​ลูก​โค พวก​เขา​พูด​ว่า “โอ อิสราเอล นี่​คือ​บรรดา​เทพเจ้า​ของ​เจ้า​ที่​นำ​เจ้า​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์”
  • เอเสเคียล 23:14 - แต่​ความ​ใจ​ง่าย​ของ​นาง​ถลำ​ลึก​ลง​ยิ่ง​กว่า นาง​เห็น​รูป​พวก​ผู้​ชาย​ที่​กำแพง รูป​สลัก​ของ​ชาว​เคลเดีย​ที่​มี​โครง​ร่าง​เป็น​รูป​สี​แดง​สด
  • เอเสเคียล 23:15 - มี​ผ้า​คาด​เอว ผ้า​โพก​ศีรษะ ทุก​คน​มี​ลักษณะ​เหมือน​ผู้​บังคับ​การ​รถ​ศึก คุณลักษณะ​ของ​ชาว​บาบิโลน​ซึ่ง​มี​เคลเดีย​เป็น​ถิ่น​กำเนิด
  • เอเสเคียล 23:16 - เมื่อ​นาง​เห็น​พวก​เขา นาง​ต้อง​ตา​ต้อง​ใจ​ใน​พวก​เขา และ​ให้​บรรดา​ผู้​ส่ง​ข่าว​ไป​หา​พวก​เขา​ที่​เคลเดีย
  • เอเสเคียล 23:17 - และ​ชาว​บาบิโลน​มา​หา​นาง​ที่​เตียง​แห่ง​ความ​รัก และ​พวก​เขา​ทำ​ให้​นาง​เป็น​มลทิน​ด้วย​ตัณหา​ของ​ตน และ​หลัง​จาก​ที่​พวก​เขา​ทำ​ให้​นาง​เป็น​มลทิน​แล้ว นาง​ก็​หัน​ไป​จาก​พวก​เขา​ด้วย​ความ​ขยะ​แขยง
  • เอเสเคียล 23:18 - เมื่อ​นาง​กระทำ​ตน​เป็น​คน​ใจ​ง่าย​ต่อ​ไป​อย่าง​เปิด​เผย​และ​เปลือย​ร่าง​ของ​นาง เรา​หัน​ไป​จาก​นาง​ด้วย​ความ​ขยะ​แขยง เหมือน​กับ​ที่​เรา​ได้​หัน​ไป​จาก​พี่​สาว​ของ​นาง​ด้วย​ความ​ขยะ​แขยง
  • เอเสเคียล 23:19 - แม้​กระนั้น นาง​ยัง​กระทำ​ตน​เป็น​คน​ใจ​ง่าย​มาก​ยิ่ง​ขึ้น​ใน​ขณะ​ที่​นึก​ถึง​วัย​สาว​ของ​นาง เวลา​นาง​ทำ​ตัว​เป็น​หญิง​ใจ​ง่าย​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์
  • เอเสเคียล 23:20 - และ​ต้อง​ตา​ต้อง​ใจ​ใน​บรรดา​ชู้​ของ​นาง​ที่​นั่น ซึ่ง​มี​เลือด​เนื้อ​เหมือน​กับ​ของ​ลา และ​มี​สิ่ง​ไหล​ออก​เหมือน​กับ​ของ​ม้า
  • เอเสเคียล 23:21 - เจ้า​จึง​ใคร่​หา​ความ​มัก​มาก​ใน​กาม​ของ​วัย​สาว​ของ​เจ้า​เมื่อ​ชาว​อียิปต์​สัมผัส​หน้า​อก​ของ​เจ้า​และ​จับ​ต้อง​อก​สาว​ของ​เจ้า”
  • เอเสเคียล 7:19 - พวก​เขา​จะ​โยน​เงิน​ทิ้ง​ที่​ถนน และ​ทองคำ​ของ​พวก​เขา​จะ​เป็น​เหมือน​สิ่ง​ที่​เป็น​มลทิน ทั้ง​เงิน​และ​ทองคำ​ไม่​อาจ​จะ​ช่วย​ชีวิต​ของ​พวก​เขา​ได้​ใน​วัน​แห่ง​การ​ลง​โทษ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พวก​เขา​จะ​ไม่​หาย​หิว​หรือ​จะ​อิ่ม​ท้อง​ได้​ด้วย​ของ​พวก​นั้น เพราะ​มัน​ทำ​ให้​พวก​เขา​สะดุด​ลง​ใน​ความ​บาป
  • เอเสเคียล 7:20 - พวก​เขา​ภาค​ภูมิใจ​กับ​เครื่อง​ประดับ​ที่​สวย​งาม และ​เอา​ไป​ทำ​เป็น​รูป​เคารพ​อัน​น่า​รังเกียจ​และ​รูป​บูชา​อัน​น่า​ขยะ​แขยง ฉะนั้น​เรา​จะ​ทำ​ให้​สิ่ง​เหล่า​นี้​กลาย​เป็น​สิ่ง​ที่​เป็น​มลทิน
  • อิสยาห์ 44:19 - ไม่​มี​ใคร​นึก​ถึง หรือ​มี​ความรู้ หรือ​เห็น​แจ้ง​ที่​จะ​พูด​ว่า “ฉัน​ใช้​เผา​ไฟ​ครึ่ง​หนึ่ง ฉัน​ใช้​อบ​ขนมปัง​บน​ถ่าน​ร้อน ฉัน​ย่าง​เนื้อ​กิน​แล้ว และ​ฉัน​ควร​จะ​ใช้​ไม้​ที่​เหลือ​ทำ​สิ่ง​ที่​น่า​รังเกียจ​หรือ ฉัน​ควร​จะ​ก้ม​ให้​กับ​ท่อน​ไม้​หรือ”
  • อิสยาห์ 44:20 - เขา​กิน​ขี้เถ้า ใจ​ที่​หลงผิด​ทำให้​เขา​ถูก​หลอก​ลวง และ​เขา​ช่วย​ตัว​เอง​ให้​รอด​ไม่​ได้ หรือ​แม้​จะ​พูด​ว่า “สิ่ง​ที่​ฉัน​ถือ​ใน​มือ​ขวา​นี้​เป็น​สิ่ง​หลอก​ลวง​หรือ​เปล่า”
  • เยเรมีย์ 2:27 - ซึ่ง​เป็น​บรรดา​ผู้​ที่​พูด​กับ​ต้นไม้​ว่า ‘ท่าน​เป็น​บิดา​ของ​ข้าพเจ้า’ และ​พูด​กับ​ก้อน​หิน​ว่า ‘ท่าน​ให้​กำเนิด​แก่​เรา’ เพราะ​พวก​เขา​หัน​หลัง แทน​ที่​จะ​หัน​หน้า​มา​หา​เรา แต่​เมื่อ​พวก​เขา​มี​ความ​ลำบาก​ก็​พูด​ว่า ‘ขอ​พระ​องค์​ลุก​ขึ้น​และ​ช่วย​พวก​เรา​ให้​รอด​เถิด’
  • เยเรมีย์ 2:28 - แต่​พวก​เทพเจ้า​ของ​เจ้า ที่​เจ้า​ทำ​ขึ้น​เอง​อยู่​ไหน​ล่ะ ถ้า​เขา​ช่วย​เจ้า​ให้​รอด​ได้ เมื่อ​เจ้า​มี​ความ​ลำบาก ก็​ให้​พวก​เขา​ลุก​ขึ้น​สิ เพราะ​เทพเจ้า​ของ​เจ้า​มี​มาก เท่า​กับ​เมือง​ของ​เจ้า โอ ยูดาห์​เอ๋ย
  • โฮเชยา 2:13 - และ​เรา​จะ​ลง​โทษ​นาง​ใน​วัน​ที่​นาง จุด​เครื่อง​หอม​ให้​แก่​บาอัล เวลา​ที่​นาง​ประดับ​ตัว​ด้วย​แหวน​และ​เพชร​พลอย และ​ไล่​ตาม​บรรดา​คนรัก​ของ​นาง​ไป แล้ว​ก็​ลืม​เรา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดังนั้น
  • เอเสเคียล 16:11 - เรา​ตกแต่ง​ตัว​เจ้า​ด้วย​เครื่อง​ประดับ และ​สวม​กำไล​มือ​และ​สร้อย​คอ​ให้​แก่​เจ้า
  • โฮเชยา 10:1 - อิสราเอล​เป็น​เถา​องุ่น​งาม ที่​แผ่​ออก​ไป​และ​ออก​ผล ยิ่ง​เกิด​ผล​มาก​ขึ้น​เท่า​ใด อิสราเอล​ก็​ยิ่ง​จะ​สร้าง​แท่น​บูชา​มาก​ขึ้น​เท่า​นั้น ใน​เวลา​ที่​แผ่นดิน​อุดม​สมบูรณ์ อิสราเอล​ก็​ตกแต่ง​เสา​หิน​ของ​เขา
  • เยเรมีย์ 3:9 - เพราะ​อิสราเอล​คิด​ว่า​ความ​แพศยา​ของ​ตน​เป็น​เรื่อง​เล็ก นาง​ได้​ทำ​ให้​แผ่นดิน​เป็น​มลทิน ล่วง​ประเวณี​ด้วย​การ​นมัสการ​หิน​และ​ต้นไม้
  • อิสยาห์ 57:7 - เจ้า​ตั้ง​เตียง​ของ​เจ้า​ไว้​บน​ภูเขา​สูง​และ​ตระหง่าน และ​เจ้า​ขึ้น​ไป​มอบ​เครื่อง​สักการะ​ที่​นั่น
  • อิสยาห์ 57:8 - เจ้า​ได้​ติด​เครื่อง​หมาย​ของ​ชาติ​อื่น ที่​หลัง​ประตู​และ​วงกบ​ประตู เพราะ​เจ้า​ทิ้ง​เรา​ไป จึง​ได้​เลิก​ที่​นอน​ของ​เจ้า​ขึ้น เจ้า​ขึ้น​ไป​บน​นั้น​และ​เบิ่ง​กว้าง และ​เจ้า​ได้​ทำ​พันธ​สัญญา​ระหว่าง​เจ้า​กับ​พวก​เขา เจ้า​รัก​เตียง​นอน​ของ​พวก​เขา เจ้า​ได้​มอง​ดู​ความ​เปลือย​เปล่า
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่อง​ประดับ​เงิน​และ​ทองคำ​อัน​งด​งาม​ของ​เจ้า​ที่​เรา​ให้​เจ้า เจ้า​เอา​ไป​หล่อ​เป็น​รูป​เคารพ​ซึ่ง​เป็น​ร่าง​ของ​ผู้​ชาย และ​กระทำ​ตน​เป็น​หญิง​แพศยา​ต่อ​รูป​เคารพ​เหล่า​นั้น
  • 新标点和合本 - 你又将我所给你那华美的金银、宝器为自己制造人像,与他行邪淫;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你拿我所赐给你的那些美丽的金银宝物,为自己制造男性的偶像,与它们行淫;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你拿我所赐给你的那些美丽的金银宝物,为自己制造男性的偶像,与它们行淫;
  • 当代译本 - 你用我给你的金银首饰为自己制造男人的像,与它们苟合。
  • 圣经新译本 - 你又拿了我送给你那些美丽的金器银器,为自己铸造男人的像,与那些像行淫。
  • 现代标点和合本 - 你又将我所给你那华美的金银宝器为自己制造人像,与它行邪淫。
  • 和合本(拼音版) - 你又将我所给你那华美的金银、宝器为自己制造人像,与它行邪淫。
  • New International Version - You also took the fine jewelry I gave you, the jewelry made of my gold and silver, and you made for yourself male idols and engaged in prostitution with them.
  • New International Reader's Version - I had given you fine jewelry. It was made out of gold and silver. You used it to make for yourself statues of male gods. You worshiped those gods. You were not faithful to me.
  • English Standard Version - You also took your beautiful jewels of my gold and of my silver, which I had given you, and made for yourself images of men, and with them played the whore.
  • New Living Translation - You took the very jewels and gold and silver ornaments I had given you and made statues of men and worshiped them. This is adultery against me!
  • The Message - “‘And then you took all that fine jewelry I gave you, my gold and my silver, and made pornographic images of them for your brothels. You decorated your beds with fashionable silks and cottons, and perfumed them with my aromatic oils and incense. And then you set out the wonderful foods I provided—the fresh breads and fruits, with fine herbs and spices, which were my gifts to you—and you served them as delicacies in your whorehouses. That’s what happened, says God, the Master.
  • Christian Standard Bible - You also took your beautiful jewelry made from the gold and silver I had given you, and you made male images so that you could engage in prostitution with them.
  • New American Standard Bible - You also took your beautiful jewels made of My gold and of My silver, which I had given you, and made for yourself male images so that you might commit prostitution with them.
  • New King James Version - You have also taken your beautiful jewelry from My gold and My silver, which I had given you, and made for yourself male images and played the harlot with them.
  • Amplified Bible - You also took your beautiful jewels and beautiful vessels made of My gold and My silver, which I had given you, and made for yourself images of men so that you could prostitute yourself with them;
  • American Standard Version - Thou didst also take thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest for thee images of men, and didst play the harlot with them;
  • King James Version - Thou hast also taken thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest to thyself images of men, and didst commit whoredom with them,
  • New English Translation - You also took your beautiful jewelry, made of my gold and my silver I had given to you, and made for yourself male images and engaged in prostitution with them.
  • World English Bible - You also took your beautiful jewels of my gold and of my silver, which I had given you, and made for yourself images of men, and played the prostitute with them.
  • 新標點和合本 - 你又將我所給你那華美的金銀、寶器為自己製造人像,與他行邪淫;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你拿我所賜給你的那些美麗的金銀寶物,為自己製造男性的偶像,與它們行淫;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你拿我所賜給你的那些美麗的金銀寶物,為自己製造男性的偶像,與它們行淫;
  • 當代譯本 - 你用我給你的金銀首飾為自己製造男人的像,與它們苟合。
  • 聖經新譯本 - 你又拿了我送給你那些美麗的金器銀器,為自己鑄造男人的像,與那些像行淫。
  • 呂振中譯本 - 你又將我所給你的、我那些華美金器銀器、去為你自己製造男性的像,而跟它們行淫;
  • 現代標點和合本 - 你又將我所給你那華美的金銀寶器為自己製造人像,與它行邪淫。
  • 文理和合譯本 - 亦取我所賜爾之金銀美飾、以製人像、與之行淫、
  • 文理委辦譯本 - 爾亦取我所賜之金銀珍寶、作人之像、狥欲而行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾亦取我賜爾之金銀美飾、為己作偶像、狀若男身、與之行淫、
  • Nueva Versión Internacional - Con las joyas de oro y plata que yo te había obsequiado, hiciste imágenes masculinas, y con ellas te prostituiste ofreciéndoles culto.
  • 현대인의 성경 - 너는 또 내가 너에게 준 금은 보석으로 남자 우상들을 만들어 그들과 음행하고
  • Новый Русский Перевод - Ты взяла прекрасные драгоценности, которые Я тебе дал, драгоценности из Моего золота и серебра, сделала себе мужские изображения и распутничала с ними.
  • Восточный перевод - Ты взяла прекрасные драгоценности, которые Я тебе дал, драгоценности из Моего золота и серебра, сделала себе мужские изображения и распутничала с ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты взяла прекрасные драгоценности, которые Я тебе дал, драгоценности из Моего золота и серебра, сделала себе мужские изображения и распутничала с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты взяла прекрасные драгоценности, которые Я тебе дал, драгоценности из Моего золота и серебра, сделала себе мужские изображения и распутничала с ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as pris tes magnifiques bijoux faits de mon or et de mon argent que je t’avais donnés, tu en as fait des statues d’hommes et tu t’es livrée avec elles à la prostitution.
  • リビングバイブル - あなたはわたしが与えた宝石や金銀の装身具で男の像を造り、それを拝んだ。それこそ、わたしを裏切る姦淫だ。
  • Nova Versão Internacional - Você apanhou as joias finas que eu tinha dado a você, joias feitas com meu ouro e minha prata, e fez para você mesma ídolos em forma de homem e se prostituiu com eles.
  • Hoffnung für alle - Du nahmst den Schmuck aus Silber und Gold, den ich dir geschenkt hatte, und machtest dir männliche Götterfiguren daraus. Mit ihnen hast du mich betrogen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi lấy đồ trang sức và vật trang hoàng bằng vàng và bạc Ta cho để làm tượng đàn ông rồi hành dâm với chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้ายังเอาเพชรนิลจินดาชั้นเลิศซึ่งเรามอบให้ และเครื่องประดับเงินและทองคำของเราไปสร้างรูปเคารพเพศชายสำหรับตน และทำการแพศยากับรูปเคารพเหล่านั้น
  • อพยพ 32:1 - เมื่อ​ประชาชน​เห็น​ว่า​โมเสส​ยัง​ล่าช้า​อยู่​และ​ไม่​ลง​มา​จาก​ภูเขา จึง​รวม​กลุ่ม​กัน​ไป​หา​อาโรน​และ​บอก​ท่าน​ว่า “ลุก​ขึ้น​เถิด ช่วย​สร้าง​เทวรูป​ให้​เรา​เพื่อ​นำ​หน้า​พวก​เรา​ไป​เถิด ไม่​รู้​ว่า​โมเสส​คน​ที่​ได้​นำ​เรา​ออก​มา​จาก​อียิปต์​เป็น​อะไร​ไป​แล้ว”
  • อพยพ 32:2 - อาโรน​ตอบ​พวก​เขา​ว่า “ไป​ปลด​ต่างหู​ทองคำ​ออก​จาก​หู​ภรรยา​และ​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​ของ​พวก​เจ้า​เสีย แล้ว​เอา​มา​ให้​เรา”
  • อพยพ 32:3 - ดังนั้น​ประชาชน​ทั้ง​หมด​ต่าง​ก็​ปลด​ต่างหู​ทองคำ​ออก​จาก​หู​ของ​ตน​มา​ให้​อาโรน
  • อพยพ 32:4 - ท่าน​รับ​ของ​จาก​ทุก​คน​ที่​ยื่น​ให้ แล้ว​ใช้​เครื่องมือ​ตี​ทอง​เข้า​ด้วย​กัน แล้ว​หล่อ​เป็น​รูป​ลูก​โค พวก​เขา​พูด​ว่า “โอ อิสราเอล นี่​คือ​บรรดา​เทพเจ้า​ของ​เจ้า​ที่​นำ​เจ้า​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์”
  • เอเสเคียล 23:14 - แต่​ความ​ใจ​ง่าย​ของ​นาง​ถลำ​ลึก​ลง​ยิ่ง​กว่า นาง​เห็น​รูป​พวก​ผู้​ชาย​ที่​กำแพง รูป​สลัก​ของ​ชาว​เคลเดีย​ที่​มี​โครง​ร่าง​เป็น​รูป​สี​แดง​สด
  • เอเสเคียล 23:15 - มี​ผ้า​คาด​เอว ผ้า​โพก​ศีรษะ ทุก​คน​มี​ลักษณะ​เหมือน​ผู้​บังคับ​การ​รถ​ศึก คุณลักษณะ​ของ​ชาว​บาบิโลน​ซึ่ง​มี​เคลเดีย​เป็น​ถิ่น​กำเนิด
  • เอเสเคียล 23:16 - เมื่อ​นาง​เห็น​พวก​เขา นาง​ต้อง​ตา​ต้อง​ใจ​ใน​พวก​เขา และ​ให้​บรรดา​ผู้​ส่ง​ข่าว​ไป​หา​พวก​เขา​ที่​เคลเดีย
  • เอเสเคียล 23:17 - และ​ชาว​บาบิโลน​มา​หา​นาง​ที่​เตียง​แห่ง​ความ​รัก และ​พวก​เขา​ทำ​ให้​นาง​เป็น​มลทิน​ด้วย​ตัณหา​ของ​ตน และ​หลัง​จาก​ที่​พวก​เขา​ทำ​ให้​นาง​เป็น​มลทิน​แล้ว นาง​ก็​หัน​ไป​จาก​พวก​เขา​ด้วย​ความ​ขยะ​แขยง
  • เอเสเคียล 23:18 - เมื่อ​นาง​กระทำ​ตน​เป็น​คน​ใจ​ง่าย​ต่อ​ไป​อย่าง​เปิด​เผย​และ​เปลือย​ร่าง​ของ​นาง เรา​หัน​ไป​จาก​นาง​ด้วย​ความ​ขยะ​แขยง เหมือน​กับ​ที่​เรา​ได้​หัน​ไป​จาก​พี่​สาว​ของ​นาง​ด้วย​ความ​ขยะ​แขยง
  • เอเสเคียล 23:19 - แม้​กระนั้น นาง​ยัง​กระทำ​ตน​เป็น​คน​ใจ​ง่าย​มาก​ยิ่ง​ขึ้น​ใน​ขณะ​ที่​นึก​ถึง​วัย​สาว​ของ​นาง เวลา​นาง​ทำ​ตัว​เป็น​หญิง​ใจ​ง่าย​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์
  • เอเสเคียล 23:20 - และ​ต้อง​ตา​ต้อง​ใจ​ใน​บรรดา​ชู้​ของ​นาง​ที่​นั่น ซึ่ง​มี​เลือด​เนื้อ​เหมือน​กับ​ของ​ลา และ​มี​สิ่ง​ไหล​ออก​เหมือน​กับ​ของ​ม้า
  • เอเสเคียล 23:21 - เจ้า​จึง​ใคร่​หา​ความ​มัก​มาก​ใน​กาม​ของ​วัย​สาว​ของ​เจ้า​เมื่อ​ชาว​อียิปต์​สัมผัส​หน้า​อก​ของ​เจ้า​และ​จับ​ต้อง​อก​สาว​ของ​เจ้า”
  • เอเสเคียล 7:19 - พวก​เขา​จะ​โยน​เงิน​ทิ้ง​ที่​ถนน และ​ทองคำ​ของ​พวก​เขา​จะ​เป็น​เหมือน​สิ่ง​ที่​เป็น​มลทิน ทั้ง​เงิน​และ​ทองคำ​ไม่​อาจ​จะ​ช่วย​ชีวิต​ของ​พวก​เขา​ได้​ใน​วัน​แห่ง​การ​ลง​โทษ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พวก​เขา​จะ​ไม่​หาย​หิว​หรือ​จะ​อิ่ม​ท้อง​ได้​ด้วย​ของ​พวก​นั้น เพราะ​มัน​ทำ​ให้​พวก​เขา​สะดุด​ลง​ใน​ความ​บาป
  • เอเสเคียล 7:20 - พวก​เขา​ภาค​ภูมิใจ​กับ​เครื่อง​ประดับ​ที่​สวย​งาม และ​เอา​ไป​ทำ​เป็น​รูป​เคารพ​อัน​น่า​รังเกียจ​และ​รูป​บูชา​อัน​น่า​ขยะ​แขยง ฉะนั้น​เรา​จะ​ทำ​ให้​สิ่ง​เหล่า​นี้​กลาย​เป็น​สิ่ง​ที่​เป็น​มลทิน
  • อิสยาห์ 44:19 - ไม่​มี​ใคร​นึก​ถึง หรือ​มี​ความรู้ หรือ​เห็น​แจ้ง​ที่​จะ​พูด​ว่า “ฉัน​ใช้​เผา​ไฟ​ครึ่ง​หนึ่ง ฉัน​ใช้​อบ​ขนมปัง​บน​ถ่าน​ร้อน ฉัน​ย่าง​เนื้อ​กิน​แล้ว และ​ฉัน​ควร​จะ​ใช้​ไม้​ที่​เหลือ​ทำ​สิ่ง​ที่​น่า​รังเกียจ​หรือ ฉัน​ควร​จะ​ก้ม​ให้​กับ​ท่อน​ไม้​หรือ”
  • อิสยาห์ 44:20 - เขา​กิน​ขี้เถ้า ใจ​ที่​หลงผิด​ทำให้​เขา​ถูก​หลอก​ลวง และ​เขา​ช่วย​ตัว​เอง​ให้​รอด​ไม่​ได้ หรือ​แม้​จะ​พูด​ว่า “สิ่ง​ที่​ฉัน​ถือ​ใน​มือ​ขวา​นี้​เป็น​สิ่ง​หลอก​ลวง​หรือ​เปล่า”
  • เยเรมีย์ 2:27 - ซึ่ง​เป็น​บรรดา​ผู้​ที่​พูด​กับ​ต้นไม้​ว่า ‘ท่าน​เป็น​บิดา​ของ​ข้าพเจ้า’ และ​พูด​กับ​ก้อน​หิน​ว่า ‘ท่าน​ให้​กำเนิด​แก่​เรา’ เพราะ​พวก​เขา​หัน​หลัง แทน​ที่​จะ​หัน​หน้า​มา​หา​เรา แต่​เมื่อ​พวก​เขา​มี​ความ​ลำบาก​ก็​พูด​ว่า ‘ขอ​พระ​องค์​ลุก​ขึ้น​และ​ช่วย​พวก​เรา​ให้​รอด​เถิด’
  • เยเรมีย์ 2:28 - แต่​พวก​เทพเจ้า​ของ​เจ้า ที่​เจ้า​ทำ​ขึ้น​เอง​อยู่​ไหน​ล่ะ ถ้า​เขา​ช่วย​เจ้า​ให้​รอด​ได้ เมื่อ​เจ้า​มี​ความ​ลำบาก ก็​ให้​พวก​เขา​ลุก​ขึ้น​สิ เพราะ​เทพเจ้า​ของ​เจ้า​มี​มาก เท่า​กับ​เมือง​ของ​เจ้า โอ ยูดาห์​เอ๋ย
  • โฮเชยา 2:13 - และ​เรา​จะ​ลง​โทษ​นาง​ใน​วัน​ที่​นาง จุด​เครื่อง​หอม​ให้​แก่​บาอัล เวลา​ที่​นาง​ประดับ​ตัว​ด้วย​แหวน​และ​เพชร​พลอย และ​ไล่​ตาม​บรรดา​คนรัก​ของ​นาง​ไป แล้ว​ก็​ลืม​เรา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดังนั้น
  • เอเสเคียล 16:11 - เรา​ตกแต่ง​ตัว​เจ้า​ด้วย​เครื่อง​ประดับ และ​สวม​กำไล​มือ​และ​สร้อย​คอ​ให้​แก่​เจ้า
  • โฮเชยา 10:1 - อิสราเอล​เป็น​เถา​องุ่น​งาม ที่​แผ่​ออก​ไป​และ​ออก​ผล ยิ่ง​เกิด​ผล​มาก​ขึ้น​เท่า​ใด อิสราเอล​ก็​ยิ่ง​จะ​สร้าง​แท่น​บูชา​มาก​ขึ้น​เท่า​นั้น ใน​เวลา​ที่​แผ่นดิน​อุดม​สมบูรณ์ อิสราเอล​ก็​ตกแต่ง​เสา​หิน​ของ​เขา
  • เยเรมีย์ 3:9 - เพราะ​อิสราเอล​คิด​ว่า​ความ​แพศยา​ของ​ตน​เป็น​เรื่อง​เล็ก นาง​ได้​ทำ​ให้​แผ่นดิน​เป็น​มลทิน ล่วง​ประเวณี​ด้วย​การ​นมัสการ​หิน​และ​ต้นไม้
  • อิสยาห์ 57:7 - เจ้า​ตั้ง​เตียง​ของ​เจ้า​ไว้​บน​ภูเขา​สูง​และ​ตระหง่าน และ​เจ้า​ขึ้น​ไป​มอบ​เครื่อง​สักการะ​ที่​นั่น
  • อิสยาห์ 57:8 - เจ้า​ได้​ติด​เครื่อง​หมาย​ของ​ชาติ​อื่น ที่​หลัง​ประตู​และ​วงกบ​ประตู เพราะ​เจ้า​ทิ้ง​เรา​ไป จึง​ได้​เลิก​ที่​นอน​ของ​เจ้า​ขึ้น เจ้า​ขึ้น​ไป​บน​นั้น​และ​เบิ่ง​กว้าง และ​เจ้า​ได้​ทำ​พันธ​สัญญา​ระหว่าง​เจ้า​กับ​พวก​เขา เจ้า​รัก​เตียง​นอน​ของ​พวก​เขา เจ้า​ได้​มอง​ดู​ความ​เปลือย​เปล่า
圣经
资源
计划
奉献