Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:3 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - “Therefore, son of man, prepare your belongings for captivity, and go into captivity by day in their sight. You shall go from your place into captivity to another place in their sight. It may be that they will consider, though they are a rebellious house.
  • 新标点和合本 - 所以人子啊,你要预备掳去使用的物件,在白日当他们眼前从你所住的地方移到别处去;他们虽是悖逆之家,或者可以揣摩思想。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以人子啊,你要收拾被掳时需用的物件,白天在他们眼前离去,在他们眼前离开你所住的地方,移到别处去;他们虽是悖逆之家,或者可以领悟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以人子啊,你要收拾被掳时需用的物件,白天在他们眼前离去,在他们眼前离开你所住的地方,移到别处去;他们虽是悖逆之家,或者可以领悟。
  • 当代译本 - 所以,人子啊,你要准备流亡的行装,在白天出去流亡。你要像流亡者一样,当着他们的面从你住的地方搬到别处。他们虽然叛逆,或许还会明白其中的意思。
  • 圣经新译本 - 因此,人子啊!你要为自己预备被掳时所需的东西,在日间当着他们眼前离去,从你所住的地方移居别处;他们虽然是叛逆的民族,或者他们可以看得明白。
  • 现代标点和合本 - 所以,人子啊,你要预备掳去使用的物件,在白日当他们眼前,从你所住的地方移到别处去。他们虽是悖逆之家,或者可以揣摩思想。
  • 和合本(拼音版) - 所以,人子啊,你要预备掳去使用的物件,在白日当他们眼前从你所住的地方移到别处去,他们虽是悖逆之家,或者可以揣摩思想。
  • New International Version - “Therefore, son of man, pack your belongings for exile and in the daytime, as they watch, set out and go from where you are to another place. Perhaps they will understand, though they are a rebellious people.
  • New International Reader's Version - “Son of man, pack your belongings as if you were going on a long trip. Leave in the daytime. Let the people see you. Start out from where you are. Go to another place. Perhaps they will understand the meaning of what you are doing. But they will still refuse to obey me.
  • English Standard Version - As for you, son of man, prepare for yourself an exile’s baggage, and go into exile by day in their sight. You shall go like an exile from your place to another place in their sight. Perhaps they will understand, though they are a rebellious house.
  • New Living Translation - “So now, son of man, pretend you are being sent into exile. Pack the few items an exile could carry, and leave your home to go somewhere else. Do this right in front of the people so they can see you. For perhaps they will pay attention to this, even though they are such rebels.
  • Christian Standard Bible - “Now you, son of man, get your bags ready for exile and go into exile in their sight during the day. You will go into exile from your place to another place while they watch; perhaps they will understand, though they are a rebellious house.
  • New American Standard Bible - So as for you, son of man, prepare for yourself baggage for exile and go into exile by day in their sight; that is, go into exile from your place to another place in their sight. Perhaps they will understand, though they are a rebellious house.
  • Amplified Bible - Therefore, son of man, prepare your belongings for exile, and move into exile during the day when they will see you; even go into exile from your place to another place as they watch. Perhaps they will understand even though they are a rebellious people.
  • American Standard Version - Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they are a rebellious house.
  • King James Version - Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they be a rebellious house.
  • New English Translation - “Therefore, son of man, pack up your belongings as if for exile. During the day, while they are watching, pretend to go into exile. Go from where you live to another place. Perhaps they will understand, although they are a rebellious house.
  • World English Bible - “Therefore, you son of man, prepare your stuff for moving, and move by day in their sight. You shall move from your place to another place in their sight. It may be they will consider, though they are a rebellious house.
  • 新標點和合本 - 所以人子啊,你要預備擄去使用的物件,在白日當他們眼前從你所住的地方移到別處去;他們雖是悖逆之家,或者可以揣摩思想。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以人子啊,你要收拾被擄時需用的物件,白天在他們眼前離去,在他們眼前離開你所住的地方,移到別處去;他們雖是悖逆之家,或者可以領悟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以人子啊,你要收拾被擄時需用的物件,白天在他們眼前離去,在他們眼前離開你所住的地方,移到別處去;他們雖是悖逆之家,或者可以領悟。
  • 當代譯本 - 所以,人子啊,你要準備流亡的行裝,在白天出去流亡。你要像流亡者一樣,當著他們的面從你住的地方搬到別處。他們雖然叛逆,或許還會明白其中的意思。
  • 聖經新譯本 - 因此,人子啊!你要為自己預備被擄時所需的東西,在日間當著他們眼前離去,從你所住的地方移居別處;他們雖然是叛逆的民族,或者他們可以看得明白。
  • 呂振中譯本 - 所以人子啊,你要為自己豫備流亡時應用的物件,大白日天當他們眼前從你所住的地方移到別處;他們雖是叛逆之家,或者能夠看明白。
  • 現代標點和合本 - 所以,人子啊,你要預備擄去使用的物件,在白日當他們眼前,從你所住的地方移到別處去。他們雖是悖逆之家,或者可以揣摩思想。
  • 文理和合譯本 - 故爾人子、當備行李、晝時遷徙、俾眾目睹、自此適彼、使眾見之、彼雖悖逆之家、庶或思之、
  • 文理委辦譯本 - 故爾人子、必預為備、將行遷徙、當在晝時、俾違逆者目睹、庶或思而悔之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾人子、當備遷徙他方需用之物具、當在晝時、在其目前遷徙、在其目前離爾之所、遷徙他處、彼雖悖逆之族、庶或思之、 彼雖悖逆之族庶或思之或作彼因此庶或自覺為悖逆之族
  • Nueva Versión Internacional - »Por tanto, hijo de hombre, prepara tu equipaje; prepáralo para el exilio, y a plena luz del día, a la vista de todos, saldrás como quien va exiliado sin destino fijo. Tal vez así entiendan, aunque son un pueblo rebelde.
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 이제 너는 짐을 꾸려 대낮에 그들이 보는 데서 네가 있는 곳을 떠나 다른 곳으로 가거라. 그들이 비록 거역하는 백성이라도 네가 떠나는 것을 보면 아마 깨달을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому, сын человеческий, собери пожитки для переселения и днем, у них на глазах, тронься в путь. Пойди оттуда, где ты сейчас, в другое место. Может быть, они поймут, хотя они и мятежный дом.
  • Восточный перевод - Поэтому, смертный, собери пожитки для переселения и днём, у них на глазах, отправляйся в путь. Пойди оттуда, где ты сейчас, в другое место. Может быть, люди поймут, хотя они и мятежный народ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, смертный, собери пожитки для переселения и днём, у них на глазах, отправляйся в путь. Пойди оттуда, где ты сейчас, в другое место. Может быть, люди поймут, хотя они и мятежный народ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, смертный, собери пожитки для переселения и днём, у них на глазах, отправляйся в путь. Пойди оттуда, где ты сейчас, в другое место. Может быть, люди поймут, хотя они и мятежный народ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, fais tes bagages comme pour partir en déportation, puis pars comme en déportation en plein jour sous leurs yeux. Que tout le monde te voie partir en exil de l’endroit où tu habites vers un autre lieu. Peut-être comprendront-ils qu’ils sont une communauté rebelle.
  • リビングバイブル - 彼らは反逆者なのだ。だから、捕囚になることがどんなものか教えるために、実演して見せるがいい。背中にかつげるだけの荷物をかついで、家を出なさい。昼のうちに、みんなが見ている前でそうするのだ。どんな反逆者も、それを見て、その意味することを考えるかもしれない。
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, filho do homem, arrume sua bagagem para o exílio e, durante o dia, à vista de todos, parta e vá para outro lugar. Talvez eles compreendam, embora sejam uma nação rebelde.
  • Hoffnung für alle - Du aber, Mensch, pack dir ein Bündel, wie es Flüchtlinge bei sich tragen! Verlass am helllichten Tag dein Zuhause und mach dich auf den Weg, so dass alle es sehen können! Vielleicht gehen diesem widerspenstigen Volk dann die Augen auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy bây giờ, hỡi con người, hãy giả bộ như con sắp bị dẫn đi lưu đày. Sửa soạn vài thứ mà người bị lưu đày phải đem theo, và rời khỏi nhà con đi đến một nơi nào đó. Hãy làm việc này trước mặt chúng để chúng có thể thấy con. Vì có thể chúng sẽ lưu ý điều này, dù chúng là một dân phản loạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้น บุตรมนุษย์เอ๋ย จงเก็บข้าวของเตรียมตัวอพยพในเวลากลางวัน ในขณะที่พวกเขาเฝ้าดูอยู่ จงออกเดินทางจากที่ที่เจ้าอยู่ไปยังอีกที่หนึ่ง เผื่อบางทีพวกเขาจะเข้าใจ แม้พวกเขาจะเป็นพงศ์พันธุ์ที่ชอบกบฏ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สำหรับ​เจ้า​แล้ว บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​เตรียม​ข้าว​ของ​ติด​ตัว และ​ลี้​ภัย​ไป​ใน​เวลา​กลาง​วัน​ต่อ​หน้า​พวก​เขา เจ้า​จง​ไป​อย่าง​ผู้​ลี้​ภัย​จาก​ที่​เจ้า​อยู่​ไป​ยัง​ที่​อื่น พวก​เขา​อาจ​จะ​เข้า​ใจ แม้​ว่า​พวก​เขา​เป็น​พงศ์​พันธุ์​ที่​ขัดขืน​ก็​ตาม
交叉引用
  • Jeremiah 19:1 - Thus says the Lord: “Go and get a potter’s earthen flask, and take some of the elders of the people and some of the elders of the priests.
  • Jeremiah 19:2 - And go out to the Valley of the Son of Hinnom, which is by the entry of the Potsherd Gate; and proclaim there the words that I will tell you,
  • Jeremiah 19:3 - and say, ‘Hear the word of the Lord, O kings of Judah and inhabitants of Jerusalem. Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “Behold, I will bring such a catastrophe on this place, that whoever hears of it, his ears will tingle.
  • Jeremiah 19:4 - “Because they have forsaken Me and made this an alien place, because they have burned incense in it to other gods whom neither they, their fathers, nor the kings of Judah have known, and have filled this place with the blood of the innocents
  • Jeremiah 19:5 - (they have also built the high places of Baal, to burn their sons with fire for burnt offerings to Baal, which I did not command or speak, nor did it come into My mind),
  • Jeremiah 19:6 - therefore behold, the days are coming,” says the Lord, “that this place shall no more be called Tophet or the Valley of the Son of Hinnom, but the Valley of Slaughter.
  • Jeremiah 19:7 - And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place, and I will cause them to fall by the sword before their enemies and by the hands of those who seek their lives; their corpses I will give as meat for the birds of the heaven and for the beasts of the earth.
  • Jeremiah 19:8 - I will make this city desolate and a hissing; everyone who passes by it will be astonished and hiss because of all its plagues.
  • Jeremiah 19:9 - And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and everyone shall eat the flesh of his friend in the siege and in the desperation with which their enemies and those who seek their lives shall drive them to despair.” ’
  • Jeremiah 19:10 - “Then you shall break the flask in the sight of the men who go with you,
  • Jeremiah 19:11 - and say to them, ‘Thus says the Lord of hosts: “Even so I will break this people and this city, as one breaks a potter’s vessel, which cannot be made whole again; and they shall bury them in Tophet till there is no place to bury.
  • Jeremiah 19:12 - Thus I will do to this place,” says the Lord, “and to its inhabitants, and make this city like Tophet.
  • Jeremiah 19:13 - And the houses of Jerusalem and the houses of the kings of Judah shall be defiled like the place of Tophet, because of all the houses on whose roofs they have burned incense to all the host of heaven, and poured out drink offerings to other gods.” ’ ”
  • Jeremiah 19:14 - Then Jeremiah came from Tophet, where the Lord had sent him to prophesy; and he stood in the court of the Lord’s house and said to all the people,
  • Jeremiah 19:15 - “Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: ‘Behold, I will bring on this city and on all her towns all the doom that I have pronounced against it, because they have stiffened their necks that they might not hear My words.’ ”
  • Deuteronomy 32:29 - Oh, that they were wise, that they understood this, That they would consider their latter end!
  • Jeremiah 13:1 - Thus the Lord said to me: “Go and get yourself a linen sash, and put it around your waist, but do not put it in water.”
  • Jeremiah 13:2 - So I got a sash according to the word of the Lord, and put it around my waist.
  • Jeremiah 13:3 - And the word of the Lord came to me the second time, saying,
  • Jeremiah 13:4 - “Take the sash that you acquired, which is around your waist, and arise, go to the Euphrates, and hide it there in a hole in the rock.”
  • Jeremiah 13:5 - So I went and hid it by the Euphrates, as the Lord commanded me.
  • Jeremiah 13:6 - Now it came to pass after many days that the Lord said to me, “Arise, go to the Euphrates, and take from there the sash which I commanded you to hide there.”
  • Jeremiah 13:7 - Then I went to the Euphrates and dug, and I took the sash from the place where I had hidden it; and there was the sash, ruined. It was profitable for nothing.
  • Jeremiah 13:8 - Then the word of the Lord came to me, saying,
  • Jeremiah 13:9 - “Thus says the Lord: ‘In this manner I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
  • Jeremiah 13:10 - This evil people, who refuse to hear My words, who follow the dictates of their hearts, and walk after other gods to serve them and worship them, shall be just like this sash which is profitable for nothing.
  • Jeremiah 13:11 - For as the sash clings to the waist of a man, so I have caused the whole house of Israel and the whole house of Judah to cling to Me,’ says the Lord, ‘that they may become My people, for renown, for praise, and for glory; but they would not hear.’
  • Psalms 81:13 - “Oh, that My people would listen to Me, That Israel would walk in My ways!
  • Luke 13:8 - But he answered and said to him, ‘Sir, let it alone this year also, until I dig around it and fertilize it.
  • Luke 13:9 - And if it bears fruit, well. But if not, after that you can cut it down.’ ”
  • Jeremiah 27:2 - “Thus says the Lord to me: ‘Make for yourselves bonds and yokes, and put them on your neck,
  • Ezekiel 33:11 - Say to them: ‘As I live,’ says the Lord God, ‘I have no pleasure in the death of the wicked, but that the wicked turn from his way and live. Turn, turn from your evil ways! For why should you die, O house of Israel?’
  • Deuteronomy 5:29 - Oh, that they had such a heart in them that they would fear Me and always keep all My commandments, that it might be well with them and with their children forever!
  • Ezekiel 12:10 - Say to them, ‘Thus says the Lord God: “This burden concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are among them.” ’
  • Ezekiel 12:11 - Say, ‘I am a sign to you. As I have done, so shall it be done to them; they shall be carried away into captivity.’
  • Ezekiel 12:12 - And the prince who is among them shall bear his belongings on his shoulder at twilight and go out. They shall dig through the wall to carry them out through it. He shall cover his face, so that he cannot see the ground with his eyes.
  • Luke 13:34 - “O Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her brood under her wings, but you were not willing!
  • Jeremiah 18:2 - “Arise and go down to the potter’s house, and there I will cause you to hear My words.”
  • Jeremiah 18:3 - Then I went down to the potter’s house, and there he was, making something at the wheel.
  • Jeremiah 18:4 - And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter; so he made it again into another vessel, as it seemed good to the potter to make.
  • Jeremiah 18:5 - Then the word of the Lord came to me, saying:
  • Jeremiah 18:6 - “O house of Israel, can I not do with you as this potter?” says the Lord. “Look, as the clay is in the potter’s hand, so are you in My hand, O house of Israel!
  • Jeremiah 18:7 - The instant I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to pluck up, to pull down, and to destroy it,
  • Jeremiah 18:8 - if that nation against whom I have spoken turns from its evil, I will relent of the disaster that I thought to bring upon it.
  • Jeremiah 18:9 - And the instant I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to build and to plant it,
  • Jeremiah 18:10 - if it does evil in My sight so that it does not obey My voice, then I will relent concerning the good with which I said I would benefit it.
  • Jeremiah 18:11 - “Now therefore, speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem, saying, ‘Thus says the Lord: “Behold, I am fashioning a disaster and devising a plan against you. Return now every one from his evil way, and make your ways and your doings good.” ’ ”
  • Jeremiah 18:12 - And they said, “That is hopeless! So we will walk according to our own plans, and we will every one obey the dictates of his evil heart.”
  • Jeremiah 25:4 - And the Lord has sent to you all His servants the prophets, rising early and sending them, but you have not listened nor inclined your ear to hear.
  • Jeremiah 25:5 - They said, ‘Repent now everyone of his evil way and his evil doings, and dwell in the land that the Lord has given to you and your fathers forever and ever.
  • Jeremiah 25:6 - Do not go after other gods to serve them and worship them, and do not provoke Me to anger with the works of your hands; and I will not harm you.’
  • Jeremiah 25:7 - Yet you have not listened to Me,” says the Lord, “that you might provoke Me to anger with the works of your hands to your own hurt.
  • Ezekiel 4:1 - “You also, son of man, take a clay tablet and lay it before you, and portray on it a city, Jerusalem.
  • Ezekiel 4:2 - Lay siege against it, build a siege wall against it, and heap up a mound against it; set camps against it also, and place battering rams against it all around.
  • Ezekiel 4:3 - Moreover take for yourself an iron plate, and set it as an iron wall between you and the city. Set your face against it, and it shall be besieged, and you shall lay siege against it. This will be a sign to the house of Israel.
  • Ezekiel 4:4 - “Lie also on your left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it. According to the number of the days that you lie on it, you shall bear their iniquity.
  • Ezekiel 4:5 - For I have laid on you the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days; so you shall bear the iniquity of the house of Israel.
  • Ezekiel 4:6 - And when you have completed them, lie again on your right side; then you shall bear the iniquity of the house of Judah forty days. I have laid on you a day for each year.
  • Ezekiel 4:7 - “Therefore you shall set your face toward the siege of Jerusalem; your arm shall be uncovered, and you shall prophesy against it.
  • Ezekiel 4:8 - And surely I will restrain you so that you cannot turn from one side to another till you have ended the days of your siege.
  • Ezekiel 4:9 - “Also take for yourself wheat, barley, beans, lentils, millet, and spelt; put them into one vessel, and make bread of them for yourself. During the number of days that you lie on your side, three hundred and ninety days, you shall eat it.
  • Ezekiel 4:10 - And your food which you eat shall be by weight, twenty shekels a day; from time to time you shall eat it.
  • Ezekiel 4:11 - You shall also drink water by measure, one-sixth of a hin; from time to time you shall drink.
  • Ezekiel 4:12 - And you shall eat it as barley cakes; and bake it using fuel of human waste in their sight.”
  • Ezekiel 4:13 - Then the Lord said, “So shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, where I will drive them.”
  • Ezekiel 4:14 - So I said, “Ah, Lord God! Indeed I have never defiled myself from my youth till now; I have never eaten what died of itself or was torn by beasts, nor has abominable flesh ever come into my mouth.”
  • Ezekiel 4:15 - Then He said to me, “See, I am giving you cow dung instead of human waste, and you shall prepare your bread over it.”
  • Ezekiel 4:16 - Moreover He said to me, “Son of man, surely I will cut off the supply of bread in Jerusalem; they shall eat bread by weight and with anxiety, and shall drink water by measure and with dread,
  • Ezekiel 4:17 - that they may lack bread and water, and be dismayed with one another, and waste away because of their iniquity.
  • Luke 20:13 - “Then the owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my beloved son. Probably they will respect him when they see him.’
  • Jeremiah 36:7 - It may be that they will present their supplication before the Lord, and everyone will turn from his evil way. For great is the anger and the fury that the Lord has pronounced against this people.”
  • 2 Timothy 2:25 - in humility correcting those who are in opposition, if God perhaps will grant them repentance, so that they may know the truth,
  • Jeremiah 26:3 - Perhaps everyone will listen and turn from his evil way, that I may relent concerning the calamity which I purpose to bring on them because of the evil of their doings.’
  • Jeremiah 36:3 - It may be that the house of Judah will hear all the adversities which I purpose to bring upon them, that everyone may turn from his evil way, that I may forgive their iniquity and their sin.”
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - “Therefore, son of man, prepare your belongings for captivity, and go into captivity by day in their sight. You shall go from your place into captivity to another place in their sight. It may be that they will consider, though they are a rebellious house.
  • 新标点和合本 - 所以人子啊,你要预备掳去使用的物件,在白日当他们眼前从你所住的地方移到别处去;他们虽是悖逆之家,或者可以揣摩思想。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以人子啊,你要收拾被掳时需用的物件,白天在他们眼前离去,在他们眼前离开你所住的地方,移到别处去;他们虽是悖逆之家,或者可以领悟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以人子啊,你要收拾被掳时需用的物件,白天在他们眼前离去,在他们眼前离开你所住的地方,移到别处去;他们虽是悖逆之家,或者可以领悟。
  • 当代译本 - 所以,人子啊,你要准备流亡的行装,在白天出去流亡。你要像流亡者一样,当着他们的面从你住的地方搬到别处。他们虽然叛逆,或许还会明白其中的意思。
  • 圣经新译本 - 因此,人子啊!你要为自己预备被掳时所需的东西,在日间当着他们眼前离去,从你所住的地方移居别处;他们虽然是叛逆的民族,或者他们可以看得明白。
  • 现代标点和合本 - 所以,人子啊,你要预备掳去使用的物件,在白日当他们眼前,从你所住的地方移到别处去。他们虽是悖逆之家,或者可以揣摩思想。
  • 和合本(拼音版) - 所以,人子啊,你要预备掳去使用的物件,在白日当他们眼前从你所住的地方移到别处去,他们虽是悖逆之家,或者可以揣摩思想。
  • New International Version - “Therefore, son of man, pack your belongings for exile and in the daytime, as they watch, set out and go from where you are to another place. Perhaps they will understand, though they are a rebellious people.
  • New International Reader's Version - “Son of man, pack your belongings as if you were going on a long trip. Leave in the daytime. Let the people see you. Start out from where you are. Go to another place. Perhaps they will understand the meaning of what you are doing. But they will still refuse to obey me.
  • English Standard Version - As for you, son of man, prepare for yourself an exile’s baggage, and go into exile by day in their sight. You shall go like an exile from your place to another place in their sight. Perhaps they will understand, though they are a rebellious house.
  • New Living Translation - “So now, son of man, pretend you are being sent into exile. Pack the few items an exile could carry, and leave your home to go somewhere else. Do this right in front of the people so they can see you. For perhaps they will pay attention to this, even though they are such rebels.
  • Christian Standard Bible - “Now you, son of man, get your bags ready for exile and go into exile in their sight during the day. You will go into exile from your place to another place while they watch; perhaps they will understand, though they are a rebellious house.
  • New American Standard Bible - So as for you, son of man, prepare for yourself baggage for exile and go into exile by day in their sight; that is, go into exile from your place to another place in their sight. Perhaps they will understand, though they are a rebellious house.
  • Amplified Bible - Therefore, son of man, prepare your belongings for exile, and move into exile during the day when they will see you; even go into exile from your place to another place as they watch. Perhaps they will understand even though they are a rebellious people.
  • American Standard Version - Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they are a rebellious house.
  • King James Version - Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they be a rebellious house.
  • New English Translation - “Therefore, son of man, pack up your belongings as if for exile. During the day, while they are watching, pretend to go into exile. Go from where you live to another place. Perhaps they will understand, although they are a rebellious house.
  • World English Bible - “Therefore, you son of man, prepare your stuff for moving, and move by day in their sight. You shall move from your place to another place in their sight. It may be they will consider, though they are a rebellious house.
  • 新標點和合本 - 所以人子啊,你要預備擄去使用的物件,在白日當他們眼前從你所住的地方移到別處去;他們雖是悖逆之家,或者可以揣摩思想。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以人子啊,你要收拾被擄時需用的物件,白天在他們眼前離去,在他們眼前離開你所住的地方,移到別處去;他們雖是悖逆之家,或者可以領悟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以人子啊,你要收拾被擄時需用的物件,白天在他們眼前離去,在他們眼前離開你所住的地方,移到別處去;他們雖是悖逆之家,或者可以領悟。
  • 當代譯本 - 所以,人子啊,你要準備流亡的行裝,在白天出去流亡。你要像流亡者一樣,當著他們的面從你住的地方搬到別處。他們雖然叛逆,或許還會明白其中的意思。
  • 聖經新譯本 - 因此,人子啊!你要為自己預備被擄時所需的東西,在日間當著他們眼前離去,從你所住的地方移居別處;他們雖然是叛逆的民族,或者他們可以看得明白。
  • 呂振中譯本 - 所以人子啊,你要為自己豫備流亡時應用的物件,大白日天當他們眼前從你所住的地方移到別處;他們雖是叛逆之家,或者能夠看明白。
  • 現代標點和合本 - 所以,人子啊,你要預備擄去使用的物件,在白日當他們眼前,從你所住的地方移到別處去。他們雖是悖逆之家,或者可以揣摩思想。
  • 文理和合譯本 - 故爾人子、當備行李、晝時遷徙、俾眾目睹、自此適彼、使眾見之、彼雖悖逆之家、庶或思之、
  • 文理委辦譯本 - 故爾人子、必預為備、將行遷徙、當在晝時、俾違逆者目睹、庶或思而悔之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾人子、當備遷徙他方需用之物具、當在晝時、在其目前遷徙、在其目前離爾之所、遷徙他處、彼雖悖逆之族、庶或思之、 彼雖悖逆之族庶或思之或作彼因此庶或自覺為悖逆之族
  • Nueva Versión Internacional - »Por tanto, hijo de hombre, prepara tu equipaje; prepáralo para el exilio, y a plena luz del día, a la vista de todos, saldrás como quien va exiliado sin destino fijo. Tal vez así entiendan, aunque son un pueblo rebelde.
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 이제 너는 짐을 꾸려 대낮에 그들이 보는 데서 네가 있는 곳을 떠나 다른 곳으로 가거라. 그들이 비록 거역하는 백성이라도 네가 떠나는 것을 보면 아마 깨달을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому, сын человеческий, собери пожитки для переселения и днем, у них на глазах, тронься в путь. Пойди оттуда, где ты сейчас, в другое место. Может быть, они поймут, хотя они и мятежный дом.
  • Восточный перевод - Поэтому, смертный, собери пожитки для переселения и днём, у них на глазах, отправляйся в путь. Пойди оттуда, где ты сейчас, в другое место. Может быть, люди поймут, хотя они и мятежный народ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, смертный, собери пожитки для переселения и днём, у них на глазах, отправляйся в путь. Пойди оттуда, где ты сейчас, в другое место. Может быть, люди поймут, хотя они и мятежный народ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, смертный, собери пожитки для переселения и днём, у них на глазах, отправляйся в путь. Пойди оттуда, где ты сейчас, в другое место. Может быть, люди поймут, хотя они и мятежный народ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, fais tes bagages comme pour partir en déportation, puis pars comme en déportation en plein jour sous leurs yeux. Que tout le monde te voie partir en exil de l’endroit où tu habites vers un autre lieu. Peut-être comprendront-ils qu’ils sont une communauté rebelle.
  • リビングバイブル - 彼らは反逆者なのだ。だから、捕囚になることがどんなものか教えるために、実演して見せるがいい。背中にかつげるだけの荷物をかついで、家を出なさい。昼のうちに、みんなが見ている前でそうするのだ。どんな反逆者も、それを見て、その意味することを考えるかもしれない。
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, filho do homem, arrume sua bagagem para o exílio e, durante o dia, à vista de todos, parta e vá para outro lugar. Talvez eles compreendam, embora sejam uma nação rebelde.
  • Hoffnung für alle - Du aber, Mensch, pack dir ein Bündel, wie es Flüchtlinge bei sich tragen! Verlass am helllichten Tag dein Zuhause und mach dich auf den Weg, so dass alle es sehen können! Vielleicht gehen diesem widerspenstigen Volk dann die Augen auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy bây giờ, hỡi con người, hãy giả bộ như con sắp bị dẫn đi lưu đày. Sửa soạn vài thứ mà người bị lưu đày phải đem theo, và rời khỏi nhà con đi đến một nơi nào đó. Hãy làm việc này trước mặt chúng để chúng có thể thấy con. Vì có thể chúng sẽ lưu ý điều này, dù chúng là một dân phản loạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้น บุตรมนุษย์เอ๋ย จงเก็บข้าวของเตรียมตัวอพยพในเวลากลางวัน ในขณะที่พวกเขาเฝ้าดูอยู่ จงออกเดินทางจากที่ที่เจ้าอยู่ไปยังอีกที่หนึ่ง เผื่อบางทีพวกเขาจะเข้าใจ แม้พวกเขาจะเป็นพงศ์พันธุ์ที่ชอบกบฏ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สำหรับ​เจ้า​แล้ว บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​เตรียม​ข้าว​ของ​ติด​ตัว และ​ลี้​ภัย​ไป​ใน​เวลา​กลาง​วัน​ต่อ​หน้า​พวก​เขา เจ้า​จง​ไป​อย่าง​ผู้​ลี้​ภัย​จาก​ที่​เจ้า​อยู่​ไป​ยัง​ที่​อื่น พวก​เขา​อาจ​จะ​เข้า​ใจ แม้​ว่า​พวก​เขา​เป็น​พงศ์​พันธุ์​ที่​ขัดขืน​ก็​ตาม
  • Jeremiah 19:1 - Thus says the Lord: “Go and get a potter’s earthen flask, and take some of the elders of the people and some of the elders of the priests.
  • Jeremiah 19:2 - And go out to the Valley of the Son of Hinnom, which is by the entry of the Potsherd Gate; and proclaim there the words that I will tell you,
  • Jeremiah 19:3 - and say, ‘Hear the word of the Lord, O kings of Judah and inhabitants of Jerusalem. Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “Behold, I will bring such a catastrophe on this place, that whoever hears of it, his ears will tingle.
  • Jeremiah 19:4 - “Because they have forsaken Me and made this an alien place, because they have burned incense in it to other gods whom neither they, their fathers, nor the kings of Judah have known, and have filled this place with the blood of the innocents
  • Jeremiah 19:5 - (they have also built the high places of Baal, to burn their sons with fire for burnt offerings to Baal, which I did not command or speak, nor did it come into My mind),
  • Jeremiah 19:6 - therefore behold, the days are coming,” says the Lord, “that this place shall no more be called Tophet or the Valley of the Son of Hinnom, but the Valley of Slaughter.
  • Jeremiah 19:7 - And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place, and I will cause them to fall by the sword before their enemies and by the hands of those who seek their lives; their corpses I will give as meat for the birds of the heaven and for the beasts of the earth.
  • Jeremiah 19:8 - I will make this city desolate and a hissing; everyone who passes by it will be astonished and hiss because of all its plagues.
  • Jeremiah 19:9 - And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and everyone shall eat the flesh of his friend in the siege and in the desperation with which their enemies and those who seek their lives shall drive them to despair.” ’
  • Jeremiah 19:10 - “Then you shall break the flask in the sight of the men who go with you,
  • Jeremiah 19:11 - and say to them, ‘Thus says the Lord of hosts: “Even so I will break this people and this city, as one breaks a potter’s vessel, which cannot be made whole again; and they shall bury them in Tophet till there is no place to bury.
  • Jeremiah 19:12 - Thus I will do to this place,” says the Lord, “and to its inhabitants, and make this city like Tophet.
  • Jeremiah 19:13 - And the houses of Jerusalem and the houses of the kings of Judah shall be defiled like the place of Tophet, because of all the houses on whose roofs they have burned incense to all the host of heaven, and poured out drink offerings to other gods.” ’ ”
  • Jeremiah 19:14 - Then Jeremiah came from Tophet, where the Lord had sent him to prophesy; and he stood in the court of the Lord’s house and said to all the people,
  • Jeremiah 19:15 - “Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: ‘Behold, I will bring on this city and on all her towns all the doom that I have pronounced against it, because they have stiffened their necks that they might not hear My words.’ ”
  • Deuteronomy 32:29 - Oh, that they were wise, that they understood this, That they would consider their latter end!
  • Jeremiah 13:1 - Thus the Lord said to me: “Go and get yourself a linen sash, and put it around your waist, but do not put it in water.”
  • Jeremiah 13:2 - So I got a sash according to the word of the Lord, and put it around my waist.
  • Jeremiah 13:3 - And the word of the Lord came to me the second time, saying,
  • Jeremiah 13:4 - “Take the sash that you acquired, which is around your waist, and arise, go to the Euphrates, and hide it there in a hole in the rock.”
  • Jeremiah 13:5 - So I went and hid it by the Euphrates, as the Lord commanded me.
  • Jeremiah 13:6 - Now it came to pass after many days that the Lord said to me, “Arise, go to the Euphrates, and take from there the sash which I commanded you to hide there.”
  • Jeremiah 13:7 - Then I went to the Euphrates and dug, and I took the sash from the place where I had hidden it; and there was the sash, ruined. It was profitable for nothing.
  • Jeremiah 13:8 - Then the word of the Lord came to me, saying,
  • Jeremiah 13:9 - “Thus says the Lord: ‘In this manner I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
  • Jeremiah 13:10 - This evil people, who refuse to hear My words, who follow the dictates of their hearts, and walk after other gods to serve them and worship them, shall be just like this sash which is profitable for nothing.
  • Jeremiah 13:11 - For as the sash clings to the waist of a man, so I have caused the whole house of Israel and the whole house of Judah to cling to Me,’ says the Lord, ‘that they may become My people, for renown, for praise, and for glory; but they would not hear.’
  • Psalms 81:13 - “Oh, that My people would listen to Me, That Israel would walk in My ways!
  • Luke 13:8 - But he answered and said to him, ‘Sir, let it alone this year also, until I dig around it and fertilize it.
  • Luke 13:9 - And if it bears fruit, well. But if not, after that you can cut it down.’ ”
  • Jeremiah 27:2 - “Thus says the Lord to me: ‘Make for yourselves bonds and yokes, and put them on your neck,
  • Ezekiel 33:11 - Say to them: ‘As I live,’ says the Lord God, ‘I have no pleasure in the death of the wicked, but that the wicked turn from his way and live. Turn, turn from your evil ways! For why should you die, O house of Israel?’
  • Deuteronomy 5:29 - Oh, that they had such a heart in them that they would fear Me and always keep all My commandments, that it might be well with them and with their children forever!
  • Ezekiel 12:10 - Say to them, ‘Thus says the Lord God: “This burden concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are among them.” ’
  • Ezekiel 12:11 - Say, ‘I am a sign to you. As I have done, so shall it be done to them; they shall be carried away into captivity.’
  • Ezekiel 12:12 - And the prince who is among them shall bear his belongings on his shoulder at twilight and go out. They shall dig through the wall to carry them out through it. He shall cover his face, so that he cannot see the ground with his eyes.
  • Luke 13:34 - “O Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her brood under her wings, but you were not willing!
  • Jeremiah 18:2 - “Arise and go down to the potter’s house, and there I will cause you to hear My words.”
  • Jeremiah 18:3 - Then I went down to the potter’s house, and there he was, making something at the wheel.
  • Jeremiah 18:4 - And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter; so he made it again into another vessel, as it seemed good to the potter to make.
  • Jeremiah 18:5 - Then the word of the Lord came to me, saying:
  • Jeremiah 18:6 - “O house of Israel, can I not do with you as this potter?” says the Lord. “Look, as the clay is in the potter’s hand, so are you in My hand, O house of Israel!
  • Jeremiah 18:7 - The instant I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to pluck up, to pull down, and to destroy it,
  • Jeremiah 18:8 - if that nation against whom I have spoken turns from its evil, I will relent of the disaster that I thought to bring upon it.
  • Jeremiah 18:9 - And the instant I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to build and to plant it,
  • Jeremiah 18:10 - if it does evil in My sight so that it does not obey My voice, then I will relent concerning the good with which I said I would benefit it.
  • Jeremiah 18:11 - “Now therefore, speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem, saying, ‘Thus says the Lord: “Behold, I am fashioning a disaster and devising a plan against you. Return now every one from his evil way, and make your ways and your doings good.” ’ ”
  • Jeremiah 18:12 - And they said, “That is hopeless! So we will walk according to our own plans, and we will every one obey the dictates of his evil heart.”
  • Jeremiah 25:4 - And the Lord has sent to you all His servants the prophets, rising early and sending them, but you have not listened nor inclined your ear to hear.
  • Jeremiah 25:5 - They said, ‘Repent now everyone of his evil way and his evil doings, and dwell in the land that the Lord has given to you and your fathers forever and ever.
  • Jeremiah 25:6 - Do not go after other gods to serve them and worship them, and do not provoke Me to anger with the works of your hands; and I will not harm you.’
  • Jeremiah 25:7 - Yet you have not listened to Me,” says the Lord, “that you might provoke Me to anger with the works of your hands to your own hurt.
  • Ezekiel 4:1 - “You also, son of man, take a clay tablet and lay it before you, and portray on it a city, Jerusalem.
  • Ezekiel 4:2 - Lay siege against it, build a siege wall against it, and heap up a mound against it; set camps against it also, and place battering rams against it all around.
  • Ezekiel 4:3 - Moreover take for yourself an iron plate, and set it as an iron wall between you and the city. Set your face against it, and it shall be besieged, and you shall lay siege against it. This will be a sign to the house of Israel.
  • Ezekiel 4:4 - “Lie also on your left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it. According to the number of the days that you lie on it, you shall bear their iniquity.
  • Ezekiel 4:5 - For I have laid on you the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days; so you shall bear the iniquity of the house of Israel.
  • Ezekiel 4:6 - And when you have completed them, lie again on your right side; then you shall bear the iniquity of the house of Judah forty days. I have laid on you a day for each year.
  • Ezekiel 4:7 - “Therefore you shall set your face toward the siege of Jerusalem; your arm shall be uncovered, and you shall prophesy against it.
  • Ezekiel 4:8 - And surely I will restrain you so that you cannot turn from one side to another till you have ended the days of your siege.
  • Ezekiel 4:9 - “Also take for yourself wheat, barley, beans, lentils, millet, and spelt; put them into one vessel, and make bread of them for yourself. During the number of days that you lie on your side, three hundred and ninety days, you shall eat it.
  • Ezekiel 4:10 - And your food which you eat shall be by weight, twenty shekels a day; from time to time you shall eat it.
  • Ezekiel 4:11 - You shall also drink water by measure, one-sixth of a hin; from time to time you shall drink.
  • Ezekiel 4:12 - And you shall eat it as barley cakes; and bake it using fuel of human waste in their sight.”
  • Ezekiel 4:13 - Then the Lord said, “So shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, where I will drive them.”
  • Ezekiel 4:14 - So I said, “Ah, Lord God! Indeed I have never defiled myself from my youth till now; I have never eaten what died of itself or was torn by beasts, nor has abominable flesh ever come into my mouth.”
  • Ezekiel 4:15 - Then He said to me, “See, I am giving you cow dung instead of human waste, and you shall prepare your bread over it.”
  • Ezekiel 4:16 - Moreover He said to me, “Son of man, surely I will cut off the supply of bread in Jerusalem; they shall eat bread by weight and with anxiety, and shall drink water by measure and with dread,
  • Ezekiel 4:17 - that they may lack bread and water, and be dismayed with one another, and waste away because of their iniquity.
  • Luke 20:13 - “Then the owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my beloved son. Probably they will respect him when they see him.’
  • Jeremiah 36:7 - It may be that they will present their supplication before the Lord, and everyone will turn from his evil way. For great is the anger and the fury that the Lord has pronounced against this people.”
  • 2 Timothy 2:25 - in humility correcting those who are in opposition, if God perhaps will grant them repentance, so that they may know the truth,
  • Jeremiah 26:3 - Perhaps everyone will listen and turn from his evil way, that I may relent concerning the calamity which I purpose to bring on them because of the evil of their doings.’
  • Jeremiah 36:3 - It may be that the house of Judah will hear all the adversities which I purpose to bring upon them, that everyone may turn from his evil way, that I may forgive their iniquity and their sin.”
圣经
资源
计划
奉献