Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:5 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - わたしから離れて偶像礼拝に走る者たちの思いと心を、わたしは罰する。」
  • 新标点和合本 - 好在以色列家的心事上捉住他们,因为他们都藉着假神与我生疏。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为要夺回以色列家的心,他们全都拜偶像,与我疏远了。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 为要夺回以色列家的心,他们全都拜偶像,与我疏远了。’
  • 当代译本 - 好夺回以色列人的心,他们都因为拜偶像而远离我。’
  • 圣经新译本 - 好夺回以色列家的心。他们众人因自己的偶像,与我疏远。’
  • 现代标点和合本 - 好在以色列家的心事上捉住他们,因为他们都藉着假神与我生疏。’
  • 和合本(拼音版) - 好在以色列家的心事上捉住他们,因为他们都藉着假神与我生疏。
  • New International Version - I will do this to recapture the hearts of the people of Israel, who have all deserted me for their idols.’
  • New International Reader's Version - I will win back the hearts of the people of Israel. All of them have deserted me for their other gods.” ’
  • English Standard Version - that I may lay hold of the hearts of the house of Israel, who are all estranged from me through their idols.
  • New Living Translation - I will do this to capture the minds and hearts of all my people who have turned from me to worship their detestable idols.’
  • Christian Standard Bible - so that I may take hold of the house of Israel by their hearts. They are all estranged from me because of their idols.’
  • New American Standard Bible - in order to take hold of the hearts of the house of Israel who have turned away from Me due to all their idols.” ’
  • New King James Version - that I may seize the house of Israel by their heart, because they are all estranged from Me by their idols.” ’
  • Amplified Bible - in order that I may take hold of the heart (mind) of the house of Israel who are all estranged from Me because of their idols.” ’
  • American Standard Version - that I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.
  • King James Version - That I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.
  • New English Translation - I will do this in order to capture the hearts of the house of Israel, who have alienated themselves from me on account of all their idols.’
  • World English Bible - that I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.”’
  • 新標點和合本 - 好在以色列家的心事上捉住他們,因為他們都藉着假神與我生疏。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為要奪回以色列家的心,他們全都拜偶像,與我疏遠了。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為要奪回以色列家的心,他們全都拜偶像,與我疏遠了。』
  • 當代譯本 - 好奪回以色列人的心,他們都因為拜偶像而遠離我。』
  • 聖經新譯本 - 好奪回以色列家的心。他們眾人因自己的偶像,與我疏遠。’
  • 呂振中譯本 - 好就 以色列 家的心去捉住他們,因為他們都藉着他們的偶像而跟我疏遠。
  • 現代標點和合本 - 好在以色列家的心事上捉住他們,因為他們都藉著假神與我生疏。』
  • 文理和合譯本 - 以以色列家之心欲而獲之、因其崇事偶像、而疏遠我、
  • 文理委辦譯本 - 使以色列族內自訟、因其背我、崇敬偶像。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲露 露或作闡明 以色列 族之心意、 原文作欲執以色列族於心中 因彼俱離棄我、崇拜偶像、
  • Nueva Versión Internacional - Así cautivaré el corazón de los israelitas que por causa de todos esos ídolos se hayan alejado de mí”.
  • 현대인의 성경 - 내가 이렇게 하는 것은 우상 때문에 나를 배반한 이스라엘 백성의 마음을 되돌려 놓기 위해서이다.’
  • Новый Русский Перевод - чтобы вернуть к Себе сердца израильтян, которые оставили Меня ради идолов».
  • Восточный перевод - чтобы вернуть к Себе сердца исраильтян, которые оставили Меня ради идолов».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы вернуть к Себе сердца исраильтян, которые оставили Меня ради идолов».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы вернуть к Себе сердца исроильтян, которые оставили Меня ради идолов».
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi je regagnerai le cœur de la communauté d’Israël qui s’est tout entière détournée de moi pour se tourner vers ses idoles. »
  • Nova Versão Internacional - Isto farei para reconquistar o coração da nação de Israel, que me abandonou em troca de seus ídolos.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich werde die Israeliten hart anfassen, weil sie sich von mir abgewandt haben und ihre Götzen verehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ làm việc này để chiếm lại trí và lòng của dân Ta, là dân tộc đã quay mặt với Ta để thờ các thần tượng.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำเช่นนั้นเพื่อยึดจิตใจประชากรอิสราเอลที่ทอดทิ้งเราและหันไปหารูปเคารพนั้นกลับคืนมา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ได้​ชนะ​ใจ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​ซึ่ง​ได้​ทอด​ทิ้ง​เรา​ไป​เพราะ​รูป​เคารพ​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • ホセア書 10:2 - イスラエルの民の心は神への偽りで満ちている。 彼らには罪があり、刑罰を受けなければならない。 神は彼らの作った異教の偶像を砕き、 その祭壇を打ち壊す。」
  • 申命記 32:15 - イスラエルはじきに満腹し、丸々と太った。 ぜいたくに慣れて高慢になり、 自分を造った神を捨て、 救いの岩を軽んじた。
  • 申命記 32:16 - イスラエルは外国の神々のあとを追い、 神の激しい怒りを燃えさせた。
  • へブル人への手紙 3:12 - 皆さん。心が悪に染まって信仰をなくし、生ける神から離れることがないように、自分の心を見張りなさい。
  • ゼカリヤ書 7:11 - あなたがたの先祖は、それに耳を貸そうとしなかった。強情に顔をそむけ、耳をふさいでわたしのことばを聞くまいとした。
  • ゼカリヤ書 7:12 - 心を火打ち石のように堅くして、全能の主である神が命じたことば、主の霊によって先の預言者たちを通して示された教えを聞くことを怖がった。だから、あれほど激しい神の怒りが下ったのだ。
  • ゼカリヤ書 7:13 - わたしが呼んでも、彼らは聞こうとしなかった。それでわたしは、彼らがわたしに向かって叫んだ時、顔をそむけた。
  • ゼカリヤ書 7:14 - 彼らをはるかかなたの国々に、つむじ風で吹き飛ばすようにまき散らした。彼らの地はさびれ、行き交う者もいなくなった。麗しい地は荒れすたれ、不毛の地となった。」
  • ローマ人への手紙 1:30 - 彼らは人の悪口を言い、神を憎み、横柄で、高慢で、大ぼらを吹き、次々と悪事をたくらみ、親に反抗し続けました。
  • エゼキエル書 14:9 - 偽預言者の一人がお告げを語ったとしても、それは偽りだ。その預言は実現しない。わたしはその預言者を、わたしの民イスラエルから絶ち滅ぼす。
  • エゼキエル書 14:10 - 偽預言者と偽善者たち。わたしのことばが欲しいなどと、ぬけぬけと言う悪者たちはみな、その罪のために罰を受ける。
  • ローマ人への手紙 1:28 - このように彼らが神を認めようともしなかったので、神は、してはならないことを彼らが行うのをそのままにしておかれました。
  • テサロニケ人への手紙Ⅱ 2:9 - この反キリストは悪魔の手先であり、悪魔のあらゆる力を与えられてやって来ます。不思議なわざを見せては人々をだまし、力ある奇跡を行う者であるかのように見せかけるのです。
  • テサロニケ人への手紙Ⅱ 2:10 - こうして、真理を拒んで滅びへの道を走る者たちを、すっかりとりこにします。その人たちは、真理を信じることも愛することもせず、救われようなどとは考えもしませんでした。
  • テサロニケ人への手紙Ⅱ 2:11 - そこで神は、彼らがだまされるままに放っておかれるのです。
  • ローマ人への手紙 1:21 - 彼らは、確かに神を知っているのです。けれども、そのことを認めず、神を礼拝せず、日々神に守られていることを感謝しようともしません。やがて彼らは、神がどのようなお方か、また自分たちに何を求めておられるかについて、愚かなことを考えるようになりました。その結果、彼らの心はくもり、訳がわからなくなったのです。
  • ローマ人への手紙 1:22 - 「神なんか信じなくてもいい、自分は賢いのだ」と主張しながら、実際には、全くの愚か者になってしまいました。
  • ローマ人への手紙 1:23 - そして、栄光に輝き、永遠に生きておられる神を礼拝する代わりに、木や石で、鳥や獣や蛇あるいは滅ぶべき人間の偶像を造り、それを神としたのです。
  • エレミヤ書 2:12 - 天はこれを知って衝撃を受け、恐怖に身をすくめる。
  • エレミヤ書 2:13 - わたしの民は悪事に悪事を重ねた。 いのちの水の泉であるわたしを捨て、 水をためることもできない、壊れた水ためを作った。
  • ローマ人への手紙 8:7 - 古い性質は神に敵対するからです。古い性質が律法に従ったことは一度もなかったし、これからも決してありません。
  • エレミヤ書 2:31 - ああ、わたしの民よ、神のことばに耳を傾けよ。 わたしはイスラエルに、何か不正をしただろうか。 わたしは彼らにとって、 暗闇に覆われた地のようだったか。 それなのにどうして、わたしの民は 『やっと神から自由になれた。 もう二度とかかわり合いになりたくない』 と言うのか。
  • エレミヤ書 2:32 - どうして、いとも簡単に 神を捨てることができるのか。 おとめは、自分の大切な宝石を忘れはしない。 どんな花嫁も、 結婚衣装を隠すような愚かなまねはしない。 ところがどうだ。 わたしの民は、最も貴重な宝であるわたしを、 長い間忘れたままでいる。
  • コロサイ人への手紙 1:21 - そのすべてのものの中には、かつて神から遠く離れていたあなたがたも含まれています。あなたがたは以前は神の敵であり、神を憎み、悪い考えや行いによって神から離れていました。
  • ガラテヤ人への手紙 6:7 - 思い違いをしてはいけません。神を無視することなどできません。人は種をまけば必ずその刈り取りもすることになるのです。
  • エペソ人への手紙 4:18 - 彼らの閉ざされた心の中は真っ暗です。神に対して心を閉ざしているので、神のいのちから遠く離れています。
  • ゼカリヤ書 11:8 - そして一月のうちに、三人の悪質な羊飼いを追い出しました。ところが私は、この羊である民にも我慢できなくなったのです。彼らもまた私を憎みました。
  • イザヤ書 1:4 - なんと罪深い民だろう。 罪の重さに耐えかね、前かがみで歩いている。 彼らの先祖も悪い者だった。 彼らは生まれながらの悪人で、 わたしに背き、わたしをさげすんだ。 自分から、わたしの助けを断わったのだ。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - わたしから離れて偶像礼拝に走る者たちの思いと心を、わたしは罰する。」
  • 新标点和合本 - 好在以色列家的心事上捉住他们,因为他们都藉着假神与我生疏。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为要夺回以色列家的心,他们全都拜偶像,与我疏远了。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 为要夺回以色列家的心,他们全都拜偶像,与我疏远了。’
  • 当代译本 - 好夺回以色列人的心,他们都因为拜偶像而远离我。’
  • 圣经新译本 - 好夺回以色列家的心。他们众人因自己的偶像,与我疏远。’
  • 现代标点和合本 - 好在以色列家的心事上捉住他们,因为他们都藉着假神与我生疏。’
  • 和合本(拼音版) - 好在以色列家的心事上捉住他们,因为他们都藉着假神与我生疏。
  • New International Version - I will do this to recapture the hearts of the people of Israel, who have all deserted me for their idols.’
  • New International Reader's Version - I will win back the hearts of the people of Israel. All of them have deserted me for their other gods.” ’
  • English Standard Version - that I may lay hold of the hearts of the house of Israel, who are all estranged from me through their idols.
  • New Living Translation - I will do this to capture the minds and hearts of all my people who have turned from me to worship their detestable idols.’
  • Christian Standard Bible - so that I may take hold of the house of Israel by their hearts. They are all estranged from me because of their idols.’
  • New American Standard Bible - in order to take hold of the hearts of the house of Israel who have turned away from Me due to all their idols.” ’
  • New King James Version - that I may seize the house of Israel by their heart, because they are all estranged from Me by their idols.” ’
  • Amplified Bible - in order that I may take hold of the heart (mind) of the house of Israel who are all estranged from Me because of their idols.” ’
  • American Standard Version - that I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.
  • King James Version - That I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.
  • New English Translation - I will do this in order to capture the hearts of the house of Israel, who have alienated themselves from me on account of all their idols.’
  • World English Bible - that I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.”’
  • 新標點和合本 - 好在以色列家的心事上捉住他們,因為他們都藉着假神與我生疏。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為要奪回以色列家的心,他們全都拜偶像,與我疏遠了。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為要奪回以色列家的心,他們全都拜偶像,與我疏遠了。』
  • 當代譯本 - 好奪回以色列人的心,他們都因為拜偶像而遠離我。』
  • 聖經新譯本 - 好奪回以色列家的心。他們眾人因自己的偶像,與我疏遠。’
  • 呂振中譯本 - 好就 以色列 家的心去捉住他們,因為他們都藉着他們的偶像而跟我疏遠。
  • 現代標點和合本 - 好在以色列家的心事上捉住他們,因為他們都藉著假神與我生疏。』
  • 文理和合譯本 - 以以色列家之心欲而獲之、因其崇事偶像、而疏遠我、
  • 文理委辦譯本 - 使以色列族內自訟、因其背我、崇敬偶像。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲露 露或作闡明 以色列 族之心意、 原文作欲執以色列族於心中 因彼俱離棄我、崇拜偶像、
  • Nueva Versión Internacional - Así cautivaré el corazón de los israelitas que por causa de todos esos ídolos se hayan alejado de mí”.
  • 현대인의 성경 - 내가 이렇게 하는 것은 우상 때문에 나를 배반한 이스라엘 백성의 마음을 되돌려 놓기 위해서이다.’
  • Новый Русский Перевод - чтобы вернуть к Себе сердца израильтян, которые оставили Меня ради идолов».
  • Восточный перевод - чтобы вернуть к Себе сердца исраильтян, которые оставили Меня ради идолов».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы вернуть к Себе сердца исраильтян, которые оставили Меня ради идолов».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы вернуть к Себе сердца исроильтян, которые оставили Меня ради идолов».
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi je regagnerai le cœur de la communauté d’Israël qui s’est tout entière détournée de moi pour se tourner vers ses idoles. »
  • Nova Versão Internacional - Isto farei para reconquistar o coração da nação de Israel, que me abandonou em troca de seus ídolos.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich werde die Israeliten hart anfassen, weil sie sich von mir abgewandt haben und ihre Götzen verehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ làm việc này để chiếm lại trí và lòng của dân Ta, là dân tộc đã quay mặt với Ta để thờ các thần tượng.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำเช่นนั้นเพื่อยึดจิตใจประชากรอิสราเอลที่ทอดทิ้งเราและหันไปหารูปเคารพนั้นกลับคืนมา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ได้​ชนะ​ใจ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​ซึ่ง​ได้​ทอด​ทิ้ง​เรา​ไป​เพราะ​รูป​เคารพ​ของ​พวก​เขา
  • ホセア書 10:2 - イスラエルの民の心は神への偽りで満ちている。 彼らには罪があり、刑罰を受けなければならない。 神は彼らの作った異教の偶像を砕き、 その祭壇を打ち壊す。」
  • 申命記 32:15 - イスラエルはじきに満腹し、丸々と太った。 ぜいたくに慣れて高慢になり、 自分を造った神を捨て、 救いの岩を軽んじた。
  • 申命記 32:16 - イスラエルは外国の神々のあとを追い、 神の激しい怒りを燃えさせた。
  • へブル人への手紙 3:12 - 皆さん。心が悪に染まって信仰をなくし、生ける神から離れることがないように、自分の心を見張りなさい。
  • ゼカリヤ書 7:11 - あなたがたの先祖は、それに耳を貸そうとしなかった。強情に顔をそむけ、耳をふさいでわたしのことばを聞くまいとした。
  • ゼカリヤ書 7:12 - 心を火打ち石のように堅くして、全能の主である神が命じたことば、主の霊によって先の預言者たちを通して示された教えを聞くことを怖がった。だから、あれほど激しい神の怒りが下ったのだ。
  • ゼカリヤ書 7:13 - わたしが呼んでも、彼らは聞こうとしなかった。それでわたしは、彼らがわたしに向かって叫んだ時、顔をそむけた。
  • ゼカリヤ書 7:14 - 彼らをはるかかなたの国々に、つむじ風で吹き飛ばすようにまき散らした。彼らの地はさびれ、行き交う者もいなくなった。麗しい地は荒れすたれ、不毛の地となった。」
  • ローマ人への手紙 1:30 - 彼らは人の悪口を言い、神を憎み、横柄で、高慢で、大ぼらを吹き、次々と悪事をたくらみ、親に反抗し続けました。
  • エゼキエル書 14:9 - 偽預言者の一人がお告げを語ったとしても、それは偽りだ。その預言は実現しない。わたしはその預言者を、わたしの民イスラエルから絶ち滅ぼす。
  • エゼキエル書 14:10 - 偽預言者と偽善者たち。わたしのことばが欲しいなどと、ぬけぬけと言う悪者たちはみな、その罪のために罰を受ける。
  • ローマ人への手紙 1:28 - このように彼らが神を認めようともしなかったので、神は、してはならないことを彼らが行うのをそのままにしておかれました。
  • テサロニケ人への手紙Ⅱ 2:9 - この反キリストは悪魔の手先であり、悪魔のあらゆる力を与えられてやって来ます。不思議なわざを見せては人々をだまし、力ある奇跡を行う者であるかのように見せかけるのです。
  • テサロニケ人への手紙Ⅱ 2:10 - こうして、真理を拒んで滅びへの道を走る者たちを、すっかりとりこにします。その人たちは、真理を信じることも愛することもせず、救われようなどとは考えもしませんでした。
  • テサロニケ人への手紙Ⅱ 2:11 - そこで神は、彼らがだまされるままに放っておかれるのです。
  • ローマ人への手紙 1:21 - 彼らは、確かに神を知っているのです。けれども、そのことを認めず、神を礼拝せず、日々神に守られていることを感謝しようともしません。やがて彼らは、神がどのようなお方か、また自分たちに何を求めておられるかについて、愚かなことを考えるようになりました。その結果、彼らの心はくもり、訳がわからなくなったのです。
  • ローマ人への手紙 1:22 - 「神なんか信じなくてもいい、自分は賢いのだ」と主張しながら、実際には、全くの愚か者になってしまいました。
  • ローマ人への手紙 1:23 - そして、栄光に輝き、永遠に生きておられる神を礼拝する代わりに、木や石で、鳥や獣や蛇あるいは滅ぶべき人間の偶像を造り、それを神としたのです。
  • エレミヤ書 2:12 - 天はこれを知って衝撃を受け、恐怖に身をすくめる。
  • エレミヤ書 2:13 - わたしの民は悪事に悪事を重ねた。 いのちの水の泉であるわたしを捨て、 水をためることもできない、壊れた水ためを作った。
  • ローマ人への手紙 8:7 - 古い性質は神に敵対するからです。古い性質が律法に従ったことは一度もなかったし、これからも決してありません。
  • エレミヤ書 2:31 - ああ、わたしの民よ、神のことばに耳を傾けよ。 わたしはイスラエルに、何か不正をしただろうか。 わたしは彼らにとって、 暗闇に覆われた地のようだったか。 それなのにどうして、わたしの民は 『やっと神から自由になれた。 もう二度とかかわり合いになりたくない』 と言うのか。
  • エレミヤ書 2:32 - どうして、いとも簡単に 神を捨てることができるのか。 おとめは、自分の大切な宝石を忘れはしない。 どんな花嫁も、 結婚衣装を隠すような愚かなまねはしない。 ところがどうだ。 わたしの民は、最も貴重な宝であるわたしを、 長い間忘れたままでいる。
  • コロサイ人への手紙 1:21 - そのすべてのものの中には、かつて神から遠く離れていたあなたがたも含まれています。あなたがたは以前は神の敵であり、神を憎み、悪い考えや行いによって神から離れていました。
  • ガラテヤ人への手紙 6:7 - 思い違いをしてはいけません。神を無視することなどできません。人は種をまけば必ずその刈り取りもすることになるのです。
  • エペソ人への手紙 4:18 - 彼らの閉ざされた心の中は真っ暗です。神に対して心を閉ざしているので、神のいのちから遠く離れています。
  • ゼカリヤ書 11:8 - そして一月のうちに、三人の悪質な羊飼いを追い出しました。ところが私は、この羊である民にも我慢できなくなったのです。彼らもまた私を憎みました。
  • イザヤ書 1:4 - なんと罪深い民だろう。 罪の重さに耐えかね、前かがみで歩いている。 彼らの先祖も悪い者だった。 彼らは生まれながらの悪人で、 わたしに背き、わたしをさげすんだ。 自分から、わたしの助けを断わったのだ。
圣经
资源
计划
奉献