Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:3 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor omnipotente: “¡Ay de los profetas insensatos que, sin haber recibido ninguna visión, siguen su propia inspiración!
  • 新标点和合本 - 主耶和华如此说:“愚顽的先知有祸了,他们随从自己的心意,却一无所见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说:“祸哉!那些愚顽的先知,随从自己的心意,却一无所见。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说:“祸哉!那些愚顽的先知,随从自己的心意,却一无所见。
  • 当代译本 - 主耶和华说,愚顽的先知有祸了!他们没有看到异象,却私自说预言。
  • 圣经新译本 - 主耶和华这样说:“愚顽的先知有祸了,他们只是随从自己的灵说预言,却没有看见过什么异象。
  • 现代标点和合本 - 主耶和华如此说:愚顽的先知有祸了!他们随从自己的心意,却一无所见。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:愚顽的先知有祸了!他们随从自己的心意,却一无所见。
  • New International Version - This is what the Sovereign Lord says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing!
  • New International Reader's Version - The Lord and King says, “How terrible it will be for you foolish prophets! You say what your own minds tell you to. Your visions do not come from me.
  • English Standard Version - Thus says the Lord God, Woe to the foolish prophets who follow their own spirit, and have seen nothing!
  • New Living Translation - This is what the Sovereign Lord says: What sorrow awaits the false prophets who are following their own imaginations and have seen nothing at all!’
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord God says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing.
  • New American Standard Bible - This is what the Lord God says: “Woe to the foolish prophets who are following their own spirit and have seen nothing!
  • New King James Version - Thus says the Lord God: “Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit and have seen nothing!
  • Amplified Bible - Thus says the Lord God, “Woe (judgment is coming) to the foolish prophets who are following their own spirit [claiming to have seen things] but have [in fact] seen nothing.
  • American Standard Version - Thus saith the Lord Jehovah, Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
  • King James Version - Thus saith the Lord God; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
  • New English Translation - This is what the sovereign Lord says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit but have seen nothing!
  • World English Bible - The Lord Yahweh says, “Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit, and have seen nothing!
  • 新標點和合本 - 主耶和華如此說:「愚頑的先知有禍了,他們隨從自己的心意,卻一無所見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說:「禍哉!那些愚頑的先知,隨從自己的心意,卻一無所見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說:「禍哉!那些愚頑的先知,隨從自己的心意,卻一無所見。
  • 當代譯本 - 主耶和華說,愚頑的先知有禍了!他們沒有看到異象,卻私自說預言。
  • 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說:“愚頑的先知有禍了,他們只是隨從自己的靈說預言,卻沒有看見過甚麼異象。
  • 呂振中譯本 - 主永恆主這麼說;有禍啊愚頑的神言人,隨從自己的靈 說話 的,並且 說的又是 關於自己未曾見過的事!
  • 現代標點和合本 - 主耶和華如此說:愚頑的先知有禍了!他們隨從自己的心意,卻一無所見。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華云、禍哉、彼愚昧之先知、乃狥己意、無所見也、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、彼偽先知、未睹異象、心有所思、而言虛幻、禍必不遠。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、愚昧之先知、未曾得默示、惟從己意者、禍必臨之、
  • 현대인의 성경 - 주 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. ‘아무것도 본 것이 없이 자기 상상에 따라 제멋대로 예언하는 어리석은 예언자들에게 화가 있을 것이다!’
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка Господь: Горе безумным пророкам, которые слушают самих себя и ничего не видят!
  • Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный: «Горе безумным пророкам, которые слушают самих себя и ничего не видят!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный: «Горе безумным пророкам, которые слушают самих себя и ничего не видят!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный: «Горе безумным пророкам, которые слушают самих себя и ничего не видят!
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que vous dit le Seigneur, l’Eternel : Malheur à vous, prophètes insensés, car vous suivez votre propre inspiration et vous n’avez reçu aucune révélation.
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Soberano, o Senhor: Ai dos profetas tolos que seguem o seu próprio espírito e não viram nada!
  • Hoffnung für alle - Sag ihnen von mir, Gott, dem Herrn: Wehe euch, ihr törichten Propheten, die ihr euren eigenen Eingebungen folgt und von Visionen redet, die ihr gar nicht gesehen habt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Khốn cho các tiên tri giả dối, cứ dùng trí tưởng tượng mà bịa đặt khải tượng dù không bao giờ thấy khải tượng!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า วิบัติแก่ผู้เผยพระวจนะที่โฉดเขลา ซึ่งทำตามอำเภอใจของตนเอง และไม่ได้เห็นนิมิตอะไร!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ว่า วิบัติ​จง​เกิด​แก่​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว ซึ่ง​กระทำ​ตาม​จิต​วิญญาณ​ของ​ตน​เอง และ​ยัง​ไม่​ได้​เห็น​อะไร​เลย
交叉引用
  • Proverbios 15:14 - El corazón entendido va tras el conocimiento; la boca de los necios se nutre de tonterías.
  • 1 Timoteo 6:4 - es un obstinado que nada entiende. Ese tal padece del afán enfermizo de provocar discusiones inútiles que generan envidias, discordias, insultos, suspicacias
  • Ezequiel 13:6 - Sus visiones son falsas, y mentirosas sus adivinaciones. Dicen: ‘Lo afirma el Señor’, pero el Señor no los ha enviado; sin embargo, ellos esperan que se cumpla lo que profetizan.
  • Ezequiel 13:7 - ¿Acaso no son falsas sus visiones, y mentirosas sus adivinaciones, cuando dicen: ‘Lo afirma el Señor’, sin que yo haya hablado?
  • Mateo 23:13 - »¡Ay de ustedes, maestros de la ley y fariseos, hipócritas! Les cierran a los demás el reino de los cielos, y ni entran ustedes ni dejan entrar a los que intentan hacerlo.
  • Mateo 23:15 - »¡Ay de ustedes, maestros de la ley y fariseos, hipócritas! Recorren tierra y mar para ganar un solo adepto, y cuando lo han logrado lo hacen dos veces más merecedor del infierno que ustedes.
  • Mateo 23:16 - »¡Ay de ustedes, guías ciegos!, que dicen: “Si alguien jura por el templo, no significa nada; pero, si jura por el oro del templo, queda obligado por su juramento”.
  • Mateo 23:17 - ¡Ciegos insensatos! ¿Qué es más importante: el oro, o el templo que hace sagrado al oro?
  • Mateo 23:18 - También dicen ustedes: “Si alguien jura por el altar, no significa nada; pero, si jura por la ofrenda que está sobre él, queda obligado por su juramento”.
  • Mateo 23:19 - ¡Ciegos! ¿Qué es más importante: la ofrenda, o el altar que hace sagrada la ofrenda?
  • Mateo 23:20 - Por tanto, el que jura por el altar jura no solo por el altar, sino por todo lo que está sobre él.
  • Mateo 23:21 - El que jura por el templo jura no solo por el templo, sino por quien habita en él.
  • Mateo 23:22 - Y el que jura por el cielo jura por el trono de Dios y por aquel que lo ocupa.
  • Mateo 23:23 - »¡Ay de ustedes, maestros de la ley y fariseos, hipócritas! Dan la décima parte de sus especias: la menta, el anís y el comino. Pero han descuidado los asuntos más importantes de la ley, tales como la justicia, la misericordia y la fidelidad. Debían haber practicado esto sin descuidar aquello.
  • Mateo 23:24 - ¡Guías ciegos! Cuelan el mosquito, pero se tragan el camello.
  • Mateo 23:25 - »¡Ay de ustedes, maestros de la ley y fariseos, hipócritas! Limpian el exterior del vaso y del plato, pero por dentro están llenos de robo y de desenfreno.
  • Mateo 23:26 - ¡Fariseo ciego! Limpia primero por dentro el vaso y el plato, y así quedará limpio también por fuera.
  • Mateo 23:27 - »¡Ay de ustedes, maestros de la ley y fariseos, hipócritas!, que son como sepulcros blanqueados. Por fuera lucen hermosos, pero por dentro están llenos de huesos de muertos y de podredumbre.
  • Mateo 23:28 - Así también ustedes, por fuera dan la impresión de ser justos, pero por dentro están llenos de hipocresía y de maldad.
  • Mateo 23:29 - »¡Ay de ustedes, maestros de la ley y fariseos, hipócritas! Construyen sepulcros para los profetas y adornan los monumentos de los justos.
  • Lucas 11:52 - »¡Ay de ustedes, expertos en la ley!, porque se han adueñado de la llave del conocimiento. Ustedes mismos no han entrado, y a los que querían entrar les han cerrado el paso».
  • 2 Timoteo 3:9 - Pero no llegarán muy lejos, porque todo el mundo se dará cuenta de su insensatez, como pasó con aquellos dos.
  • 1 Corintios 9:16 - Sin embargo, cuando predico el evangelio, no tengo de qué enorgullecerme, ya que estoy bajo la obligación de hacerlo. ¡Ay de mí si no predico el evangelio!
  • Ezequiel 13:18 - Adviérteles que así dice el Señor omnipotente: “¡Ay de las que hacen objetos de hechicería y sortilegios para atrapar a la gente! ¿Acaso creen que pueden atrapar la vida de mi pueblo y salvar su propio pellejo?
  • Proverbios 15:2 - La lengua de los sabios destila conocimiento; la boca de los necios escupe necedades.
  • Lucas 11:40 - ¡Necios! ¿Acaso el que hizo lo de afuera no hizo también lo de adentro?
  • Lucas 11:42 - »¡Ay de ustedes, fariseos!, que dan la décima parte de la menta, de la ruda y de toda clase de legumbres, pero descuidan la justicia y el amor de Dios. Debían haber practicado esto, sin dejar de hacer aquello.
  • Lucas 11:43 - »¡Ay de ustedes, fariseos!, que se mueren por los primeros puestos en las sinagogas y los saludos en las plazas.
  • Lucas 11:44 - »¡Ay de ustedes!, que son como tumbas sin lápida, sobre las que anda la gente sin darse cuenta».
  • Lucas 11:45 - Uno de los expertos en la ley le respondió: —Maestro, al hablar así nos insultas también a nosotros.
  • Lucas 11:46 - Contestó Jesús: —¡Ay de ustedes también, expertos en la ley! Abruman a los demás con cargas que apenas se pueden soportar, pero ustedes mismos no levantan ni un dedo para ayudarlos.
  • Lucas 11:47 - »¡Ay de ustedes!, que construyen monumentos para los profetas, a quienes los antepasados de ustedes mataron.
  • Jeremías 23:1 - «¡Ay de los pastores que destruyen y dispersan el rebaño de mis praderas!», afirma el Señor.
  • Ezequiel 34:2 - «Hijo de hombre, profetiza contra los pastores de Israel; profetiza y adviérteles que así dice el Señor omnipotente: “¡Ay de ustedes, pastores de Israel, que solo se cuidan a sí mismos! ¿Acaso los pastores no deben cuidar al rebaño?
  • Zacarías 11:15 - El Señor me dijo entonces: «Vístete ahora como uno de esos pastores insensatos,
  • Oseas 9:7 - Han llegado los días del castigo, han llegado los días de la retribución. ¡Que lo sepa Israel! Es tan grande tu maldad, y tan intensa tu hostilidad, que al profeta se le tiene por necio, y al hombre inspirado por loco.
  • Jeremías 23:28 - El profeta que tenga un sueño, que lo cuente; pero el que reciba mi palabra, que la proclame con fidelidad. ¿Qué tiene que ver la paja con el grano? —afirma el Señor—.
  • Jeremías 23:29 - ¿No es acaso mi palabra como fuego, y como martillo que pulveriza la roca? —afirma el Señor—.
  • Jeremías 23:30 - »Por eso yo estoy contra los profetas que se roban mis palabras entre sí —afirma el Señor—.
  • Jeremías 23:31 - Yo estoy contra los profetas que sueltan la lengua y hablan por hablar —afirma el Señor—.
  • Jeremías 23:32 - Yo estoy contra los profetas que cuentan sueños mentirosos, y que al contarlos hacen que mi pueblo se extravíe con sus mentiras y sus presunciones —afirma el Señor—. Yo no los he enviado ni les he dado ninguna orden. Son del todo inútiles para este pueblo —afirma el Señor—.
  • Lamentaciones 2:14 - Tus profetas te anunciaron visiones falsas y engañosas. No denunciaron tu maldad; no evitaron tu cautiverio. Los mensajes que te anunciaban eran falsas patrañas. Sámej
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor omnipotente: “¡Ay de los profetas insensatos que, sin haber recibido ninguna visión, siguen su propia inspiración!
  • 新标点和合本 - 主耶和华如此说:“愚顽的先知有祸了,他们随从自己的心意,却一无所见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说:“祸哉!那些愚顽的先知,随从自己的心意,却一无所见。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说:“祸哉!那些愚顽的先知,随从自己的心意,却一无所见。
  • 当代译本 - 主耶和华说,愚顽的先知有祸了!他们没有看到异象,却私自说预言。
  • 圣经新译本 - 主耶和华这样说:“愚顽的先知有祸了,他们只是随从自己的灵说预言,却没有看见过什么异象。
  • 现代标点和合本 - 主耶和华如此说:愚顽的先知有祸了!他们随从自己的心意,却一无所见。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:愚顽的先知有祸了!他们随从自己的心意,却一无所见。
  • New International Version - This is what the Sovereign Lord says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing!
  • New International Reader's Version - The Lord and King says, “How terrible it will be for you foolish prophets! You say what your own minds tell you to. Your visions do not come from me.
  • English Standard Version - Thus says the Lord God, Woe to the foolish prophets who follow their own spirit, and have seen nothing!
  • New Living Translation - This is what the Sovereign Lord says: What sorrow awaits the false prophets who are following their own imaginations and have seen nothing at all!’
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord God says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing.
  • New American Standard Bible - This is what the Lord God says: “Woe to the foolish prophets who are following their own spirit and have seen nothing!
  • New King James Version - Thus says the Lord God: “Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit and have seen nothing!
  • Amplified Bible - Thus says the Lord God, “Woe (judgment is coming) to the foolish prophets who are following their own spirit [claiming to have seen things] but have [in fact] seen nothing.
  • American Standard Version - Thus saith the Lord Jehovah, Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
  • King James Version - Thus saith the Lord God; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
  • New English Translation - This is what the sovereign Lord says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit but have seen nothing!
  • World English Bible - The Lord Yahweh says, “Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit, and have seen nothing!
  • 新標點和合本 - 主耶和華如此說:「愚頑的先知有禍了,他們隨從自己的心意,卻一無所見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說:「禍哉!那些愚頑的先知,隨從自己的心意,卻一無所見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說:「禍哉!那些愚頑的先知,隨從自己的心意,卻一無所見。
  • 當代譯本 - 主耶和華說,愚頑的先知有禍了!他們沒有看到異象,卻私自說預言。
  • 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說:“愚頑的先知有禍了,他們只是隨從自己的靈說預言,卻沒有看見過甚麼異象。
  • 呂振中譯本 - 主永恆主這麼說;有禍啊愚頑的神言人,隨從自己的靈 說話 的,並且 說的又是 關於自己未曾見過的事!
  • 現代標點和合本 - 主耶和華如此說:愚頑的先知有禍了!他們隨從自己的心意,卻一無所見。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華云、禍哉、彼愚昧之先知、乃狥己意、無所見也、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、彼偽先知、未睹異象、心有所思、而言虛幻、禍必不遠。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、愚昧之先知、未曾得默示、惟從己意者、禍必臨之、
  • 현대인의 성경 - 주 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. ‘아무것도 본 것이 없이 자기 상상에 따라 제멋대로 예언하는 어리석은 예언자들에게 화가 있을 것이다!’
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка Господь: Горе безумным пророкам, которые слушают самих себя и ничего не видят!
  • Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный: «Горе безумным пророкам, которые слушают самих себя и ничего не видят!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный: «Горе безумным пророкам, которые слушают самих себя и ничего не видят!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный: «Горе безумным пророкам, которые слушают самих себя и ничего не видят!
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que vous dit le Seigneur, l’Eternel : Malheur à vous, prophètes insensés, car vous suivez votre propre inspiration et vous n’avez reçu aucune révélation.
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Soberano, o Senhor: Ai dos profetas tolos que seguem o seu próprio espírito e não viram nada!
  • Hoffnung für alle - Sag ihnen von mir, Gott, dem Herrn: Wehe euch, ihr törichten Propheten, die ihr euren eigenen Eingebungen folgt und von Visionen redet, die ihr gar nicht gesehen habt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Khốn cho các tiên tri giả dối, cứ dùng trí tưởng tượng mà bịa đặt khải tượng dù không bao giờ thấy khải tượng!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า วิบัติแก่ผู้เผยพระวจนะที่โฉดเขลา ซึ่งทำตามอำเภอใจของตนเอง และไม่ได้เห็นนิมิตอะไร!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ว่า วิบัติ​จง​เกิด​แก่​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว ซึ่ง​กระทำ​ตาม​จิต​วิญญาณ​ของ​ตน​เอง และ​ยัง​ไม่​ได้​เห็น​อะไร​เลย
  • Proverbios 15:14 - El corazón entendido va tras el conocimiento; la boca de los necios se nutre de tonterías.
  • 1 Timoteo 6:4 - es un obstinado que nada entiende. Ese tal padece del afán enfermizo de provocar discusiones inútiles que generan envidias, discordias, insultos, suspicacias
  • Ezequiel 13:6 - Sus visiones son falsas, y mentirosas sus adivinaciones. Dicen: ‘Lo afirma el Señor’, pero el Señor no los ha enviado; sin embargo, ellos esperan que se cumpla lo que profetizan.
  • Ezequiel 13:7 - ¿Acaso no son falsas sus visiones, y mentirosas sus adivinaciones, cuando dicen: ‘Lo afirma el Señor’, sin que yo haya hablado?
  • Mateo 23:13 - »¡Ay de ustedes, maestros de la ley y fariseos, hipócritas! Les cierran a los demás el reino de los cielos, y ni entran ustedes ni dejan entrar a los que intentan hacerlo.
  • Mateo 23:15 - »¡Ay de ustedes, maestros de la ley y fariseos, hipócritas! Recorren tierra y mar para ganar un solo adepto, y cuando lo han logrado lo hacen dos veces más merecedor del infierno que ustedes.
  • Mateo 23:16 - »¡Ay de ustedes, guías ciegos!, que dicen: “Si alguien jura por el templo, no significa nada; pero, si jura por el oro del templo, queda obligado por su juramento”.
  • Mateo 23:17 - ¡Ciegos insensatos! ¿Qué es más importante: el oro, o el templo que hace sagrado al oro?
  • Mateo 23:18 - También dicen ustedes: “Si alguien jura por el altar, no significa nada; pero, si jura por la ofrenda que está sobre él, queda obligado por su juramento”.
  • Mateo 23:19 - ¡Ciegos! ¿Qué es más importante: la ofrenda, o el altar que hace sagrada la ofrenda?
  • Mateo 23:20 - Por tanto, el que jura por el altar jura no solo por el altar, sino por todo lo que está sobre él.
  • Mateo 23:21 - El que jura por el templo jura no solo por el templo, sino por quien habita en él.
  • Mateo 23:22 - Y el que jura por el cielo jura por el trono de Dios y por aquel que lo ocupa.
  • Mateo 23:23 - »¡Ay de ustedes, maestros de la ley y fariseos, hipócritas! Dan la décima parte de sus especias: la menta, el anís y el comino. Pero han descuidado los asuntos más importantes de la ley, tales como la justicia, la misericordia y la fidelidad. Debían haber practicado esto sin descuidar aquello.
  • Mateo 23:24 - ¡Guías ciegos! Cuelan el mosquito, pero se tragan el camello.
  • Mateo 23:25 - »¡Ay de ustedes, maestros de la ley y fariseos, hipócritas! Limpian el exterior del vaso y del plato, pero por dentro están llenos de robo y de desenfreno.
  • Mateo 23:26 - ¡Fariseo ciego! Limpia primero por dentro el vaso y el plato, y así quedará limpio también por fuera.
  • Mateo 23:27 - »¡Ay de ustedes, maestros de la ley y fariseos, hipócritas!, que son como sepulcros blanqueados. Por fuera lucen hermosos, pero por dentro están llenos de huesos de muertos y de podredumbre.
  • Mateo 23:28 - Así también ustedes, por fuera dan la impresión de ser justos, pero por dentro están llenos de hipocresía y de maldad.
  • Mateo 23:29 - »¡Ay de ustedes, maestros de la ley y fariseos, hipócritas! Construyen sepulcros para los profetas y adornan los monumentos de los justos.
  • Lucas 11:52 - »¡Ay de ustedes, expertos en la ley!, porque se han adueñado de la llave del conocimiento. Ustedes mismos no han entrado, y a los que querían entrar les han cerrado el paso».
  • 2 Timoteo 3:9 - Pero no llegarán muy lejos, porque todo el mundo se dará cuenta de su insensatez, como pasó con aquellos dos.
  • 1 Corintios 9:16 - Sin embargo, cuando predico el evangelio, no tengo de qué enorgullecerme, ya que estoy bajo la obligación de hacerlo. ¡Ay de mí si no predico el evangelio!
  • Ezequiel 13:18 - Adviérteles que así dice el Señor omnipotente: “¡Ay de las que hacen objetos de hechicería y sortilegios para atrapar a la gente! ¿Acaso creen que pueden atrapar la vida de mi pueblo y salvar su propio pellejo?
  • Proverbios 15:2 - La lengua de los sabios destila conocimiento; la boca de los necios escupe necedades.
  • Lucas 11:40 - ¡Necios! ¿Acaso el que hizo lo de afuera no hizo también lo de adentro?
  • Lucas 11:42 - »¡Ay de ustedes, fariseos!, que dan la décima parte de la menta, de la ruda y de toda clase de legumbres, pero descuidan la justicia y el amor de Dios. Debían haber practicado esto, sin dejar de hacer aquello.
  • Lucas 11:43 - »¡Ay de ustedes, fariseos!, que se mueren por los primeros puestos en las sinagogas y los saludos en las plazas.
  • Lucas 11:44 - »¡Ay de ustedes!, que son como tumbas sin lápida, sobre las que anda la gente sin darse cuenta».
  • Lucas 11:45 - Uno de los expertos en la ley le respondió: —Maestro, al hablar así nos insultas también a nosotros.
  • Lucas 11:46 - Contestó Jesús: —¡Ay de ustedes también, expertos en la ley! Abruman a los demás con cargas que apenas se pueden soportar, pero ustedes mismos no levantan ni un dedo para ayudarlos.
  • Lucas 11:47 - »¡Ay de ustedes!, que construyen monumentos para los profetas, a quienes los antepasados de ustedes mataron.
  • Jeremías 23:1 - «¡Ay de los pastores que destruyen y dispersan el rebaño de mis praderas!», afirma el Señor.
  • Ezequiel 34:2 - «Hijo de hombre, profetiza contra los pastores de Israel; profetiza y adviérteles que así dice el Señor omnipotente: “¡Ay de ustedes, pastores de Israel, que solo se cuidan a sí mismos! ¿Acaso los pastores no deben cuidar al rebaño?
  • Zacarías 11:15 - El Señor me dijo entonces: «Vístete ahora como uno de esos pastores insensatos,
  • Oseas 9:7 - Han llegado los días del castigo, han llegado los días de la retribución. ¡Que lo sepa Israel! Es tan grande tu maldad, y tan intensa tu hostilidad, que al profeta se le tiene por necio, y al hombre inspirado por loco.
  • Jeremías 23:28 - El profeta que tenga un sueño, que lo cuente; pero el que reciba mi palabra, que la proclame con fidelidad. ¿Qué tiene que ver la paja con el grano? —afirma el Señor—.
  • Jeremías 23:29 - ¿No es acaso mi palabra como fuego, y como martillo que pulveriza la roca? —afirma el Señor—.
  • Jeremías 23:30 - »Por eso yo estoy contra los profetas que se roban mis palabras entre sí —afirma el Señor—.
  • Jeremías 23:31 - Yo estoy contra los profetas que sueltan la lengua y hablan por hablar —afirma el Señor—.
  • Jeremías 23:32 - Yo estoy contra los profetas que cuentan sueños mentirosos, y que al contarlos hacen que mi pueblo se extravíe con sus mentiras y sus presunciones —afirma el Señor—. Yo no los he enviado ni les he dado ninguna orden. Son del todo inútiles para este pueblo —afirma el Señor—.
  • Lamentaciones 2:14 - Tus profetas te anunciaron visiones falsas y engañosas. No denunciaron tu maldad; no evitaron tu cautiverio. Los mensajes que te anunciaban eran falsas patrañas. Sámej
圣经
资源
计划
奉献