Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:2 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 耶和华的话就临到我说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到我,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到我,说:
  • 当代译本 - 耶和华对我说:
  • 圣经新译本 - 耶和华的话就临到我说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华的话就临到我说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的话就临到我说:
  • New International Version - Then the word of the Lord came to me:
  • New International Reader's Version - Then a message from the Lord came to me. The Lord said,
  • English Standard Version - And the word of the Lord came to me:
  • New Living Translation - this message came to me from the Lord:
  • Christian Standard Bible - Then the word of the Lord came to me:
  • New American Standard Bible - And the word of the Lord came to me, saying,
  • New King James Version - And the word of the Lord came to me, saying,
  • Amplified Bible - And the word of the Lord came to me, saying,
  • American Standard Version - And the word of Jehovah came unto me, saying,
  • King James Version - And the word of the Lord came unto me, saying,
  • New English Translation - The word of the Lord came to me:
  • World English Bible - Yahweh’s word came to me, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華的話就臨到我說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到我,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到我,說:
  • 當代譯本 - 耶和華對我說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華的話就臨到我說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主的話就傳與我說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華的話就臨到我說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭我曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭我曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言諭我曰、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor me dirigió la palabra:
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 나에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - И было ко мне слово Господа:
  • Восточный перевод - И было ко мне слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И было ко мне слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И было ко мне слово Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel m’adressa la parole et me dit :
  • リビングバイブル - 彼らのために私に示されたことばは、次のとおりです。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor me falou:
  • Hoffnung für alle - Da empfing ich eine Botschaft vom Herrn. Er sagte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì sứ điệp của Chúa Hằng Hữu đến cùng tôi:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงข้าพเจ้าว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้​ว่า
交叉引用
  • 1 Kings 14:4 - Jeroboam’s wife did as she was told; she went straight to Shiloh and to Ahijah’s house. Ahijah was an old man at this time, and blind, but God had warned Ahijah, “Jeroboam’s wife is on her way to consult with you regarding her sick son; tell her this and this and this.”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 耶和华的话就临到我说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到我,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到我,说:
  • 当代译本 - 耶和华对我说:
  • 圣经新译本 - 耶和华的话就临到我说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华的话就临到我说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的话就临到我说:
  • New International Version - Then the word of the Lord came to me:
  • New International Reader's Version - Then a message from the Lord came to me. The Lord said,
  • English Standard Version - And the word of the Lord came to me:
  • New Living Translation - this message came to me from the Lord:
  • Christian Standard Bible - Then the word of the Lord came to me:
  • New American Standard Bible - And the word of the Lord came to me, saying,
  • New King James Version - And the word of the Lord came to me, saying,
  • Amplified Bible - And the word of the Lord came to me, saying,
  • American Standard Version - And the word of Jehovah came unto me, saying,
  • King James Version - And the word of the Lord came unto me, saying,
  • New English Translation - The word of the Lord came to me:
  • World English Bible - Yahweh’s word came to me, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華的話就臨到我說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到我,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到我,說:
  • 當代譯本 - 耶和華對我說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華的話就臨到我說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主的話就傳與我說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華的話就臨到我說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭我曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭我曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言諭我曰、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor me dirigió la palabra:
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 나에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - И было ко мне слово Господа:
  • Восточный перевод - И было ко мне слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И было ко мне слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И было ко мне слово Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel m’adressa la parole et me dit :
  • リビングバイブル - 彼らのために私に示されたことばは、次のとおりです。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor me falou:
  • Hoffnung für alle - Da empfing ich eine Botschaft vom Herrn. Er sagte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì sứ điệp của Chúa Hằng Hữu đến cùng tôi:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงข้าพเจ้าว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้​ว่า
  • 1 Kings 14:4 - Jeroboam’s wife did as she was told; she went straight to Shiloh and to Ahijah’s house. Ahijah was an old man at this time, and blind, but God had warned Ahijah, “Jeroboam’s wife is on her way to consult with you regarding her sick son; tell her this and this and this.”
圣经
资源
计划
奉献