逐节对照
- 文理和合譯本 - 以色列長老數人詣我、坐於我前、
- 新标点和合本 - 有几个以色列长老到我这里来,坐在我面前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有几个以色列的长老到我这里来,坐在我面前。
- 和合本2010(神版-简体) - 有几个以色列的长老到我这里来,坐在我面前。
- 当代译本 - 那时,几位以色列的长老到我这里来,坐在我面前。
- 圣经新译本 - 有几个以色列的长老来见我,在我面前坐下。
- 现代标点和合本 - 有几个以色列长老到我这里来,坐在我面前。
- 和合本(拼音版) - 有几个以色列长老到我这里来,坐在我面前。
- New International Version - Some of the elders of Israel came to me and sat down in front of me.
- New International Reader's Version - Some of the elders of Israel came to see me. They sat down with me.
- English Standard Version - Then certain of the elders of Israel came to me and sat before me.
- New Living Translation - Then some of the leaders of Israel visited me, and while they were sitting with me,
- The Message - Some of the leaders of Israel approached me and sat down with me. God’s Message came to me: “Son of Man, these people have installed idols in their hearts. They have embraced the wickedness that will ruin them. Why should I even bother with their prayers? Therefore tell them, ‘The Message of God, the Master: All in Israel who install idols in their hearts and embrace the wickedness that will ruin them and still have the gall to come to a prophet, be on notice: I, God, will step in and personally answer them as they come dragging along their mob of idols. I am ready to go to work on the hearts of the house of Israel, all of whom have left me for their idols.’
- Christian Standard Bible - Some of the elders of Israel came to me and sat down in front of me.
- New American Standard Bible - Then some elders of Israel came to me and sat down before me.
- New King James Version - Now some of the elders of Israel came to me and sat before me.
- Amplified Bible - Then certain of the elders of Israel came to me [seeking an oracle from God] and sat down before me.
- American Standard Version - Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me.
- King James Version - Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me.
- New English Translation - Then some men from Israel’s elders came to me and sat down in front of me.
- World English Bible - Then some of the elders of Israel came to me, and sat before me.
- 新標點和合本 - 有幾個以色列長老到我這裏來,坐在我面前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有幾個以色列的長老到我這裏來,坐在我面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有幾個以色列的長老到我這裏來,坐在我面前。
- 當代譯本 - 那時,幾位以色列的長老到我這裡來,坐在我面前。
- 聖經新譯本 - 有幾個以色列的長老來見我,在我面前坐下。
- 呂振中譯本 - 有幾個做 以色列 長老的人來見我,坐在我面前。
- 現代標點和合本 - 有幾個以色列長老到我這裡來,坐在我面前。
- 文理委辦譯本 - 以色列長老數人、咸來詣我、坐於我前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 長老數人就我、坐於我前、
- Nueva Versión Internacional - Unos jefes de Israel vinieron a visitarme, y se sentaron frente a mí.
- 현대인의 성경 - 이스라엘의 장로 몇 사람이 나를 찾아와서 내 앞에 앉았다.
- Новый Русский Перевод - Некоторые из старейшин Израиля пришли ко мне и сели передо мной.
- Восточный перевод - Некоторые из старейшин Исраила пришли ко мне и сели передо мной.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые из старейшин Исраила пришли ко мне и сели передо мной.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые из старейшин Исроила пришли ко мне и сели передо мной.
- La Bible du Semeur 2015 - Un jour, quelques responsables du peuple d’Israël vinrent me trouver et s’assirent devant moi.
- リビングバイブル - それから、イスラエルの長老たち数人が来て、主の御告げをうかがってほしいと願い出ました。
- Nova Versão Internacional - Algumas das autoridades de Israel vieram e se sentaram diante de mim.
- Hoffnung für alle - Einige der führenden Männer Israels kamen zu mir, weil sie Gott durch mich befragen wollten. Sie setzten sich vor mich hin und warteten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vài trưởng lão Ít-ra-ên đến thăm tôi, và trong khi họ đang ngồi cùng với tôi,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้อาวุโสของอิสราเอลบางคนเข้ามาหาข้าพเจ้าและมานั่งอยู่ตรงหน้าข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วบรรดาหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ของอิสราเอลมาหาข้าพเจ้า และนั่งที่ตรงหน้าข้าพเจ้า
交叉引用
- 使徒行傳 4:5 - 翌日、有司、長老、士子、集於耶路撒冷、
- 使徒行傳 22:3 - 保羅曰、我乃猶太人、生於基利家之大數、長於此邑、受業於迦瑪列門、依我祖之嚴律、為上帝熱衷、一如今日爾眾然、
- 使徒行傳 4:8 - 彼得充於聖神、語之曰、民之有司、與長老乎、
- 路加福音 10:39 - 其姊妹馬利亞坐主足下聽其言、
- 以賽亞書 29:13 - 主曰、斯民以口親我、以脣尊我、而心則遠我、彼之畏我、乃從人所授之命耳、
- 列王紀下 6:32 - 以利沙坐於室、長老偕坐、王遣侍者先往、使者未至、以利沙謂長老曰、試觀此兇人之子、遣人取我首、使者至、爾則閉門、嚴守而禦之、其主之足音、非隨其後乎、
- 以西結書 33:31 - 彼詣爾所、如民來集、坐於爾前、若為我民、聽爾言而不行之、其口多顯仁愛、心則逐利、
- 以西結書 20:1 - 七年五月十日、有以色列長老數人詣我、以諮諏耶和華、坐於我前、
- 以西結書 8:1 - 六年六月五日、我坐於室、猶大長老、咸坐於前、主耶和華感我、