Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:2 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、 以色列 先知、任意 任意或作從私心 妄造預言、爾當向彼述預言曰、爾曹當聽主言、
  • 新标点和合本 - “人子啊,你要说预言攻击以色列中说预言的先知,对那些本己心发预言的说:‘你们当听耶和华的话。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要说预言,攻击以色列中说预言的先知,对那些随心说预言的人说:‘你们当听耶和华的话。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要说预言,攻击以色列中说预言的先知,对那些随心说预言的人说:‘你们当听耶和华的话。’”
  • 当代译本 - “人子啊,你要说预言斥责以色列那些说预言的先知,告诉那些私自说预言的人,‘你们要听耶和华的话。
  • 圣经新译本 - “人子啊!你要说预言攻击那些在以色列中说预言的先知,对那些随着自己心意说预言的人说:‘你们要听耶和华的话。’”
  • 现代标点和合本 - “人子啊,你要说预言攻击以色列中说预言的先知,对那些本己心发预言的说:‘你们当听耶和华的话!
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,你要说预言攻击以色列中说预言的先知,对那些本己心发预言的说:‘你们当听耶和华的话。’
  • New International Version - “Son of man, prophesy against the prophets of Israel who are now prophesying. Say to those who prophesy out of their own imagination: ‘Hear the word of the Lord!
  • New International Reader's Version - “Son of man, prophesy against those who are now prophesying in Israel. What they prophesy comes out of their own minds. Tell them, ‘Listen to the Lord’s message!
  • English Standard Version - “Son of man, prophesy against the prophets of Israel, who are prophesying, and say to those who prophesy from their own hearts: ‘Hear the word of the Lord!’
  • New Living Translation - “Son of man, prophesy against the false prophets of Israel who are inventing their own prophecies. Say to them, ‘Listen to the word of the Lord.
  • The Message - “Preach to them the real thing. Tell them, ‘Listen to God’s Message!’ God, the Master, pronounces doom on the empty-headed prophets who do their own thing and know nothing of what’s going on! Your prophets, Israel, are like jackals scavenging through the ruins. They haven’t lifted a finger to repair the defenses of the city and have risked nothing to help Israel stand on God’s Day of Judgment. All they do is fantasize comforting illusions and preach lying sermons. They say ‘God says . . .’ when God hasn’t so much as breathed in their direction. And yet they stand around thinking that something they said is going to happen.
  • Christian Standard Bible - “Son of man, prophesy against the prophets of Israel who are prophesying. Say to those who prophesy out of their own imagination, ‘Hear the word of the Lord!
  • New American Standard Bible - “Son of man, prophesy against the prophets of Israel who prophesy, and say to those who prophesy from their own inspiration, ‘Listen to the word of the Lord!
  • New King James Version - “Son of man, prophesy against the prophets of Israel who prophesy, and say to those who prophesy out of their own heart, ‘Hear the word of the Lord!’ ”
  • Amplified Bible - “Son of man, prophesy against the prophets of Israel who prophesy, and say to those who prophesy from their own inspiration, ‘Hear the word of the Lord!
  • American Standard Version - Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own heart, Hear ye the word of Jehovah:
  • King James Version - Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of the Lord;
  • New English Translation - “Son of man, prophesy against the prophets of Israel who are now prophesying. Say to the prophets who prophesy from their imagination: ‘Hear the word of the Lord!
  • World English Bible - “Son of man, prophesy against the prophets of Israel who prophesy, and say to those who prophesy out of their own heart, ‘Hear Yahweh’s word:
  • 新標點和合本 - 「人子啊,你要說預言攻擊以色列中說預言的先知,對那些本己心發預言的說:『你們當聽耶和華的話。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要說預言,攻擊以色列中說預言的先知,對那些隨心說預言的人說:『你們當聽耶和華的話。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要說預言,攻擊以色列中說預言的先知,對那些隨心說預言的人說:『你們當聽耶和華的話。』」
  • 當代譯本 - 「人子啊,你要說預言斥責以色列那些說預言的先知,告訴那些私自說預言的人,『你們要聽耶和華的話。
  • 聖經新譯本 - “人子啊!你要說預言攻擊那些在以色列中說預言的先知,對那些隨著自己心意說預言的人說:‘你們要聽耶和華的話。’”
  • 呂振中譯本 - 『人子啊,你要傳神言攻擊 以色列 的神言人;要傳神言 對那些隨着自己心意傳神言的人說:「你們要聽永恆主的話!」
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,你要說預言攻擊以色列中說預言的先知,對那些本己心發預言的說:『你們當聽耶和華的話!
  • 文理和合譯本 - 人子歟、以色列之先知、以己意而預言、爾當預言以抵之、曰、爾曹其聽耶和華言、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族先知、中心思維、造為幻境、人子、爾當預言、後必降災、使聽耶和華言。
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, denuncia a los profetas de Israel que hacen vaticinios según sus propios delirios, y diles que escuchen la palabra del Señor.
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 자기 멋대로 지어내서 예언하는 거짓 예언자들에게 이렇게 말하라: 너희는 여호와의 말씀을 들어라.
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, пророчествуй против израильских пророков, которые сейчас пророчествуют. Скажи тем, кто пророчествует по собственному воображению: «Слушайте слово Господа!
  • Восточный перевод - – Смертный, говори с пророками Исраила, которые сейчас пророчествуют. Скажи тем, кто пророчествует от себя: Слушайте слово Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, говори с пророками Исраила, которые сейчас пророчествуют. Скажи тем, кто пророчествует от себя: Слушайте слово Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, говори с пророками Исроила, которые сейчас пророчествуют. Скажи тем, кто пророчествует от себя: Слушайте слово Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, prophétise sur les prophètes d’Israël qui prétendent prophétiser, mais qui n’apportent que des prophéties de leur propre cru. Dis-leur : « Ecoutez donc la parole de l’Eternel :
  • リビングバイブル - 「人の子よ、イスラエルの偽預言者どもに預言しなさい。彼らは自分勝手に幻を考え出し、わたしが何も語らないのに、わたしからのお告げだと主張している。そのような者はのろわれるべきだ。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, profetize contra os profetas de Israel que estão profetizando agora. Diga àqueles que estão profetizando pela sua própria imaginação: Ouçam a palavra do Senhor!
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, klag alle selbst ernannten Propheten Israels an! Sie sollen meine Worte hören!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy nói tiên tri nghịch với các tiên tri giả của Ít-ra-ên, là những kẻ nói tiên tri theo ý mình. Nói với chúng rằng: ‘Hãy nghe lời Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงเผยพระวจนะกล่าวโทษบรรดาผู้เผยพระวจนะของอิสราเอลซึ่งกำลังพยากรณ์อยู่ตอนนี้ จงกล่าวแก่ผู้ที่พยากรณ์ตามความคิดฝันของตนว่า ‘จงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เจ้า​จง​เผย​ความ​กล่าว​โทษ​บรรดา​ผู้เผย​คำ​กล่าว​ของ​อิสราเอล พวก​เขา​กำลัง​เผย​ความ และ​เจ้า​จง​บอก​บรรดา​ผู้​ที่​เผย​ความ​จาก​ความ​นึก​คิด​ของ​พวก​เขา​เอง จง​บอก​พวก​เขา​ว่า จง​ฟัง​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 耶利米書 27:18 - 如彼誠為先知、誠奉主之命、則可祈萬有之主、使在主殿、 猶大 王宮、及 耶路撒冷 所遺之器皿、不遷於 巴比倫 、
  • 彌迦書 3:11 - 長者聽訟受賄、祭司訓民圖利、先知占卜謀財、猶自以為倚賴主、曰、主在我間、禍必不臨我身、
  • 以賽亞書 56:9 - 田野之諸獸來此吞噬、林中諸獸亦若是、
  • 以賽亞書 56:10 - 民之守望者、皆瞽目、皆無知、皆似瘖犬不能吠、皆作夢者、偃臥者、貪寢者、
  • 以賽亞書 56:11 - 此犬又甚饕餮、不知饜足、牧人無知、各行己道、各謀利己、無一人不如此、
  • 以賽亞書 56:12 - 彼此曰、 盍來、我欲取酒、爾我痛飲醇醪、明日亦若是大宴樂、且甚於今日、
  • 耶利米書 29:8 - 萬有之主 以色列 之天主如是云、勿為爾中之先知及筮人所惑、爾曹所夢者亦勿信、
  • 耶利米書 29:9 - 彼皆偽託我名、妄述預言於爾、我未嘗遣之、此乃主所言、
  • 耶利米書 23:2 - 主 以色列 天主如是云、牧我民之牧者、爾曹分散驅逐我羊、不加眷顧、我必因爾惡行懲罰爾、此乃主所言、
  • 以西結書 14:9 - 如先知迷惑其心、任意出言、我耶和華亦聽其先知迷惑、必舉手懲之、絕之於我民 以色列 中、
  • 以西結書 14:10 - 彼俱負罪、求問者與先知、罪愆相等、
  • 以賽亞書 28:14 - 爾曹侮慢者、即在 耶路撒冷 轄斯民者、當聽主言、
  • 彼得後書 2:1 - 昔時民間有偽先知、如爾中將有偽師、私傳敗壞之異端、 敗壞之異端或作害人之異端 不認贖彼之主、自取速亡、
  • 彼得後書 2:2 - 將有多人、從其邪行、真道因之受謗、
  • 彼得後書 2:3 - 彼由貪婪、以飾言惑爾、視如貿易得利、彼受鞫見罰、自古擬定、速至不遲、彼之淪亡即臨、 即臨原文作不寢
  • 耶利米書 23:11 - 主曰、祭司先知、無不行邪、即在我殿中、亦見其惡跡、
  • 耶利米書 23:12 - 故其途若在幽暗中之滑處、被驅逐而傾仆、在當罰之期、我降災其身、此乃主所言、
  • 耶利米書 23:13 - 昔 撒瑪利亞 之先知、託 巴力 之名、傳述預言、迷惑我民 以色列 、其愚我所洞見、
  • 耶利米書 23:14 - 今我見 耶路撒冷 之先知所行、更為可憎、淫人妻女、專行詭譎、使作惡者固執其惡、致無人改其惡行、彼於我前、俱如 所多瑪 人、 耶路撒冷 之居民、與 俄摩拉 人無異、
  • 耶利米書 23:15 - 故萬有之主、指諸先知如是云、我必食之以茵蔯、飲之以毒水、蓋邪淫流行遍地、悉由 耶路撒冷 之先知而出、
  • 耶利米書 23:16 - 萬有之主如是云、其諸先知向爾傳述預言、爾勿聽其言、彼乃誆爾、所言默示、由己心所捏造、並非出於我口、
  • 耶利米書 23:17 - 彼向藐視我者曰、主云、爾必獲平康、向縱欲剛愎自用者曰、必無災降於爾、
  • 耶利米書 23:18 - 其中 何人得明我之奧旨、得悟我之言、何人諦聽體會我言、○
  • 耶利米書 23:19 - 惟主震怒、狂風驟起、旋風大作、臨於惡人之首、
  • 耶利米書 23:20 - 主心所擬之事、未成未立、則主怒不息、末日爾曹必明悟、
  • 耶利米書 23:21 - 惟彼先知、我未遣之、彼自奔趨、我未諭之、彼擅自而言、
  • 耶利米書 23:22 - 如彼得我奧旨、則必以我言傳於我民、俾舍其惡道、改其惡行、
  • 耶利米書 8:10 - 主曰、 我必使其妻室歸他人、使其田畝歸他人為業、緣彼自小至大、俱貪不義之財、先知及祭司俱行詭詐、
  • 耶利米哀歌 4:13 - 今遭此災、 因先知祭司陷於罪愆、於邑中殺戮無辜、 殺戮無辜原文作流義人之血
  • 列王紀上 22:19 - 米該雅 曰、今當聽主之言、我觀主坐於寶座、天之軍眾 天之軍眾或作眾天使 侍立左右、
  • 耶利米書 29:20 - 爾曹一切被擄之民、即我所遷徙自 耶路撒冷 至 巴比倫 者、宜聽我 我原文作主 言、
  • 耶利米書 29:21 - 萬有之主 以色列 之天主如是云、 哥賴亞 子 亞哈 、 瑪西雅 子 西底家 、偽託我名、向爾妄述預言、我必付之 巴比倫 王 尼布甲尼撒 手、必殺之於爾目前、
  • 耶利米書 29:22 - 被擄至 巴比倫 之 猶大 民眾、若咒詛人、必指斯二人曰、願主使爾如 西底家 亞哈 、為 巴比倫 王以火所焚者、
  • 耶利米書 29:23 - 因彼作惡於 以色列 人中、淫人妻室、偽託我名、妄言我所未命之者、我知之而為證、此乃主所言、○
  • 耶利米書 29:24 - 爾當告 尼希蘭 人 示瑪雅 云、
  • 耶利米書 27:14 - 惟彼先知告爾云、爾必不至服事 巴比倫 王、勿聽信其言、彼告爾誕妄、以為預言、
  • 彌迦書 3:6 - 爾必遭昏黑、如在夜中、不復得默示、必遭幽暗、不能復卜筮、彼偽先知、必覺如日已沈西、白晝已變晦冥、
  • 歷代志下 18:18 - 米該雅 曰、今當聽主之言、我觀主坐於寶座、天之軍眾 天之軍眾或作眾天使 侍立左右、
  • 歷代志下 18:19 - 主曰、誰能誘 以色列 王 亞哈 、往 往原文作上 基列 之 拉末 而陣亡乎、此言此、彼言彼、
  • 歷代志下 18:20 - 有神出、立於主前、曰、我將誘之、主曰、爾以何法誘之、
  • 歷代志下 18:21 - 曰、我往感其眾先知、使俱妄言、曰、爾必誘之、必成所欲、往哉、可循所言而行、
  • 歷代志下 18:22 - 今主使神感爾之先知、使俱妄言、然主有言、必降禍於爾、
  • 歷代志下 18:23 - 基拿拿 子 西底家 近前、批 米該雅 頰、曰、主之神由何道離我、以指示爾、
  • 歷代志下 18:24 - 米該雅 曰、其日既至、爾入密室以自匿、則必知 知原文作見 之、
  • 西番雅書 3:4 - 其先知驕傲詭詐、其祭司污衊聖所、干犯律法、
  • 以西結書 34:7 - 故爾眾牧者、當聽主言、
  • 耶利米書 6:13 - 自老至少、 或作自尊逮卑 俱貪戀不義之財、自先知至祭司、 或作先知與祭司 俱行詭詐、
  • 耶利米書 6:14 - 彼輕遽以醫我民之傷云、平康、平康、而無平康、
  • 耶利米書 14:13 - 我 耶利米 曰、哀哉、主天主歟、眾先知曾告斯民曰、爾必不見鋒刃、不遭饑饉、主必使爾於斯地永享平康、
  • 耶利米書 14:14 - 主諭我曰、彼諸先知、假託我名預言、我未嘗遣之、未嘗命之、未嘗諭之、彼以虛偽之默示、卜筮妄誕、及己心之詐譎、傳於爾曹以為預言、
  • 耶利米書 14:15 - 今主論彼先知如是云、彼託我名預言、我未嘗遣之、彼曰、斯地必無鋒刃饑饉之災、彼先知必因鋒刃饑饉而滅、
  • 阿摩司書 7:16 - 爾 亞瑪謝 告我 亞摩斯 曰、勿為 以色列 述預言、勿向 以撒 家發言以警之、今爾聽主言、
  • 阿摩司書 7:17 - 主曰、爾妻將為妓於城中、爾之子女、殞亡於刃、爾之田畝、以繩量度分予人、爾必死於不潔之地、 以色列 人 必被擄掠、離其故土、
  • 耶利米書 29:31 - 爾當致書、告諸被擄者曰、主如是云、 尼希蘭 人 示瑪雅 、我未嘗遣之、彼竟於爾妄傳預言、使爾倚賴虛誑、
  • 耶利米書 29:32 - 故主如是云、我必罰 尼希蘭 人 示瑪雅 、爰及苗裔、無一人存留居斯民中、不得見我所欲降我民之福、因彼所言、使人違逆我、 我原文作主 此乃主所言、
  • 以西結書 34:9 - 故爾牧者、當聽主言、
  • 耶利米書 28:12 - 先知 哈拿尼亞 既折先知 耶利米 項上之軛、主有言諭 耶利米 曰、
  • 耶利米書 28:13 - 爾往告 哈拿尼亞 曰、主如是云、爾折木軛、必作鐵軛以代之、
  • 耶利米書 28:14 - 蓋萬有之主 以色列 之天主如是云、我以鐵軛、置於斯諸族之項、使彼服事 巴比倫 王 尼布甲尼撒 、即田野之百獸、我亦賜之、
  • 耶利米書 28:15 - 先知 耶利米 告先知 哈拿尼亞 曰、 哈拿尼亞 、爾其聽之、主未嘗遣爾、爾竟使斯民倚賴虛誑、
  • 耶利米書 28:16 - 故主如是云、我必除爾於世、今年爾必死、因爾所言、使民違逆主、
  • 耶利米書 28:17 - 是年七月、先知 哈拿尼亞 死、
  • 以西結書 13:3 - 主天主如是云、愚昧之先知、未曾得默示、惟從己意者、禍必臨之、
  • 耶利米書 23:25 - 惟彼先知、佯託我名、傳述預言曰、我得夢矣、我得夢矣、其所言我聞之矣、
  • 耶利米書 23:26 - 彼偽先知傳示虛誑、欲存此心、將至何時、彼自稱為先知、但傳示己心之詭譎、以為預言、
  • 耶利米書 5:31 - 先知傳虛言、祭司賴之掌權、我民以此為悅、及至其終、 主降罰之時、 爾將何為、
  • 以賽亞書 1:10 - 爾 所多瑪 之侯伯、當聽主言、爾 俄摩拉 之民、當傾耳聽我天主之訓、
  • 以西結書 22:28 - 其先知為之遮掩、 或作其先知向彼傳妄誕掩其罪過 猶以灰塗墻、自言得默示、皆屬空浮、所占者盡虛偽、擅傳曰、主天主如是云、然主未嘗言之、
  • 以賽亞書 9:15 - 老者顯者即首、傳偽道之先知即尾、
  • 以西結書 22:25 - 其中先知結黨、若咆哮之獅、攫傷生物、彼吞食人民、強奪財寶、使其中多有嫠婦、
  • 耶利米書 37:19 - 爾之先知、曾向爾預言曰、 巴比倫 王必不來攻爾、亦不攻斯地、而今彼安在、
  • 以西結書 13:17 - 惟爾人子、爾民中有婦女、任意 任意或作從私心 妄造預言、爾當面向彼述預言曰、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、 以色列 先知、任意 任意或作從私心 妄造預言、爾當向彼述預言曰、爾曹當聽主言、
  • 新标点和合本 - “人子啊,你要说预言攻击以色列中说预言的先知,对那些本己心发预言的说:‘你们当听耶和华的话。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要说预言,攻击以色列中说预言的先知,对那些随心说预言的人说:‘你们当听耶和华的话。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要说预言,攻击以色列中说预言的先知,对那些随心说预言的人说:‘你们当听耶和华的话。’”
  • 当代译本 - “人子啊,你要说预言斥责以色列那些说预言的先知,告诉那些私自说预言的人,‘你们要听耶和华的话。
  • 圣经新译本 - “人子啊!你要说预言攻击那些在以色列中说预言的先知,对那些随着自己心意说预言的人说:‘你们要听耶和华的话。’”
  • 现代标点和合本 - “人子啊,你要说预言攻击以色列中说预言的先知,对那些本己心发预言的说:‘你们当听耶和华的话!
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,你要说预言攻击以色列中说预言的先知,对那些本己心发预言的说:‘你们当听耶和华的话。’
  • New International Version - “Son of man, prophesy against the prophets of Israel who are now prophesying. Say to those who prophesy out of their own imagination: ‘Hear the word of the Lord!
  • New International Reader's Version - “Son of man, prophesy against those who are now prophesying in Israel. What they prophesy comes out of their own minds. Tell them, ‘Listen to the Lord’s message!
  • English Standard Version - “Son of man, prophesy against the prophets of Israel, who are prophesying, and say to those who prophesy from their own hearts: ‘Hear the word of the Lord!’
  • New Living Translation - “Son of man, prophesy against the false prophets of Israel who are inventing their own prophecies. Say to them, ‘Listen to the word of the Lord.
  • The Message - “Preach to them the real thing. Tell them, ‘Listen to God’s Message!’ God, the Master, pronounces doom on the empty-headed prophets who do their own thing and know nothing of what’s going on! Your prophets, Israel, are like jackals scavenging through the ruins. They haven’t lifted a finger to repair the defenses of the city and have risked nothing to help Israel stand on God’s Day of Judgment. All they do is fantasize comforting illusions and preach lying sermons. They say ‘God says . . .’ when God hasn’t so much as breathed in their direction. And yet they stand around thinking that something they said is going to happen.
  • Christian Standard Bible - “Son of man, prophesy against the prophets of Israel who are prophesying. Say to those who prophesy out of their own imagination, ‘Hear the word of the Lord!
  • New American Standard Bible - “Son of man, prophesy against the prophets of Israel who prophesy, and say to those who prophesy from their own inspiration, ‘Listen to the word of the Lord!
  • New King James Version - “Son of man, prophesy against the prophets of Israel who prophesy, and say to those who prophesy out of their own heart, ‘Hear the word of the Lord!’ ”
  • Amplified Bible - “Son of man, prophesy against the prophets of Israel who prophesy, and say to those who prophesy from their own inspiration, ‘Hear the word of the Lord!
  • American Standard Version - Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own heart, Hear ye the word of Jehovah:
  • King James Version - Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of the Lord;
  • New English Translation - “Son of man, prophesy against the prophets of Israel who are now prophesying. Say to the prophets who prophesy from their imagination: ‘Hear the word of the Lord!
  • World English Bible - “Son of man, prophesy against the prophets of Israel who prophesy, and say to those who prophesy out of their own heart, ‘Hear Yahweh’s word:
  • 新標點和合本 - 「人子啊,你要說預言攻擊以色列中說預言的先知,對那些本己心發預言的說:『你們當聽耶和華的話。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要說預言,攻擊以色列中說預言的先知,對那些隨心說預言的人說:『你們當聽耶和華的話。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要說預言,攻擊以色列中說預言的先知,對那些隨心說預言的人說:『你們當聽耶和華的話。』」
  • 當代譯本 - 「人子啊,你要說預言斥責以色列那些說預言的先知,告訴那些私自說預言的人,『你們要聽耶和華的話。
  • 聖經新譯本 - “人子啊!你要說預言攻擊那些在以色列中說預言的先知,對那些隨著自己心意說預言的人說:‘你們要聽耶和華的話。’”
  • 呂振中譯本 - 『人子啊,你要傳神言攻擊 以色列 的神言人;要傳神言 對那些隨着自己心意傳神言的人說:「你們要聽永恆主的話!」
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,你要說預言攻擊以色列中說預言的先知,對那些本己心發預言的說:『你們當聽耶和華的話!
  • 文理和合譯本 - 人子歟、以色列之先知、以己意而預言、爾當預言以抵之、曰、爾曹其聽耶和華言、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族先知、中心思維、造為幻境、人子、爾當預言、後必降災、使聽耶和華言。
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, denuncia a los profetas de Israel que hacen vaticinios según sus propios delirios, y diles que escuchen la palabra del Señor.
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 자기 멋대로 지어내서 예언하는 거짓 예언자들에게 이렇게 말하라: 너희는 여호와의 말씀을 들어라.
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, пророчествуй против израильских пророков, которые сейчас пророчествуют. Скажи тем, кто пророчествует по собственному воображению: «Слушайте слово Господа!
  • Восточный перевод - – Смертный, говори с пророками Исраила, которые сейчас пророчествуют. Скажи тем, кто пророчествует от себя: Слушайте слово Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, говори с пророками Исраила, которые сейчас пророчествуют. Скажи тем, кто пророчествует от себя: Слушайте слово Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, говори с пророками Исроила, которые сейчас пророчествуют. Скажи тем, кто пророчествует от себя: Слушайте слово Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, prophétise sur les prophètes d’Israël qui prétendent prophétiser, mais qui n’apportent que des prophéties de leur propre cru. Dis-leur : « Ecoutez donc la parole de l’Eternel :
  • リビングバイブル - 「人の子よ、イスラエルの偽預言者どもに預言しなさい。彼らは自分勝手に幻を考え出し、わたしが何も語らないのに、わたしからのお告げだと主張している。そのような者はのろわれるべきだ。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, profetize contra os profetas de Israel que estão profetizando agora. Diga àqueles que estão profetizando pela sua própria imaginação: Ouçam a palavra do Senhor!
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, klag alle selbst ernannten Propheten Israels an! Sie sollen meine Worte hören!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy nói tiên tri nghịch với các tiên tri giả của Ít-ra-ên, là những kẻ nói tiên tri theo ý mình. Nói với chúng rằng: ‘Hãy nghe lời Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงเผยพระวจนะกล่าวโทษบรรดาผู้เผยพระวจนะของอิสราเอลซึ่งกำลังพยากรณ์อยู่ตอนนี้ จงกล่าวแก่ผู้ที่พยากรณ์ตามความคิดฝันของตนว่า ‘จงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เจ้า​จง​เผย​ความ​กล่าว​โทษ​บรรดา​ผู้เผย​คำ​กล่าว​ของ​อิสราเอล พวก​เขา​กำลัง​เผย​ความ และ​เจ้า​จง​บอก​บรรดา​ผู้​ที่​เผย​ความ​จาก​ความ​นึก​คิด​ของ​พวก​เขา​เอง จง​บอก​พวก​เขา​ว่า จง​ฟัง​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 耶利米書 27:18 - 如彼誠為先知、誠奉主之命、則可祈萬有之主、使在主殿、 猶大 王宮、及 耶路撒冷 所遺之器皿、不遷於 巴比倫 、
  • 彌迦書 3:11 - 長者聽訟受賄、祭司訓民圖利、先知占卜謀財、猶自以為倚賴主、曰、主在我間、禍必不臨我身、
  • 以賽亞書 56:9 - 田野之諸獸來此吞噬、林中諸獸亦若是、
  • 以賽亞書 56:10 - 民之守望者、皆瞽目、皆無知、皆似瘖犬不能吠、皆作夢者、偃臥者、貪寢者、
  • 以賽亞書 56:11 - 此犬又甚饕餮、不知饜足、牧人無知、各行己道、各謀利己、無一人不如此、
  • 以賽亞書 56:12 - 彼此曰、 盍來、我欲取酒、爾我痛飲醇醪、明日亦若是大宴樂、且甚於今日、
  • 耶利米書 29:8 - 萬有之主 以色列 之天主如是云、勿為爾中之先知及筮人所惑、爾曹所夢者亦勿信、
  • 耶利米書 29:9 - 彼皆偽託我名、妄述預言於爾、我未嘗遣之、此乃主所言、
  • 耶利米書 23:2 - 主 以色列 天主如是云、牧我民之牧者、爾曹分散驅逐我羊、不加眷顧、我必因爾惡行懲罰爾、此乃主所言、
  • 以西結書 14:9 - 如先知迷惑其心、任意出言、我耶和華亦聽其先知迷惑、必舉手懲之、絕之於我民 以色列 中、
  • 以西結書 14:10 - 彼俱負罪、求問者與先知、罪愆相等、
  • 以賽亞書 28:14 - 爾曹侮慢者、即在 耶路撒冷 轄斯民者、當聽主言、
  • 彼得後書 2:1 - 昔時民間有偽先知、如爾中將有偽師、私傳敗壞之異端、 敗壞之異端或作害人之異端 不認贖彼之主、自取速亡、
  • 彼得後書 2:2 - 將有多人、從其邪行、真道因之受謗、
  • 彼得後書 2:3 - 彼由貪婪、以飾言惑爾、視如貿易得利、彼受鞫見罰、自古擬定、速至不遲、彼之淪亡即臨、 即臨原文作不寢
  • 耶利米書 23:11 - 主曰、祭司先知、無不行邪、即在我殿中、亦見其惡跡、
  • 耶利米書 23:12 - 故其途若在幽暗中之滑處、被驅逐而傾仆、在當罰之期、我降災其身、此乃主所言、
  • 耶利米書 23:13 - 昔 撒瑪利亞 之先知、託 巴力 之名、傳述預言、迷惑我民 以色列 、其愚我所洞見、
  • 耶利米書 23:14 - 今我見 耶路撒冷 之先知所行、更為可憎、淫人妻女、專行詭譎、使作惡者固執其惡、致無人改其惡行、彼於我前、俱如 所多瑪 人、 耶路撒冷 之居民、與 俄摩拉 人無異、
  • 耶利米書 23:15 - 故萬有之主、指諸先知如是云、我必食之以茵蔯、飲之以毒水、蓋邪淫流行遍地、悉由 耶路撒冷 之先知而出、
  • 耶利米書 23:16 - 萬有之主如是云、其諸先知向爾傳述預言、爾勿聽其言、彼乃誆爾、所言默示、由己心所捏造、並非出於我口、
  • 耶利米書 23:17 - 彼向藐視我者曰、主云、爾必獲平康、向縱欲剛愎自用者曰、必無災降於爾、
  • 耶利米書 23:18 - 其中 何人得明我之奧旨、得悟我之言、何人諦聽體會我言、○
  • 耶利米書 23:19 - 惟主震怒、狂風驟起、旋風大作、臨於惡人之首、
  • 耶利米書 23:20 - 主心所擬之事、未成未立、則主怒不息、末日爾曹必明悟、
  • 耶利米書 23:21 - 惟彼先知、我未遣之、彼自奔趨、我未諭之、彼擅自而言、
  • 耶利米書 23:22 - 如彼得我奧旨、則必以我言傳於我民、俾舍其惡道、改其惡行、
  • 耶利米書 8:10 - 主曰、 我必使其妻室歸他人、使其田畝歸他人為業、緣彼自小至大、俱貪不義之財、先知及祭司俱行詭詐、
  • 耶利米哀歌 4:13 - 今遭此災、 因先知祭司陷於罪愆、於邑中殺戮無辜、 殺戮無辜原文作流義人之血
  • 列王紀上 22:19 - 米該雅 曰、今當聽主之言、我觀主坐於寶座、天之軍眾 天之軍眾或作眾天使 侍立左右、
  • 耶利米書 29:20 - 爾曹一切被擄之民、即我所遷徙自 耶路撒冷 至 巴比倫 者、宜聽我 我原文作主 言、
  • 耶利米書 29:21 - 萬有之主 以色列 之天主如是云、 哥賴亞 子 亞哈 、 瑪西雅 子 西底家 、偽託我名、向爾妄述預言、我必付之 巴比倫 王 尼布甲尼撒 手、必殺之於爾目前、
  • 耶利米書 29:22 - 被擄至 巴比倫 之 猶大 民眾、若咒詛人、必指斯二人曰、願主使爾如 西底家 亞哈 、為 巴比倫 王以火所焚者、
  • 耶利米書 29:23 - 因彼作惡於 以色列 人中、淫人妻室、偽託我名、妄言我所未命之者、我知之而為證、此乃主所言、○
  • 耶利米書 29:24 - 爾當告 尼希蘭 人 示瑪雅 云、
  • 耶利米書 27:14 - 惟彼先知告爾云、爾必不至服事 巴比倫 王、勿聽信其言、彼告爾誕妄、以為預言、
  • 彌迦書 3:6 - 爾必遭昏黑、如在夜中、不復得默示、必遭幽暗、不能復卜筮、彼偽先知、必覺如日已沈西、白晝已變晦冥、
  • 歷代志下 18:18 - 米該雅 曰、今當聽主之言、我觀主坐於寶座、天之軍眾 天之軍眾或作眾天使 侍立左右、
  • 歷代志下 18:19 - 主曰、誰能誘 以色列 王 亞哈 、往 往原文作上 基列 之 拉末 而陣亡乎、此言此、彼言彼、
  • 歷代志下 18:20 - 有神出、立於主前、曰、我將誘之、主曰、爾以何法誘之、
  • 歷代志下 18:21 - 曰、我往感其眾先知、使俱妄言、曰、爾必誘之、必成所欲、往哉、可循所言而行、
  • 歷代志下 18:22 - 今主使神感爾之先知、使俱妄言、然主有言、必降禍於爾、
  • 歷代志下 18:23 - 基拿拿 子 西底家 近前、批 米該雅 頰、曰、主之神由何道離我、以指示爾、
  • 歷代志下 18:24 - 米該雅 曰、其日既至、爾入密室以自匿、則必知 知原文作見 之、
  • 西番雅書 3:4 - 其先知驕傲詭詐、其祭司污衊聖所、干犯律法、
  • 以西結書 34:7 - 故爾眾牧者、當聽主言、
  • 耶利米書 6:13 - 自老至少、 或作自尊逮卑 俱貪戀不義之財、自先知至祭司、 或作先知與祭司 俱行詭詐、
  • 耶利米書 6:14 - 彼輕遽以醫我民之傷云、平康、平康、而無平康、
  • 耶利米書 14:13 - 我 耶利米 曰、哀哉、主天主歟、眾先知曾告斯民曰、爾必不見鋒刃、不遭饑饉、主必使爾於斯地永享平康、
  • 耶利米書 14:14 - 主諭我曰、彼諸先知、假託我名預言、我未嘗遣之、未嘗命之、未嘗諭之、彼以虛偽之默示、卜筮妄誕、及己心之詐譎、傳於爾曹以為預言、
  • 耶利米書 14:15 - 今主論彼先知如是云、彼託我名預言、我未嘗遣之、彼曰、斯地必無鋒刃饑饉之災、彼先知必因鋒刃饑饉而滅、
  • 阿摩司書 7:16 - 爾 亞瑪謝 告我 亞摩斯 曰、勿為 以色列 述預言、勿向 以撒 家發言以警之、今爾聽主言、
  • 阿摩司書 7:17 - 主曰、爾妻將為妓於城中、爾之子女、殞亡於刃、爾之田畝、以繩量度分予人、爾必死於不潔之地、 以色列 人 必被擄掠、離其故土、
  • 耶利米書 29:31 - 爾當致書、告諸被擄者曰、主如是云、 尼希蘭 人 示瑪雅 、我未嘗遣之、彼竟於爾妄傳預言、使爾倚賴虛誑、
  • 耶利米書 29:32 - 故主如是云、我必罰 尼希蘭 人 示瑪雅 、爰及苗裔、無一人存留居斯民中、不得見我所欲降我民之福、因彼所言、使人違逆我、 我原文作主 此乃主所言、
  • 以西結書 34:9 - 故爾牧者、當聽主言、
  • 耶利米書 28:12 - 先知 哈拿尼亞 既折先知 耶利米 項上之軛、主有言諭 耶利米 曰、
  • 耶利米書 28:13 - 爾往告 哈拿尼亞 曰、主如是云、爾折木軛、必作鐵軛以代之、
  • 耶利米書 28:14 - 蓋萬有之主 以色列 之天主如是云、我以鐵軛、置於斯諸族之項、使彼服事 巴比倫 王 尼布甲尼撒 、即田野之百獸、我亦賜之、
  • 耶利米書 28:15 - 先知 耶利米 告先知 哈拿尼亞 曰、 哈拿尼亞 、爾其聽之、主未嘗遣爾、爾竟使斯民倚賴虛誑、
  • 耶利米書 28:16 - 故主如是云、我必除爾於世、今年爾必死、因爾所言、使民違逆主、
  • 耶利米書 28:17 - 是年七月、先知 哈拿尼亞 死、
  • 以西結書 13:3 - 主天主如是云、愚昧之先知、未曾得默示、惟從己意者、禍必臨之、
  • 耶利米書 23:25 - 惟彼先知、佯託我名、傳述預言曰、我得夢矣、我得夢矣、其所言我聞之矣、
  • 耶利米書 23:26 - 彼偽先知傳示虛誑、欲存此心、將至何時、彼自稱為先知、但傳示己心之詭譎、以為預言、
  • 耶利米書 5:31 - 先知傳虛言、祭司賴之掌權、我民以此為悅、及至其終、 主降罰之時、 爾將何為、
  • 以賽亞書 1:10 - 爾 所多瑪 之侯伯、當聽主言、爾 俄摩拉 之民、當傾耳聽我天主之訓、
  • 以西結書 22:28 - 其先知為之遮掩、 或作其先知向彼傳妄誕掩其罪過 猶以灰塗墻、自言得默示、皆屬空浮、所占者盡虛偽、擅傳曰、主天主如是云、然主未嘗言之、
  • 以賽亞書 9:15 - 老者顯者即首、傳偽道之先知即尾、
  • 以西結書 22:25 - 其中先知結黨、若咆哮之獅、攫傷生物、彼吞食人民、強奪財寶、使其中多有嫠婦、
  • 耶利米書 37:19 - 爾之先知、曾向爾預言曰、 巴比倫 王必不來攻爾、亦不攻斯地、而今彼安在、
  • 以西結書 13:17 - 惟爾人子、爾民中有婦女、任意 任意或作從私心 妄造預言、爾當面向彼述預言曰、
圣经
资源
计划
奉献