Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:3 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 主耶和華說,愚頑的先知有禍了!他們沒有看到異象,卻私自說預言。
  • 新标点和合本 - 主耶和华如此说:“愚顽的先知有祸了,他们随从自己的心意,却一无所见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说:“祸哉!那些愚顽的先知,随从自己的心意,却一无所见。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说:“祸哉!那些愚顽的先知,随从自己的心意,却一无所见。
  • 当代译本 - 主耶和华说,愚顽的先知有祸了!他们没有看到异象,却私自说预言。
  • 圣经新译本 - 主耶和华这样说:“愚顽的先知有祸了,他们只是随从自己的灵说预言,却没有看见过什么异象。
  • 现代标点和合本 - 主耶和华如此说:愚顽的先知有祸了!他们随从自己的心意,却一无所见。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:愚顽的先知有祸了!他们随从自己的心意,却一无所见。
  • New International Version - This is what the Sovereign Lord says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing!
  • New International Reader's Version - The Lord and King says, “How terrible it will be for you foolish prophets! You say what your own minds tell you to. Your visions do not come from me.
  • English Standard Version - Thus says the Lord God, Woe to the foolish prophets who follow their own spirit, and have seen nothing!
  • New Living Translation - This is what the Sovereign Lord says: What sorrow awaits the false prophets who are following their own imaginations and have seen nothing at all!’
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord God says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing.
  • New American Standard Bible - This is what the Lord God says: “Woe to the foolish prophets who are following their own spirit and have seen nothing!
  • New King James Version - Thus says the Lord God: “Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit and have seen nothing!
  • Amplified Bible - Thus says the Lord God, “Woe (judgment is coming) to the foolish prophets who are following their own spirit [claiming to have seen things] but have [in fact] seen nothing.
  • American Standard Version - Thus saith the Lord Jehovah, Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
  • King James Version - Thus saith the Lord God; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
  • New English Translation - This is what the sovereign Lord says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit but have seen nothing!
  • World English Bible - The Lord Yahweh says, “Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit, and have seen nothing!
  • 新標點和合本 - 主耶和華如此說:「愚頑的先知有禍了,他們隨從自己的心意,卻一無所見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說:「禍哉!那些愚頑的先知,隨從自己的心意,卻一無所見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說:「禍哉!那些愚頑的先知,隨從自己的心意,卻一無所見。
  • 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說:“愚頑的先知有禍了,他們只是隨從自己的靈說預言,卻沒有看見過甚麼異象。
  • 呂振中譯本 - 主永恆主這麼說;有禍啊愚頑的神言人,隨從自己的靈 說話 的,並且 說的又是 關於自己未曾見過的事!
  • 現代標點和合本 - 主耶和華如此說:愚頑的先知有禍了!他們隨從自己的心意,卻一無所見。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華云、禍哉、彼愚昧之先知、乃狥己意、無所見也、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、彼偽先知、未睹異象、心有所思、而言虛幻、禍必不遠。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、愚昧之先知、未曾得默示、惟從己意者、禍必臨之、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor omnipotente: “¡Ay de los profetas insensatos que, sin haber recibido ninguna visión, siguen su propia inspiración!
  • 현대인의 성경 - 주 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. ‘아무것도 본 것이 없이 자기 상상에 따라 제멋대로 예언하는 어리석은 예언자들에게 화가 있을 것이다!’
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка Господь: Горе безумным пророкам, которые слушают самих себя и ничего не видят!
  • Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный: «Горе безумным пророкам, которые слушают самих себя и ничего не видят!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный: «Горе безумным пророкам, которые слушают самих себя и ничего не видят!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный: «Горе безумным пророкам, которые слушают самих себя и ничего не видят!
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que vous dit le Seigneur, l’Eternel : Malheur à vous, prophètes insensés, car vous suivez votre propre inspiration et vous n’avez reçu aucune révélation.
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Soberano, o Senhor: Ai dos profetas tolos que seguem o seu próprio espírito e não viram nada!
  • Hoffnung für alle - Sag ihnen von mir, Gott, dem Herrn: Wehe euch, ihr törichten Propheten, die ihr euren eigenen Eingebungen folgt und von Visionen redet, die ihr gar nicht gesehen habt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Khốn cho các tiên tri giả dối, cứ dùng trí tưởng tượng mà bịa đặt khải tượng dù không bao giờ thấy khải tượng!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า วิบัติแก่ผู้เผยพระวจนะที่โฉดเขลา ซึ่งทำตามอำเภอใจของตนเอง และไม่ได้เห็นนิมิตอะไร!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ว่า วิบัติ​จง​เกิด​แก่​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว ซึ่ง​กระทำ​ตาม​จิต​วิญญาณ​ของ​ตน​เอง และ​ยัง​ไม่​ได้​เห็น​อะไร​เลย
交叉引用
  • 箴言 15:14 - 哲士的心追求知識, 愚人的口吞吃愚昧。
  • 提摩太前書 6:4 - 他就是狂妄自大、一無所知。這種人專好問難,爭辯字句,結果引起嫉妒、紛爭、毀謗和猜忌,
  • 以西結書 13:6 - 他們看見的異象是虛假的,他們的占卜謊話連篇。他們口口聲聲說是傳達耶和華的話,其實耶和華並沒有差遣他們。他們竟然指望自己的謊言能夠應驗。
  • 以西結書 13:7 - 你們說這是耶和華說的,其實我並沒有說。你們豈不是見了虛假的異象,說了欺詐的占卜嗎?』」
  • 馬太福音 23:13 - 「虛偽的律法教師和法利賽人啊,你們有禍了!因為你們當著人們的面關閉天國之門,自己不進去,也不讓別人進去。
  • 馬太福音 23:14 - 「虛偽的律法教師和法利賽人啊,你們有禍了!因為你們侵吞寡婦的家產,還假意做冗長的禱告。因此,你們會受到更嚴厲的刑罰。
  • 馬太福音 23:15 - 「虛偽的律法教師和法利賽人啊,你們有禍了!因為你們走遍海洋和陸地去引人入教,等人入了教,卻使他淪為地獄之子,比你們還壞一倍。
  • 馬太福音 23:16 - 「瞎眼的嚮導啊,你們有禍了!你們說,『指著聖殿發誓,不算數;但是指著聖殿裡的金子發誓,就要遵守誓言。』
  • 馬太福音 23:17 - 瞎眼的愚昧人啊!金子重要呢?還是使金子神聖的聖殿重要呢?
  • 馬太福音 23:18 - 你們又說,『指著祭壇發誓不算數,但是指著壇上的供物發誓,就要遵守誓言。』
  • 馬太福音 23:19 - 瞎眼的人啊!供物重要呢?還是使供物神聖的祭壇重要呢?
  • 馬太福音 23:20 - 其實指著祭壇發誓,就是指著祭壇和壇上的一切東西發誓。
  • 馬太福音 23:21 - 指著聖殿發誓,就是指著聖殿和住在裡面的上帝發誓。
  • 馬太福音 23:22 - 指著天發誓,就是指著上帝的寶座和坐在寶座上的那位發誓。
  • 馬太福音 23:23 - 「虛偽的律法教師和法利賽人啊,你們有禍了!你們把薄荷、茴香、芹菜獻上十分之一,卻忽略了律法中更重要的事——公正、憐憫、信實。後者是你們本該做的,前者也不可忽略。
  • 馬太福音 23:24 - 瞎眼的嚮導啊!你們濾出蚊蟲,卻吞下駱駝。
  • 馬太福音 23:25 - 「虛偽的律法教師和法利賽人啊,你們有禍了!你們洗淨杯盤的外面,裡面卻盛滿了貪婪和放縱。
  • 馬太福音 23:26 - 瞎眼的法利賽人啊!要先洗淨杯盤的裡面,好讓外面也乾淨。
  • 馬太福音 23:27 - 「虛偽的律法教師和法利賽人啊,你們有禍了!你們好像粉飾的墳墓,外表好看,裡面卻裝滿了死人的骨頭和各種污穢之物。
  • 馬太福音 23:28 - 所以你們虛有公義的外表,內心卻充滿了虛偽和罪惡。
  • 馬太福音 23:29 - 「虛偽的律法教師和法利賽人啊,你們有禍了!你們為先知建墓,為義人修碑,並且說,
  • 路加福音 11:52 - 「律法教師啊,你們有禍了!因為你們拿走了知識的鑰匙,自己不進去,還阻擋那些正要進去的人。」
  • 提摩太後書 3:9 - 不過,他們猖狂不了多久,因為他們的愚昧行徑必暴露在眾人面前,就像雅尼和佯庇的下場一樣。
  • 哥林多前書 9:16 - 其實我傳福音並沒有什麼可誇的,因為這是託付給我的任務,我不傳福音就有禍了!
  • 以西結書 13:18 - 告訴她們主耶和華這樣說,『你們這些婦女有禍了!你們為了獵取人命,給人縫製戴在手腕上的符咒和各種尺寸的頭巾。你們獵取我子民的性命,還想保住自己的性命嗎?
  • 箴言 15:2 - 智者的舌頭傳揚知識, 愚人的嘴巴吐露愚昧。
  • 路加福音 11:40 - 愚蠢的人啊,人裡外不都是上帝所創造的嗎?
  • 路加福音 11:42 - 「法利賽人啊,你們有禍了!因為你們將薄荷、芸香、各樣蔬菜獻上十分之一,卻忽略了上帝的公義和仁愛。後者是你們本該做的,前者也不可忽略。
  • 路加福音 11:43 - 「法利賽人啊,你們有禍了!因為你們喜歡在會堂裡坐首位,又喜歡在街市上聽到別人的問候。
  • 路加福音 11:44 - 你們有禍了!因為你們就像沒有墓碑的墳墓,人們從上面走過也不知道。」
  • 路加福音 11:45 - 一位律法教師對耶穌說:「老師,你這話把我們也侮辱了!」
  • 路加福音 11:46 - 耶穌回答說:「你們這些律法教師也有禍了!因為你們把沉重難負的擔子放在別人肩上,自己卻連一根指頭也不肯動。
  • 路加福音 11:47 - 「你們有禍了,你們為先知修造墳墓,而他們正是被你們祖先殺害的!
  • 耶利米書 23:1 - 耶和華說:「牧養我子民的首領有禍了!因為他們殘害、驅散我草場上的羊群。」
  • 以西結書 34:2 - 「人子啊,你要這樣說預言斥責以色列的牧人,『主耶和華說:以色列的牧人啊,你們有禍了!你們只顧餵養自己,牧人豈不應該餵養羊群嗎?
  • 撒迦利亞書 11:15 - 耶和華又對我說:「你再拿起愚昧牧人的器具,
  • 何西阿書 9:7 - 以色列人受懲罰的日子近了, 遭報應的時候到了! 你們必知道。 因為你們罪惡深重,充滿憎恨, 先知被當成傻瓜, 被靈感動的人被視為瘋子。
  • 耶利米書 23:28 - 讓做夢的先知儘管宣揚他們的夢吧,但得到我話語的先知要忠心地傳達我的話。糠秕怎能與麥子相比呢!這是耶和華說的。」
  • 耶利米書 23:29 - 耶和華說:「難道我的話不像火嗎?不像擊碎巖石的鐵錘嗎?」
  • 耶利米書 23:30 - 耶和華說:「看啊,我要對付那些假先知,他們盜用彼此的話,卻妄稱是我的話。」
  • 耶利米書 23:31 - 耶和華說:「看啊,我要對付那些假先知,他們妄自說預言,卻謊稱是耶和華的話。」
  • 耶利米書 23:32 - 耶和華說:「看啊,我要對付那些假先知,他們憑虛謊之夢說預言,並四處傳揚,用彌天大謊把我的子民引入歧途。其實我並沒有差遣他們,也沒有委派他們,他們對我的子民毫無益處。這是耶和華說的。」
  • 耶利米哀歌 2:14 - 你的先知所見的異象虛假無用。 他們沒有揭露你的罪惡, 以致你被擄。 他們給你的預言虛假謬誤。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 主耶和華說,愚頑的先知有禍了!他們沒有看到異象,卻私自說預言。
  • 新标点和合本 - 主耶和华如此说:“愚顽的先知有祸了,他们随从自己的心意,却一无所见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说:“祸哉!那些愚顽的先知,随从自己的心意,却一无所见。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说:“祸哉!那些愚顽的先知,随从自己的心意,却一无所见。
  • 当代译本 - 主耶和华说,愚顽的先知有祸了!他们没有看到异象,却私自说预言。
  • 圣经新译本 - 主耶和华这样说:“愚顽的先知有祸了,他们只是随从自己的灵说预言,却没有看见过什么异象。
  • 现代标点和合本 - 主耶和华如此说:愚顽的先知有祸了!他们随从自己的心意,却一无所见。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:愚顽的先知有祸了!他们随从自己的心意,却一无所见。
  • New International Version - This is what the Sovereign Lord says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing!
  • New International Reader's Version - The Lord and King says, “How terrible it will be for you foolish prophets! You say what your own minds tell you to. Your visions do not come from me.
  • English Standard Version - Thus says the Lord God, Woe to the foolish prophets who follow their own spirit, and have seen nothing!
  • New Living Translation - This is what the Sovereign Lord says: What sorrow awaits the false prophets who are following their own imaginations and have seen nothing at all!’
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord God says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing.
  • New American Standard Bible - This is what the Lord God says: “Woe to the foolish prophets who are following their own spirit and have seen nothing!
  • New King James Version - Thus says the Lord God: “Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit and have seen nothing!
  • Amplified Bible - Thus says the Lord God, “Woe (judgment is coming) to the foolish prophets who are following their own spirit [claiming to have seen things] but have [in fact] seen nothing.
  • American Standard Version - Thus saith the Lord Jehovah, Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
  • King James Version - Thus saith the Lord God; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
  • New English Translation - This is what the sovereign Lord says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit but have seen nothing!
  • World English Bible - The Lord Yahweh says, “Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit, and have seen nothing!
  • 新標點和合本 - 主耶和華如此說:「愚頑的先知有禍了,他們隨從自己的心意,卻一無所見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說:「禍哉!那些愚頑的先知,隨從自己的心意,卻一無所見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說:「禍哉!那些愚頑的先知,隨從自己的心意,卻一無所見。
  • 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說:“愚頑的先知有禍了,他們只是隨從自己的靈說預言,卻沒有看見過甚麼異象。
  • 呂振中譯本 - 主永恆主這麼說;有禍啊愚頑的神言人,隨從自己的靈 說話 的,並且 說的又是 關於自己未曾見過的事!
  • 現代標點和合本 - 主耶和華如此說:愚頑的先知有禍了!他們隨從自己的心意,卻一無所見。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華云、禍哉、彼愚昧之先知、乃狥己意、無所見也、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、彼偽先知、未睹異象、心有所思、而言虛幻、禍必不遠。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、愚昧之先知、未曾得默示、惟從己意者、禍必臨之、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor omnipotente: “¡Ay de los profetas insensatos que, sin haber recibido ninguna visión, siguen su propia inspiración!
  • 현대인의 성경 - 주 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. ‘아무것도 본 것이 없이 자기 상상에 따라 제멋대로 예언하는 어리석은 예언자들에게 화가 있을 것이다!’
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка Господь: Горе безумным пророкам, которые слушают самих себя и ничего не видят!
  • Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный: «Горе безумным пророкам, которые слушают самих себя и ничего не видят!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный: «Горе безумным пророкам, которые слушают самих себя и ничего не видят!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный: «Горе безумным пророкам, которые слушают самих себя и ничего не видят!
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que vous dit le Seigneur, l’Eternel : Malheur à vous, prophètes insensés, car vous suivez votre propre inspiration et vous n’avez reçu aucune révélation.
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Soberano, o Senhor: Ai dos profetas tolos que seguem o seu próprio espírito e não viram nada!
  • Hoffnung für alle - Sag ihnen von mir, Gott, dem Herrn: Wehe euch, ihr törichten Propheten, die ihr euren eigenen Eingebungen folgt und von Visionen redet, die ihr gar nicht gesehen habt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Khốn cho các tiên tri giả dối, cứ dùng trí tưởng tượng mà bịa đặt khải tượng dù không bao giờ thấy khải tượng!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า วิบัติแก่ผู้เผยพระวจนะที่โฉดเขลา ซึ่งทำตามอำเภอใจของตนเอง และไม่ได้เห็นนิมิตอะไร!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ว่า วิบัติ​จง​เกิด​แก่​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว ซึ่ง​กระทำ​ตาม​จิต​วิญญาณ​ของ​ตน​เอง และ​ยัง​ไม่​ได้​เห็น​อะไร​เลย
  • 箴言 15:14 - 哲士的心追求知識, 愚人的口吞吃愚昧。
  • 提摩太前書 6:4 - 他就是狂妄自大、一無所知。這種人專好問難,爭辯字句,結果引起嫉妒、紛爭、毀謗和猜忌,
  • 以西結書 13:6 - 他們看見的異象是虛假的,他們的占卜謊話連篇。他們口口聲聲說是傳達耶和華的話,其實耶和華並沒有差遣他們。他們竟然指望自己的謊言能夠應驗。
  • 以西結書 13:7 - 你們說這是耶和華說的,其實我並沒有說。你們豈不是見了虛假的異象,說了欺詐的占卜嗎?』」
  • 馬太福音 23:13 - 「虛偽的律法教師和法利賽人啊,你們有禍了!因為你們當著人們的面關閉天國之門,自己不進去,也不讓別人進去。
  • 馬太福音 23:14 - 「虛偽的律法教師和法利賽人啊,你們有禍了!因為你們侵吞寡婦的家產,還假意做冗長的禱告。因此,你們會受到更嚴厲的刑罰。
  • 馬太福音 23:15 - 「虛偽的律法教師和法利賽人啊,你們有禍了!因為你們走遍海洋和陸地去引人入教,等人入了教,卻使他淪為地獄之子,比你們還壞一倍。
  • 馬太福音 23:16 - 「瞎眼的嚮導啊,你們有禍了!你們說,『指著聖殿發誓,不算數;但是指著聖殿裡的金子發誓,就要遵守誓言。』
  • 馬太福音 23:17 - 瞎眼的愚昧人啊!金子重要呢?還是使金子神聖的聖殿重要呢?
  • 馬太福音 23:18 - 你們又說,『指著祭壇發誓不算數,但是指著壇上的供物發誓,就要遵守誓言。』
  • 馬太福音 23:19 - 瞎眼的人啊!供物重要呢?還是使供物神聖的祭壇重要呢?
  • 馬太福音 23:20 - 其實指著祭壇發誓,就是指著祭壇和壇上的一切東西發誓。
  • 馬太福音 23:21 - 指著聖殿發誓,就是指著聖殿和住在裡面的上帝發誓。
  • 馬太福音 23:22 - 指著天發誓,就是指著上帝的寶座和坐在寶座上的那位發誓。
  • 馬太福音 23:23 - 「虛偽的律法教師和法利賽人啊,你們有禍了!你們把薄荷、茴香、芹菜獻上十分之一,卻忽略了律法中更重要的事——公正、憐憫、信實。後者是你們本該做的,前者也不可忽略。
  • 馬太福音 23:24 - 瞎眼的嚮導啊!你們濾出蚊蟲,卻吞下駱駝。
  • 馬太福音 23:25 - 「虛偽的律法教師和法利賽人啊,你們有禍了!你們洗淨杯盤的外面,裡面卻盛滿了貪婪和放縱。
  • 馬太福音 23:26 - 瞎眼的法利賽人啊!要先洗淨杯盤的裡面,好讓外面也乾淨。
  • 馬太福音 23:27 - 「虛偽的律法教師和法利賽人啊,你們有禍了!你們好像粉飾的墳墓,外表好看,裡面卻裝滿了死人的骨頭和各種污穢之物。
  • 馬太福音 23:28 - 所以你們虛有公義的外表,內心卻充滿了虛偽和罪惡。
  • 馬太福音 23:29 - 「虛偽的律法教師和法利賽人啊,你們有禍了!你們為先知建墓,為義人修碑,並且說,
  • 路加福音 11:52 - 「律法教師啊,你們有禍了!因為你們拿走了知識的鑰匙,自己不進去,還阻擋那些正要進去的人。」
  • 提摩太後書 3:9 - 不過,他們猖狂不了多久,因為他們的愚昧行徑必暴露在眾人面前,就像雅尼和佯庇的下場一樣。
  • 哥林多前書 9:16 - 其實我傳福音並沒有什麼可誇的,因為這是託付給我的任務,我不傳福音就有禍了!
  • 以西結書 13:18 - 告訴她們主耶和華這樣說,『你們這些婦女有禍了!你們為了獵取人命,給人縫製戴在手腕上的符咒和各種尺寸的頭巾。你們獵取我子民的性命,還想保住自己的性命嗎?
  • 箴言 15:2 - 智者的舌頭傳揚知識, 愚人的嘴巴吐露愚昧。
  • 路加福音 11:40 - 愚蠢的人啊,人裡外不都是上帝所創造的嗎?
  • 路加福音 11:42 - 「法利賽人啊,你們有禍了!因為你們將薄荷、芸香、各樣蔬菜獻上十分之一,卻忽略了上帝的公義和仁愛。後者是你們本該做的,前者也不可忽略。
  • 路加福音 11:43 - 「法利賽人啊,你們有禍了!因為你們喜歡在會堂裡坐首位,又喜歡在街市上聽到別人的問候。
  • 路加福音 11:44 - 你們有禍了!因為你們就像沒有墓碑的墳墓,人們從上面走過也不知道。」
  • 路加福音 11:45 - 一位律法教師對耶穌說:「老師,你這話把我們也侮辱了!」
  • 路加福音 11:46 - 耶穌回答說:「你們這些律法教師也有禍了!因為你們把沉重難負的擔子放在別人肩上,自己卻連一根指頭也不肯動。
  • 路加福音 11:47 - 「你們有禍了,你們為先知修造墳墓,而他們正是被你們祖先殺害的!
  • 耶利米書 23:1 - 耶和華說:「牧養我子民的首領有禍了!因為他們殘害、驅散我草場上的羊群。」
  • 以西結書 34:2 - 「人子啊,你要這樣說預言斥責以色列的牧人,『主耶和華說:以色列的牧人啊,你們有禍了!你們只顧餵養自己,牧人豈不應該餵養羊群嗎?
  • 撒迦利亞書 11:15 - 耶和華又對我說:「你再拿起愚昧牧人的器具,
  • 何西阿書 9:7 - 以色列人受懲罰的日子近了, 遭報應的時候到了! 你們必知道。 因為你們罪惡深重,充滿憎恨, 先知被當成傻瓜, 被靈感動的人被視為瘋子。
  • 耶利米書 23:28 - 讓做夢的先知儘管宣揚他們的夢吧,但得到我話語的先知要忠心地傳達我的話。糠秕怎能與麥子相比呢!這是耶和華說的。」
  • 耶利米書 23:29 - 耶和華說:「難道我的話不像火嗎?不像擊碎巖石的鐵錘嗎?」
  • 耶利米書 23:30 - 耶和華說:「看啊,我要對付那些假先知,他們盜用彼此的話,卻妄稱是我的話。」
  • 耶利米書 23:31 - 耶和華說:「看啊,我要對付那些假先知,他們妄自說預言,卻謊稱是耶和華的話。」
  • 耶利米書 23:32 - 耶和華說:「看啊,我要對付那些假先知,他們憑虛謊之夢說預言,並四處傳揚,用彌天大謊把我的子民引入歧途。其實我並沒有差遣他們,也沒有委派他們,他們對我的子民毫無益處。這是耶和華說的。」
  • 耶利米哀歌 2:14 - 你的先知所見的異象虛假無用。 他們沒有揭露你的罪惡, 以致你被擄。 他們給你的預言虛假謬誤。
圣经
资源
计划
奉献