逐节对照
- Новый Русский Перевод - Или если бы Я послал на эту страну меч, сказав: «Пусть меч пройдет по стране и погубит в ней людей и скот»,
- 新标点和合本 - 或者我使刀剑临到那地,说:刀剑哪,要经过那地,以致我将人与牲畜从其中剪除;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 或者我使刀剑临到那地,说:‘让刀剑穿越那地’,以致我把人与牲畜从其中剪除;
- 和合本2010(神版-简体) - 或者我使刀剑临到那地,说:‘让刀剑穿越那地’,以致我把人与牲畜从其中剪除;
- 当代译本 - 倘若我使刀剑临到那里,让刀剑横扫那里,毁灭人和牲畜,
- 圣经新译本 - 如果我使刀剑临到那地,说:‘愿刀剑经过那地,好让我把人和牲畜从那地剪除。’
- 现代标点和合本 - “或者我使刀剑临到那地,说‘刀剑哪,要经过那地’,以致我将人与牲畜从其中剪除,
- 和合本(拼音版) - 或者我使刀剑临到那地,说:‘刀剑哪,要经过那地’,以致我将人与牲畜从其中剪除。
- New International Version - “Or if I bring a sword against that country and say, ‘Let the sword pass throughout the land,’ and I kill its people and their animals,
- New International Reader's Version - “Or suppose I send swords to kill the people in that country. And I say, ‘Let swords sweep all through the land.’ And I kill its people and their animals.
- English Standard Version - “Or if I bring a sword upon that land and say, Let a sword pass through the land, and I cut off from it man and beast,
- New Living Translation - “Or suppose I were to bring war against the land, and I sent enemy armies to destroy both people and animals.
- The Message - “Or, if I bring war on that country and give the order, ‘Let the killing begin!’ leaving both people and animals dead, even if those three men were alive at the time, as sure as I am the living God, neither sons nor daughters would be rescued, but only these three.
- Christian Standard Bible - “Or suppose I bring a sword against that land and say, ‘Let a sword pass through it,’ so that I wipe out both people and animals from it.
- New American Standard Bible - Or if I were to bring a sword on that country and say, ‘A sword is to pass through the country,’ and I eliminated human and animal life from it,
- New King James Version - “Or if I bring a sword on that land, and say, ‘Sword, go through the land,’ and I cut off man and beast from it,
- Amplified Bible - Or if I were to bring a sword on that land and say, ‘Let a sword go through the land and cut off man and animal from it,’
- American Standard Version - Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off from it man and beast;
- King James Version - Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it:
- New English Translation - “Or suppose I were to bring a sword against that land and say, ‘Let a sword pass through the land,’ and I were to kill both people and animals.
- World English Bible - “Or if I bring a sword on that land, and say, ‘Sword, go through the land; so that I cut off from it man and animal;’
- 新標點和合本 - 或者我使刀劍臨到那地,說:刀劍哪,要經過那地,以致我將人與牲畜從其中剪除;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 或者我使刀劍臨到那地,說:『讓刀劍穿越那地』,以致我把人與牲畜從其中剪除;
- 和合本2010(神版-繁體) - 或者我使刀劍臨到那地,說:『讓刀劍穿越那地』,以致我把人與牲畜從其中剪除;
- 當代譯本 - 倘若我使刀劍臨到那裡,讓刀劍橫掃那裡,毀滅人和牲畜,
- 聖經新譯本 - 如果我使刀劍臨到那地,說:‘願刀劍經過那地,好讓我把人和牲畜從那地剪除。’
- 呂振中譯本 - 或者我使刀劍臨到那地,說:願刀劍經過那地,好使我將人和牲口都從那裏剪除掉;
- 現代標點和合本 - 「或者我使刀劍臨到那地,說『刀劍哪,要經過那地』,以致我將人與牲畜從其中剪除,
- 文理和合譯本 - 我若使鋒刃臨於斯土、曰鋒刃歟、遍經斯地、絕其人畜、
- 文理委辦譯本 - 如我降以鋒刃、使其國人畜、悉行翦滅、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如我使其國遇鋒刃、鋒刃徧害其地、於其中絕人與畜、
- Nueva Versión Internacional - »Y, si yo enviara guerra sobre ese país y dejara que la espada arrasara la tierra y eliminara a sus habitantes y a sus animales,
- 현대인의 성경 - “또 내가 그 땅에 전쟁을 일으켜 칼로 사람과 짐승을 죽일 때
- Восточный перевод - Или если бы Я послал на эту страну меч, сказав: «Пусть меч пройдёт по стране и погубит в ней людей и скот»,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Или если бы Я послал на эту страну меч, сказав: «Пусть меч пройдёт по стране и погубит в ней людей и скот»,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Или если бы Я послал на эту страну меч, сказав: «Пусть меч пройдёт по стране и погубит в ней людей и скот»,
- La Bible du Semeur 2015 - Ou si j’envoie l’épée contre ce pays-là, en ordonnant qu’on lui fasse la guerre pour y exterminer les hommes et les bêtes,
- リビングバイブル - あるいは、わたしがこの地に戦争を起こし、敵軍にすべての物を破壊するようにと命じるとき、
- Nova Versão Internacional - “Ou, se eu trouxer a espada contra aquela nação e disser: Que a espada passe por toda esta terra, e eu exterminar dela os homens e os animais,
- Hoffnung für alle - Oder stell dir vor, ich lasse Krieg in einem Land ausbrechen und Mensch und Tier durch das Schwert umkommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hay giả sử Ta đem chiến tranh chống nghịch đất, và Ta sai quân thù đến tiêu diệt cả người và thú.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หรือหากเรานำดาบมาฟาดฟันดินแดนนั้นและกล่าวว่า ‘ให้ดาบกวัดแกว่งไปทั่วดินแดนนั้น’ และฆ่าทั้งคนและสัตว์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หรือถ้าเราให้เกิดมีการฆ่าฟันในแผ่นดินและพูดว่า ให้มีการฆ่าฟันทั่วแผ่นดิน และเรากำจัดทั้งมนุษย์และสัตว์ให้หมดสิ้นไปจากแผ่นดิน”
交叉引用
- Иеремия 33:12 - Так говорит Господь Сил: – В этом пустынном краю, где нет ни людей, ни животных, возле всех этих городов снова будут пастбища, на которых пастухи будут пасти свои стада.
- Иезекииль 29:8 - Поэтому так говорит Владыка Господь: – Я наведу на тебя меч и истреблю твоих жителей и их скот.
- Осия 4:3 - Поэтому эта земля высыхает, и все, кто живет в ней, изнемогают. Гибнут дикие звери, птицы небесные и рыбы морские.
- Иезекииль 5:17 - Я пошлю на тебя голод и диких зверей, и они лишат тебя детей. Мор и кровопролитие пройдут по тебе, и Я наведу на тебя меч. Я, Господь, сказал это.
- Иезекииль 21:9 - – Сын человеческий, пророчествуй и скажи: «Так говорит Господь: Меч, меч, наточен и очищен –
- Иезекииль 21:10 - наточен для резни, очищен, чтобы сверкать, как молния! „Как нам радоваться жезлу моего сына, если меч сильнее любой подобной деревяшки?“
- Иезекииль 21:11 - Меч дан, чтобы его очистили, чтобы в руке зажали; и наточен он, и очищен, чтобы лечь губителю в руку.
- Иезекииль 21:12 - Сын человеческий, кричи и плачь, ведь он обратится на Мой народ; на вождей Израиля он обратится. Под меч они будут брошены вместе с Моим народом. Так бей себя в грудь от горя.
- Иезекииль 21:13 - Ведь испытание непременно придет, и что, если жезл царя Иудеи, который будет уничтожен мечом, прекратит свое существование?» – возвещает Владыка Господь.
- Иезекииль 21:14 - – Так пророчествуй, сын человеческий, бей о ладонь ладонью. Пусть меч ударит дважды, трижды – это меч для резни, меч для великой бойни; меч идет к ним со всех сторон,
- Иезекииль 21:15 - чтобы сердцам изнемочь, и умножиться павшим. Лезвие меча Я приставил ко всем их вратам. Увы! Он сделан, чтобы сверкать, он очищен для бойни.
- Иеремия 25:9 - Я призову все северные народы и Моего слугу Навуходоносора, царя Вавилона, – возвещает Господь, – и нашлю их на эту страну и всех ее обитателей и на все окрестные народы. Я уничтожу их полностью и сделаю их предметом ужаса и издевательств, и станут они руинами навеки.
- Иезекииль 38:21 - Я призову меч сражаться против Гога на всех Моих горах, – возвещает Владыка Господь. – Каждый его воин обнажит меч на соратника.
- Иезекииль 38:22 - Я покараю его мором и кровопролитием. Я обрушу на него, на его воинства и многие народы неистовый ливень, град и горящую серу.
- Иезекииль 14:13 - – Сын человеческий, если страна согрешит против Меня отступничеством, то Я протяну руку, чтобы уничтожить запасы пищи в ней, наслать на нее голод и погубить в ней людей и скот.
- Иеремия 47:6 - – О, меч Господень! Сколько пройдет времени, прежде чем ты успокоишься? Вернись в свои ножны, уймись, перестань.
- Иезекииль 25:13 - Поэтому так говорит Владыка Господь: Я простру руку на Эдом и истреблю его жителей и их скот. Я опустошу его, и от Темана до Дедана все падут от меча.
- Софония 1:3 - Погублю и людей, и скот; погублю и птиц в небесах, и рыбу в морях. Я повергну нечестивцев в прах и сотру человека с лица земли, – говорит Господь.
- Иезекииль 5:12 - Треть твоего народа умрет от мора или погибнет от голода; треть падет от меча за твоими стенами; а треть Я развею по всем ветрам, обнажу Свой меч и буду преследовать их.
- Левит 26:25 - Мстя за расторгнутый завет, Я обрушу на вас меч, а когда вы укроетесь в городах, пошлю на вас мор, и вы попадете в руки врагов.
- Иезекииль 21:3 - и скажи ей: «Так говорит Господь: Я твой противник. Я вытащу меч из ножен и истреблю и твоих праведников, и твоих злодеев.
- Иезекииль 21:4 - Так как Я стану истреблять и праведников, и злодеев, Мой меч обнажится на всякую плоть с юга до севера.