逐节对照
- 현대인의 성경 - 너는 그들이 지켜 보는 가운데서 네 집의 벽을 뚫고 그리로 짐을 내어
- 新标点和合本 - 你要在他们眼前挖通了墙,从其中将物件带出去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要在他们眼前挖通墙壁,从其中将物件带出去 。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要在他们眼前挖通墙壁,从其中将物件带出去 。
- 当代译本 - 你要当着他们的面在墙上挖一个洞,带着行装钻出去。
- 圣经新译本 - 你要当着他们眼前把墙挖穿,把你的东西从那里带出去。
- 现代标点和合本 - 你要在他们眼前挖通了墙,从其中将物件带出去。
- 和合本(拼音版) - 你要在他们眼前挖通了墙,从其中将物件带出去。
- New International Version - While they watch, dig through the wall and take your belongings out through it.
- New International Reader's Version - While the people are watching, dig through the mud bricks of your house. Then take your belongings out through the hole in the wall.
- English Standard Version - In their sight dig through the wall, and bring your baggage out through it.
- New Living Translation - Dig a hole through the wall while they are watching and go out through it.
- Christian Standard Bible - As they watch, dig through the wall and take the bags out through it.
- New American Standard Bible - Dig a hole through the wall in their sight and go out through it.
- New King James Version - Dig through the wall in their sight, and carry your belongings out through it.
- Amplified Bible - Dig through the wall as they watch and go out through the hole.
- American Standard Version - Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby.
- King James Version - Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby.
- New English Translation - While they are watching, dig a hole in the wall and carry your belongings out through it.
- World English Bible - Dig through the wall in their sight, and carry your stuff out that way.
- 新標點和合本 - 你要在他們眼前挖通了牆,從其中將物件帶出去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要在他們眼前挖通牆壁,從其中將物件帶出去 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要在他們眼前挖通牆壁,從其中將物件帶出去 。
- 當代譯本 - 你要當著他們的面在牆上挖一個洞,帶著行裝鑽出去。
- 聖經新譯本 - 你要當著他們眼前把牆挖穿,把你的東西從那裡帶出去。
- 呂振中譯本 - 你要當他們眼前把牆挖通了,從那裏出去 。
- 現代標點和合本 - 你要在他們眼前挖通了牆,從其中將物件帶出去。
- 文理和合譯本 - 穿垣俾眾目睹、由此移出什物、
- 文理委辦譯本 - 鑿壁以遁、由此徙物、俾眾目睹、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在其目前掘墻、由之而出、
- Nueva Versión Internacional - También en presencia de todos, abre un boquete en el muro y sal por ahí con tu equipaje.
- Новый Русский Перевод - Проломи у них на глазах отверстие в стене и вынеси через него пожитки.
- Восточный перевод - Проломи у них на глазах отверстие в стене твоего дома и вынеси через него пожитки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Проломи у них на глазах отверстие в стене твоего дома и вынеси через него пожитки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Проломи у них на глазах отверстие в стене твоего дома и вынеси через него пожитки.
- La Bible du Semeur 2015 - Sous leurs yeux, tu creuseras un trou dans la muraille de la ville, et tu feras passer ton ballot par là.
- リビングバイブル - 町の人々が見ている前で壁に穴をあけ、そこから荷物を運び出すのだ。
- Nova Versão Internacional - Enquanto eles o observam, faça um buraco no muro e passe a sua bagagem através dele.
- Hoffnung für alle - Brich vor ihren Augen ein Loch in deine Hauswand und zwäng dich hindurch!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con đào lỗ xuyên bức tường cho chúng thấy, rồi đi qua đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่พวกเขาเฝ้าดูอยู่ จงเจาะช่องที่กำแพงบ้านและแบกสัมภาระลอดกำแพงไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงทะลวงกำแพงต่อหน้าพวกเขา และเอาข้าวของของเจ้าออกไปทางช่องกำแพงต่อหน้าพวกเขา
交叉引用
- 열왕기하 25:4 - 성벽이 뚫렸다. 그래서 유다군은 바빌로니아군이 포위하고 있는데도 밤중에 왕의 동산 곁에 있는 두 담 사이 문을 빠져 나와 요단 계곡 방향으로 도망하였다.
- 예레미야 39:2 - 시드기야왕 11년 4월 9일에 예루살렘성이 함락되었다. 그러자
- 예레미야 39:3 - 바빌로니아 왕의 모든 대신들이 와서 중문에 자리를 잡고 앉았는데 그들은 네르갈 – 사레셀과 삼갈 – 느보와 살스김과 왕의 보좌관 네르갈 – 사레셀과 그 밖에 바빌로니아 왕의 여러 대신들이었다.
- 예레미야 39:4 - 유다의 시드기야왕과 그의 모든 군대는 그들을 보고 도망하였다. 그들은 밤중에 궁전 동산 길을 지나서 두 개의 담 사이에 있는 문을 통해 성을 빠져나가 요단 계곡으로 향하였다.