Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:20 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Las ciudades habitadas serán arrasadas, y su país quedará en ruinas. Entonces sabrán ustedes que yo soy el Señor”».
  • 新标点和合本 - 有居民的城邑必变为荒场,地也必变为荒废;你们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人居住的城镇必变为废墟,地必荒凉;你们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人居住的城镇必变为废墟,地必荒凉;你们就知道我是耶和华。”
  • 当代译本 - 他们居住的城邑必沦为废墟,土地必一片荒凉,他们就知道我是耶和华。’”
  • 圣经新译本 - 有人居住的城市必成为荒场,这地必然荒凉,你们就知道我是耶和华。’”
  • 现代标点和合本 - 有居民的城邑必变为荒场,地也必变为荒废,你们就知道我是耶和华。’”
  • 和合本(拼音版) - 有居民的城邑必变为荒场,地也必变为荒废。你们就知道我是耶和华。”
  • New International Version - The inhabited towns will be laid waste and the land will be desolate. Then you will know that I am the Lord.’ ”
  • New International Reader's Version - The towns where people live will be completely destroyed. The land will become a dry and empty desert. Then you will know that I am the Lord.” ’ ”
  • English Standard Version - And the inhabited cities shall be laid waste, and the land shall become a desolation; and you shall know that I am the Lord.”
  • New Living Translation - The cities will be destroyed and the farmland made desolate. Then you will know that I am the Lord.’”
  • Christian Standard Bible - The inhabited cities will be destroyed, and the land will become dreadful. Then you will know that I am the Lord.’”
  • New American Standard Bible - The inhabited cities will be in ruins, and the land will be a desolation. So you will know that I am the Lord.” ’ ”
  • New King James Version - Then the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall become desolate; and you shall know that I am the Lord.” ’ ”
  • Amplified Bible - The cities that are inhabited will be in ruins and the land will be deserted; and you will know [without any doubt] that I am the Lord.” ’ ”
  • American Standard Version - And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be a desolation; and ye shall know that I am Jehovah.
  • King James Version - And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I am the Lord.
  • New English Translation - The inhabited towns will be left in ruins and the land will be devastated. Then you will know that I am the Lord.’”
  • World English Bible - The cities that are inhabited will be laid waste, and the land will be a desolation. Then you will know that I am Yahweh.”’”
  • 新標點和合本 - 有居民的城邑必變為荒場,地也必變為荒廢;你們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人居住的城鎮必變為廢墟,地必荒涼;你們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人居住的城鎮必變為廢墟,地必荒涼;你們就知道我是耶和華。」
  • 當代譯本 - 他們居住的城邑必淪為廢墟,土地必一片荒涼,他們就知道我是耶和華。』」
  • 聖經新譯本 - 有人居住的城市必成為荒場,這地必然荒涼,你們就知道我是耶和華。’”
  • 呂振中譯本 - 有居民的城市必變為荒廢,這地必成為荒涼;你們就知道我乃是永恆主。』
  • 現代標點和合本 - 有居民的城邑必變為荒場,地也必變為荒廢,你們就知道我是耶和華。』」
  • 文理和合譯本 - 居民之邑必邱墟、斯土必荒蕪、爾則知我乃耶和華、○
  • 文理委辦譯本 - 邑將傾圮、地將荒蕪、使知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今有民居之邑將傾圮、地將荒蕪、爾則知我乃主、○
  • 현대인의 성경 - 사람들이 사는 성들이 황폐해지고 못 쓰게 되면 그제야 너희가 나를 여호와인 줄 알 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Населенные города будут опустошены и страна разорена. Тогда вы узнаете, что Я – Господь».
  • Восточный перевод - Населённые города будут опустошены, и страна разорена. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Населённые города будут опустошены, и страна разорена. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Населённые города будут опустошены, и страна разорена. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный».
  • La Bible du Semeur 2015 - Les villes peuplées seront détruites, le pays sera dévasté, et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel. »
  • リビングバイブル - 町々は滅ぼされ、耕作地は荒れはてる。その時、あなたがたは、わたしが主であることを知る。』」
  • Nova Versão Internacional - As cidades habitadas serão arrasadas e a terra ficará abandonada. Então vocês saberão que eu sou o Senhor”.
  • Hoffnung für alle - Die blühenden Städte werden in Trümmern liegen, und die fruchtbaren Felder sind dann nur noch eine trostlose Wüste. Daran sollt ihr erkennen, dass ich der Herr bin.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thành phố đông dân sẽ hoang vắng, đất đai bị tiêu điều. Khi đó chúng sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมืองที่อาศัยอยู่จะถูกทำลายและแผ่นดินจะถูกทิ้งร้าง เมื่อนั้นเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมือง​ที่​มี​ผู้​คน​อาศัย​อยู่​ก็​จะ​เป็น​เมือง​ร้าง และ​แผ่นดิน​จะ​กลาย​เป็น​ที่​รกร้าง และ​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’”
交叉引用
  • Jeremías 19:11 - y adviérteles que así dice el Señor Todopoderoso: “Voy a hacer pedazos a esta nación y a esta ciudad, como quien hace pedazos un cántaro de alfarero, que ya no se puede reparar; y, a falta de otro lugar, enterrarán a sus muertos en Tofet.
  • Isaías 64:10 - Tus ciudades santas han quedado devastadas, y hasta Sión se ha vuelto un desierto; Jerusalén es una desolación.
  • Isaías 64:11 - Nuestro santo y glorioso templo, donde te alababan nuestros padres, ha sido devorado por el fuego. Ha quedado en ruinas todo lo que más queríamos.
  • Jeremías 12:10 - Muchos pastores han destruido mi viña, han pisoteado mi terreno; han hecho de mi hermosa parcela un desierto desolado.
  • Jeremías 12:11 - La han dejado en ruinas, seca y desolada ante mis ojos; todo el país ha sido arrasado porque a nadie le importa.
  • Jeremías 12:12 - Sobre todas las lomas del desierto vinieron depredadores. La espada del Señor destruirá al país de un extremo al otro, y para nadie habrá paz.
  • Jeremías 16:9 - Porque así dice el Señor Todopoderoso, el Dios de Israel: Voy a poner fin en este lugar a toda expresión de alegría y de regocijo, y al cántico del novio y de la novia. Esto sucederá en sus propios días, y ustedes lo verán.
  • Ezequiel 15:6 - »Por tanto, así dice el Señor omnipotente: Como la leña de la vid que eché al fuego, así haré con los habitantes de Jerusalén.
  • Jeremías 4:23 - Miré a la tierra, y era un caos total; miré a los cielos, y todo era tinieblas.
  • Jeremías 4:24 - Miré a las montañas, y estaban temblando; ¡se sacudían todas las colinas!
  • Jeremías 4:25 - Miré, y no quedaba nadie; habían huido todas las aves del cielo.
  • Jeremías 4:26 - Miré, y la tierra fértil era un desierto; yacían en ruinas todas las ciudades, por la acción del Señor, por causa de su ardiente ira.
  • Jeremías 4:27 - Así dice el Señor: «Todo el país quedará desolado, pero no lo destruiré por completo.
  • Jeremías 4:28 - Por eso el país estará de luto, y los altos cielos se oscurecerán, pues ya lo dije, y no me retractaré; lo he decidido, y no me volveré atrás».
  • Jeremías 4:29 - Ante el ruido de arqueros y jinetes huye toda la ciudad. Algunos se meten en los matorrales, otros trepan por los peñascos. Toda la ciudad queda abandonada; ¡no queda un solo habitante!
  • Daniel 9:17 - »”Y ahora, Dios y Señor nuestro, escucha las oraciones y súplicas de este siervo tuyo. Haz honor a tu nombre y mira con amor a tu santuario, que ha quedado desolado.
  • Jeremías 24:8 - »”Pero a Sedequías, rey de Judá, y a sus jefes y a los sobrevivientes de Jerusalén —lo mismo a los que se quedaron en este país como a los que viven en Egipto— los trataré como a los higos malos, que de tan malos no se pueden comer —afirma el Señor—.
  • Jeremías 24:9 - Los convertiré en motivo de espanto y de calamidad, para todos los reinos de la tierra. En todos los lugares por donde yo los disperse, serán objeto de escarnio, desprecio, burla y maldición.
  • Jeremías 24:10 - Enviaré contra ellos espada, hambre y pestilencia, hasta que sean exterminados de la tierra que les di a ellos y a sus antepasados”».
  • Isaías 24:3 - La tierra queda totalmente arrasada, saqueada por completo, porque el Señor lo ha dicho.
  • Isaías 24:12 - La ciudad está en ruinas; su puerta está hecha pedazos.
  • Jeremías 34:22 - Voy a dar una orden —afirma el Señor—, y los haré volver a esta ciudad. La atacarán y, luego de tomarla, la incendiarán. Dejaré a las ciudades de Judá en total desolación, sin habitantes”».
  • Lamentaciones 5:18 - porque el monte Sión se halla desolado, y sobre él rondan los chacales.
  • Ezequiel 15:8 - Convertiré a este país en desolación, porque ha sido infiel. Lo afirma el Señor omnipotente».
  • Isaías 3:26 - Las puertas de la ciudad gemirán y se vestirán de luto; desolada, la ciudad se sentará en el suelo.
  • Jeremías 25:9 - yo haré que vengan todos los pueblos del norte, y también mi siervo Nabucodonosor, rey de Babilonia. Los traeré contra este país, contra sus habitantes y contra todas las naciones vecinas, y los destruiré por completo: ¡los convertiré en objeto de horror, de burla y de eterna desolación! —afirma el Señor—.
  • Jeremías 4:7 - Un león ha salido del matorral, un destructor de naciones se ha puesto en marcha; ha salido de su lugar de origen para desolar tu tierra; tus ciudades quedarán en ruinas y totalmente despobladas.
  • Isaías 7:23 - En aquel día, allí donde hubo mil viñedos que costaban mil monedas de plata cada uno, no quedarán más que zarzas y espinos,
  • Isaías 7:24 - los cuales cubrirán toda la tierra. Solo se podrá entrar allí con arco y flecha.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Las ciudades habitadas serán arrasadas, y su país quedará en ruinas. Entonces sabrán ustedes que yo soy el Señor”».
  • 新标点和合本 - 有居民的城邑必变为荒场,地也必变为荒废;你们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人居住的城镇必变为废墟,地必荒凉;你们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人居住的城镇必变为废墟,地必荒凉;你们就知道我是耶和华。”
  • 当代译本 - 他们居住的城邑必沦为废墟,土地必一片荒凉,他们就知道我是耶和华。’”
  • 圣经新译本 - 有人居住的城市必成为荒场,这地必然荒凉,你们就知道我是耶和华。’”
  • 现代标点和合本 - 有居民的城邑必变为荒场,地也必变为荒废,你们就知道我是耶和华。’”
  • 和合本(拼音版) - 有居民的城邑必变为荒场,地也必变为荒废。你们就知道我是耶和华。”
  • New International Version - The inhabited towns will be laid waste and the land will be desolate. Then you will know that I am the Lord.’ ”
  • New International Reader's Version - The towns where people live will be completely destroyed. The land will become a dry and empty desert. Then you will know that I am the Lord.” ’ ”
  • English Standard Version - And the inhabited cities shall be laid waste, and the land shall become a desolation; and you shall know that I am the Lord.”
  • New Living Translation - The cities will be destroyed and the farmland made desolate. Then you will know that I am the Lord.’”
  • Christian Standard Bible - The inhabited cities will be destroyed, and the land will become dreadful. Then you will know that I am the Lord.’”
  • New American Standard Bible - The inhabited cities will be in ruins, and the land will be a desolation. So you will know that I am the Lord.” ’ ”
  • New King James Version - Then the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall become desolate; and you shall know that I am the Lord.” ’ ”
  • Amplified Bible - The cities that are inhabited will be in ruins and the land will be deserted; and you will know [without any doubt] that I am the Lord.” ’ ”
  • American Standard Version - And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be a desolation; and ye shall know that I am Jehovah.
  • King James Version - And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I am the Lord.
  • New English Translation - The inhabited towns will be left in ruins and the land will be devastated. Then you will know that I am the Lord.’”
  • World English Bible - The cities that are inhabited will be laid waste, and the land will be a desolation. Then you will know that I am Yahweh.”’”
  • 新標點和合本 - 有居民的城邑必變為荒場,地也必變為荒廢;你們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人居住的城鎮必變為廢墟,地必荒涼;你們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人居住的城鎮必變為廢墟,地必荒涼;你們就知道我是耶和華。」
  • 當代譯本 - 他們居住的城邑必淪為廢墟,土地必一片荒涼,他們就知道我是耶和華。』」
  • 聖經新譯本 - 有人居住的城市必成為荒場,這地必然荒涼,你們就知道我是耶和華。’”
  • 呂振中譯本 - 有居民的城市必變為荒廢,這地必成為荒涼;你們就知道我乃是永恆主。』
  • 現代標點和合本 - 有居民的城邑必變為荒場,地也必變為荒廢,你們就知道我是耶和華。』」
  • 文理和合譯本 - 居民之邑必邱墟、斯土必荒蕪、爾則知我乃耶和華、○
  • 文理委辦譯本 - 邑將傾圮、地將荒蕪、使知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今有民居之邑將傾圮、地將荒蕪、爾則知我乃主、○
  • 현대인의 성경 - 사람들이 사는 성들이 황폐해지고 못 쓰게 되면 그제야 너희가 나를 여호와인 줄 알 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Населенные города будут опустошены и страна разорена. Тогда вы узнаете, что Я – Господь».
  • Восточный перевод - Населённые города будут опустошены, и страна разорена. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Населённые города будут опустошены, и страна разорена. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Населённые города будут опустошены, и страна разорена. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный».
  • La Bible du Semeur 2015 - Les villes peuplées seront détruites, le pays sera dévasté, et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel. »
  • リビングバイブル - 町々は滅ぼされ、耕作地は荒れはてる。その時、あなたがたは、わたしが主であることを知る。』」
  • Nova Versão Internacional - As cidades habitadas serão arrasadas e a terra ficará abandonada. Então vocês saberão que eu sou o Senhor”.
  • Hoffnung für alle - Die blühenden Städte werden in Trümmern liegen, und die fruchtbaren Felder sind dann nur noch eine trostlose Wüste. Daran sollt ihr erkennen, dass ich der Herr bin.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thành phố đông dân sẽ hoang vắng, đất đai bị tiêu điều. Khi đó chúng sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมืองที่อาศัยอยู่จะถูกทำลายและแผ่นดินจะถูกทิ้งร้าง เมื่อนั้นเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมือง​ที่​มี​ผู้​คน​อาศัย​อยู่​ก็​จะ​เป็น​เมือง​ร้าง และ​แผ่นดิน​จะ​กลาย​เป็น​ที่​รกร้าง และ​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’”
  • Jeremías 19:11 - y adviérteles que así dice el Señor Todopoderoso: “Voy a hacer pedazos a esta nación y a esta ciudad, como quien hace pedazos un cántaro de alfarero, que ya no se puede reparar; y, a falta de otro lugar, enterrarán a sus muertos en Tofet.
  • Isaías 64:10 - Tus ciudades santas han quedado devastadas, y hasta Sión se ha vuelto un desierto; Jerusalén es una desolación.
  • Isaías 64:11 - Nuestro santo y glorioso templo, donde te alababan nuestros padres, ha sido devorado por el fuego. Ha quedado en ruinas todo lo que más queríamos.
  • Jeremías 12:10 - Muchos pastores han destruido mi viña, han pisoteado mi terreno; han hecho de mi hermosa parcela un desierto desolado.
  • Jeremías 12:11 - La han dejado en ruinas, seca y desolada ante mis ojos; todo el país ha sido arrasado porque a nadie le importa.
  • Jeremías 12:12 - Sobre todas las lomas del desierto vinieron depredadores. La espada del Señor destruirá al país de un extremo al otro, y para nadie habrá paz.
  • Jeremías 16:9 - Porque así dice el Señor Todopoderoso, el Dios de Israel: Voy a poner fin en este lugar a toda expresión de alegría y de regocijo, y al cántico del novio y de la novia. Esto sucederá en sus propios días, y ustedes lo verán.
  • Ezequiel 15:6 - »Por tanto, así dice el Señor omnipotente: Como la leña de la vid que eché al fuego, así haré con los habitantes de Jerusalén.
  • Jeremías 4:23 - Miré a la tierra, y era un caos total; miré a los cielos, y todo era tinieblas.
  • Jeremías 4:24 - Miré a las montañas, y estaban temblando; ¡se sacudían todas las colinas!
  • Jeremías 4:25 - Miré, y no quedaba nadie; habían huido todas las aves del cielo.
  • Jeremías 4:26 - Miré, y la tierra fértil era un desierto; yacían en ruinas todas las ciudades, por la acción del Señor, por causa de su ardiente ira.
  • Jeremías 4:27 - Así dice el Señor: «Todo el país quedará desolado, pero no lo destruiré por completo.
  • Jeremías 4:28 - Por eso el país estará de luto, y los altos cielos se oscurecerán, pues ya lo dije, y no me retractaré; lo he decidido, y no me volveré atrás».
  • Jeremías 4:29 - Ante el ruido de arqueros y jinetes huye toda la ciudad. Algunos se meten en los matorrales, otros trepan por los peñascos. Toda la ciudad queda abandonada; ¡no queda un solo habitante!
  • Daniel 9:17 - »”Y ahora, Dios y Señor nuestro, escucha las oraciones y súplicas de este siervo tuyo. Haz honor a tu nombre y mira con amor a tu santuario, que ha quedado desolado.
  • Jeremías 24:8 - »”Pero a Sedequías, rey de Judá, y a sus jefes y a los sobrevivientes de Jerusalén —lo mismo a los que se quedaron en este país como a los que viven en Egipto— los trataré como a los higos malos, que de tan malos no se pueden comer —afirma el Señor—.
  • Jeremías 24:9 - Los convertiré en motivo de espanto y de calamidad, para todos los reinos de la tierra. En todos los lugares por donde yo los disperse, serán objeto de escarnio, desprecio, burla y maldición.
  • Jeremías 24:10 - Enviaré contra ellos espada, hambre y pestilencia, hasta que sean exterminados de la tierra que les di a ellos y a sus antepasados”».
  • Isaías 24:3 - La tierra queda totalmente arrasada, saqueada por completo, porque el Señor lo ha dicho.
  • Isaías 24:12 - La ciudad está en ruinas; su puerta está hecha pedazos.
  • Jeremías 34:22 - Voy a dar una orden —afirma el Señor—, y los haré volver a esta ciudad. La atacarán y, luego de tomarla, la incendiarán. Dejaré a las ciudades de Judá en total desolación, sin habitantes”».
  • Lamentaciones 5:18 - porque el monte Sión se halla desolado, y sobre él rondan los chacales.
  • Ezequiel 15:8 - Convertiré a este país en desolación, porque ha sido infiel. Lo afirma el Señor omnipotente».
  • Isaías 3:26 - Las puertas de la ciudad gemirán y se vestirán de luto; desolada, la ciudad se sentará en el suelo.
  • Jeremías 25:9 - yo haré que vengan todos los pueblos del norte, y también mi siervo Nabucodonosor, rey de Babilonia. Los traeré contra este país, contra sus habitantes y contra todas las naciones vecinas, y los destruiré por completo: ¡los convertiré en objeto de horror, de burla y de eterna desolación! —afirma el Señor—.
  • Jeremías 4:7 - Un león ha salido del matorral, un destructor de naciones se ha puesto en marcha; ha salido de su lugar de origen para desolar tu tierra; tus ciudades quedarán en ruinas y totalmente despobladas.
  • Isaías 7:23 - En aquel día, allí donde hubo mil viñedos que costaban mil monedas de plata cada uno, no quedarán más que zarzas y espinos,
  • Isaías 7:24 - los cuales cubrirán toda la tierra. Solo se podrá entrar allí con arco y flecha.
圣经
资源
计划
奉献