Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:18 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​สั่น​เทา​เวลา​เจ้า​รับ​ประทาน​อาหาร และ​หวั่นไหว​ด้วย​ความ​กลัว​เวลา​เจ้า​ดื่ม​น้ำ
  • 新标点和合本 - “人子啊,你吃饭必胆战,喝水必惶惶忧虑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你吃饭时必战抖,喝水时必惊惶忧虑。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你吃饭时必战抖,喝水时必惊惶忧虑。
  • 当代译本 - “人子啊,你要战战兢兢地吃饭,惶惶恐恐地喝水,
  • 圣经新译本 - “人子啊!你要战战兢兢地吃你的饭,满心忧虑地喝你的水。
  • 现代标点和合本 - “人子啊,你吃饭必胆战,喝水必惶惶忧虑。
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,你吃饭必胆战,喝水必惶惶忧虑。
  • New International Version - “Son of man, tremble as you eat your food, and shudder in fear as you drink your water.
  • New International Reader's Version - “Son of man, tremble with fear as you eat your food. Tremble as you drink your water.
  • English Standard Version - “Son of man, eat your bread with quaking, and drink water with trembling and with anxiety.
  • New Living Translation - “Son of man, tremble as you eat your food. Shake with fear as you drink your water.
  • Christian Standard Bible - “Son of man, eat your bread with trembling and drink your water with anxious shaking.
  • New American Standard Bible - “Son of man, eat your bread with trembling, and drink your water with quivering and anxiety.
  • New King James Version - “Son of man, eat your bread with quaking, and drink your water with trembling and anxiety.
  • Amplified Bible - “Son of man, eat your bread with anxiety, and drink your water with trembling and with fear.
  • American Standard Version - Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with fearfulness;
  • King James Version - Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with carefulness;
  • New English Translation - “Son of man, eat your bread with trembling, and drink your water with anxious shaking.
  • World English Bible - “Son of man, eat your bread with quaking, and drink your water with trembling and with fearfulness.
  • 新標點和合本 - 「人子啊,你吃飯必膽戰,喝水必惶惶憂慮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你吃飯時必戰抖,喝水時必驚惶憂慮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你吃飯時必戰抖,喝水時必驚惶憂慮。
  • 當代譯本 - 「人子啊,你要戰戰兢兢地吃飯,惶惶恐恐地喝水,
  • 聖經新譯本 - “人子啊!你要戰戰兢兢地吃你的飯,滿心憂慮地喝你的水。
  • 呂振中譯本 - 『人子啊,你要戰戰兢兢地喫你的飯,要懷着震顫掛慮的心情喝你的水;
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,你吃飯必膽戰,喝水必惶惶憂慮。
  • 文理和合譯本 - 人子歟、爾當食餅兢兢、飲水慄慄、而懷憂懼、
  • 文理委辦譯本 - 人子、爾當食餅飲水、慄慄危懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、爾食餅、當戰慄、飲水、當恐懼憂慮、
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, tiembla al comer tu pan, y llénate de espanto y miedo al beber tu agua.
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 떨면서 음식을 먹고 놀라고 근심하면서 물을 마셔라.
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, трепещи, когда ешь и содрогайся от страха, когда пьешь.
  • Восточный перевод - – Смертный, трепещи, когда ешь, и содрогайся от страха, когда пьёшь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, трепещи, когда ешь, и содрогайся от страха, когда пьёшь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, трепещи, когда ешь, и содрогайся от страха, когда пьёшь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, tu mangeras ton pain en tremblant, et tu boiras ton eau au milieu de l’angoisse et de l’agitation.
  • リビングバイブル - 「人の子よ、震えながら食事をしなさい。水も、これで最後であるかのように制限して飲みなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, trema enquanto come a sua comida, e fique arrepiado de medo enquanto bebe a sua água.
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, nur noch mit Zittern sollst du dein Brot essen, und wenn du trinkst, sollst du beben vor Angst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, con hãy ăn bánh trong sự run rẩy. Uống nước trong sự bối rối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงตัวสั่นงันงกขณะที่เจ้ากินอาหาร และสั่นสะท้านด้วยความกลัวขณะดื่มน้ำ
交叉引用
  • สดุดี 60:2 - พระ​องค์​ทำให้​แผ่นดิน​สั่น​ไหว​และ​แยก​ออก โปรด​ประสาน​รอย​แตก​เพราะ​มัน​กำลัง​จะ​พัง​ทลาย
  • สดุดี 60:3 - พระ​องค์​ทำให้​ผู้​คน​ของ​พระ​องค์​ทน​ทุกข์​ทรมาน​ต่อ​ความ​ยาก​ลำบาก พระ​องค์​ได้​ให้​เรา​ดื่ม​เหล้า​องุ่น ทำให้​เรา​เดิน​ตุปัด​ตุเป๋
  • เอเสเคียล 4:16 - พระ​องค์​กล่าว​ดังนี้ “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย ดู​เถิด เรา​จะ​ทำ​ให้​อาหาร​ขาด​แคลน​ใน​เยรูซาเล็ม ประชาชน​จะ​รับ​ประทาน​ขนมปัง​ตาม​น้ำหนัก​ที่​จำกัด​ด้วย​ความ​กังวล และ​พวก​เขา​จะ​ดื่ม​น้ำ​ตาม​ปริมาณ​ที่​จำกัด​ด้วย​ความ​สิ้น​หวัง
  • เอเสเคียล 4:17 - เรา​จะ​กระทำ​เช่น​นี้​ต่อ​พวก​เขา​ให้​ขาด​อาหาร​และ​น้ำ พวก​เขา​จะ​มอง​หน้า​กัน​และ​กัน​ด้วย​ความ​ตระหนก และ​ร่าง​ของ​พวก​เขา​จะ​ทรุด​โทรม​ลง​เพราะ​บาป​ของ​พวก​เขา
  • เอเสเคียล 23:33 - เจ้า​จะ​เมา​ไม่​สร่าง​และ​เศร้า​ใจ ถ้วย​แห่ง​ความ​พินาศ​และ​ความ​วิบัติ เป็น​ถ้วย​ของ​พี่​สาว​ของ​เจ้า คือ​สะมาเรีย
  • สดุดี 80:5 - พระ​องค์​ให้​พวก​เขา​กิน​น้ำตา​ต่าง​ข้าว และ​ให้​ดื่ม​น้ำตา​เป็น​เหยือกๆ
  • เพลงคร่ำครวญ 5:9 - พวก​เรา​เสี่ยง​ชีวิต​ก็​เพื่อ​หา​อาหาร เหตุ​เพราะ​มี​คน​ที่​ใช้​อาวุธ​อยู่​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • เลวีนิติ 26:26 - เวลา​เรา​ทำ​ให้​พวก​เจ้า​ขาด​แคลน​อาหาร หญิง 10 คน​จะ​ใช้​เตา​อบ​ขนมปัง​เพียง​เตา​เดียว เขา​จะ​ชั่ง​ขนมปัง​แจก​ตาม​น้ำ​หนัก​ให้​พวก​เจ้า​รับ​ประทาน แต่​ก็​จะ​ไม่​อิ่ม
  • โยบ 3:24 - ด้วย​ว่า​ฉัน​ถอน​ใจ​เมื่อ​ถึง​เวลา​อาหาร และ​การ​คร่ำครวญ​ก็​เท​ออก​ดั่ง​น้ำ
  • เลวีนิติ 26:36 - สำหรับ​พวก​เจ้า​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ เรา​จะ​ทำ​ให้​ใจ​พวก​เขา​หวาด​ผวา​ใน​แผ่น​ดิน​ของ​พวก​ศัตรู แม้​ใบ​ไม้​ปลิว​ไป​กับ​สาย​ลม​ก็​ยัง​ทำ​ให้​พวก​เขา​เผ่น​หนี​ได้ และ​จะ​หนี​ไป​อย่าง​กับ​หนี​จาก​คม​ดาบ จน​ถึง​กับ​จะ​ล้ม​ลง​แม้​ใน​ขณะ​ที่​ไม่​มี​ผู้​ใด​ไล่​ล่า
  • สดุดี 102:4 - หัวใจ​ข้าพเจ้า​แห้ง​โรยรา​ดั่ง​ต้น​หญ้า และ​เหี่ยว​เฉา​ไป แม้​กระทั่ง​อาหาร ข้าพเจ้า​ก็​ลืม​รับประทาน
  • สดุดี 102:5 - ข้าพเจ้า​ร้อง​คร่ำครวญ​เสียง​ดัง ตัว​ข้าพเจ้า​มี​แต่​หนัง​หุ้ม​กระดูก
  • สดุดี 102:6 - ข้าพเจ้า​เป็น​เหมือน​นก​กระทุง​ใน​ที่​กันดาร เหมือน​นก​เค้าแมว​ใน​ที่​ร้าง
  • สดุดี 102:7 - ข้าพเจ้า​ไม่​อาจ​หลับ​ลง​ได้ ข้าพเจ้า​เป็น​ดั่ง​นก​ที่​เดียวดาย​เกาะ​อยู่​บน​ยอด​หลังคา
  • สดุดี 102:8 - พวก​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​เหยียดหยาม​ข้าพเจ้า​ตลอด​วัน​เวลา เขา​เยาะเย้ย​และ​ใช้​ชื่อ​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​คำ​สาป​แช่ง
  • สดุดี 102:9 - ข้าพเจ้า​กิน​ขี้เถ้า​ต่าง​อาหาร และ​มี​น้ำตา​ประสม​อยู่​ใน​เครื่อง​ดื่ม
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:48 - ฉะนั้น​ท่าน​จะ​รับใช้​พวก​ศัตรู​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ส่ง​มา​ต่อต้าน​ท่าน ด้วย​ความ​หิว​และ​ความ​กระหาย ด้วย​ความ​เปลือย​เปล่า​และ​ความ​ขัดสน​ใน​ทุก​สิ่ง พระ​องค์​จะ​วาง​แอก​เหล็ก​ไว้​บน​คอ​ท่าน​จน​กว่า​พระ​องค์​จะ​กำจัด​ท่าน​จน​สูญ​สิ้น​ไป
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:65 - และ​ท่าน​จะ​ไม่​มี​สันติสุข​อยู่​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​ฝ่า​เท้า​ของ​ท่าน​จะ​ไม่​ได้​พัก พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ทำ​ให้​ท่าน​หวาด​หวั่น หมด​หนทาง และ​สิ้น​หวัง​อยู่​ที่​นั่น
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​สั่น​เทา​เวลา​เจ้า​รับ​ประทาน​อาหาร และ​หวั่นไหว​ด้วย​ความ​กลัว​เวลา​เจ้า​ดื่ม​น้ำ
  • 新标点和合本 - “人子啊,你吃饭必胆战,喝水必惶惶忧虑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你吃饭时必战抖,喝水时必惊惶忧虑。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你吃饭时必战抖,喝水时必惊惶忧虑。
  • 当代译本 - “人子啊,你要战战兢兢地吃饭,惶惶恐恐地喝水,
  • 圣经新译本 - “人子啊!你要战战兢兢地吃你的饭,满心忧虑地喝你的水。
  • 现代标点和合本 - “人子啊,你吃饭必胆战,喝水必惶惶忧虑。
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,你吃饭必胆战,喝水必惶惶忧虑。
  • New International Version - “Son of man, tremble as you eat your food, and shudder in fear as you drink your water.
  • New International Reader's Version - “Son of man, tremble with fear as you eat your food. Tremble as you drink your water.
  • English Standard Version - “Son of man, eat your bread with quaking, and drink water with trembling and with anxiety.
  • New Living Translation - “Son of man, tremble as you eat your food. Shake with fear as you drink your water.
  • Christian Standard Bible - “Son of man, eat your bread with trembling and drink your water with anxious shaking.
  • New American Standard Bible - “Son of man, eat your bread with trembling, and drink your water with quivering and anxiety.
  • New King James Version - “Son of man, eat your bread with quaking, and drink your water with trembling and anxiety.
  • Amplified Bible - “Son of man, eat your bread with anxiety, and drink your water with trembling and with fear.
  • American Standard Version - Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with fearfulness;
  • King James Version - Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with carefulness;
  • New English Translation - “Son of man, eat your bread with trembling, and drink your water with anxious shaking.
  • World English Bible - “Son of man, eat your bread with quaking, and drink your water with trembling and with fearfulness.
  • 新標點和合本 - 「人子啊,你吃飯必膽戰,喝水必惶惶憂慮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你吃飯時必戰抖,喝水時必驚惶憂慮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你吃飯時必戰抖,喝水時必驚惶憂慮。
  • 當代譯本 - 「人子啊,你要戰戰兢兢地吃飯,惶惶恐恐地喝水,
  • 聖經新譯本 - “人子啊!你要戰戰兢兢地吃你的飯,滿心憂慮地喝你的水。
  • 呂振中譯本 - 『人子啊,你要戰戰兢兢地喫你的飯,要懷着震顫掛慮的心情喝你的水;
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,你吃飯必膽戰,喝水必惶惶憂慮。
  • 文理和合譯本 - 人子歟、爾當食餅兢兢、飲水慄慄、而懷憂懼、
  • 文理委辦譯本 - 人子、爾當食餅飲水、慄慄危懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、爾食餅、當戰慄、飲水、當恐懼憂慮、
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, tiembla al comer tu pan, y llénate de espanto y miedo al beber tu agua.
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 떨면서 음식을 먹고 놀라고 근심하면서 물을 마셔라.
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, трепещи, когда ешь и содрогайся от страха, когда пьешь.
  • Восточный перевод - – Смертный, трепещи, когда ешь, и содрогайся от страха, когда пьёшь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, трепещи, когда ешь, и содрогайся от страха, когда пьёшь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, трепещи, когда ешь, и содрогайся от страха, когда пьёшь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, tu mangeras ton pain en tremblant, et tu boiras ton eau au milieu de l’angoisse et de l’agitation.
  • リビングバイブル - 「人の子よ、震えながら食事をしなさい。水も、これで最後であるかのように制限して飲みなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, trema enquanto come a sua comida, e fique arrepiado de medo enquanto bebe a sua água.
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, nur noch mit Zittern sollst du dein Brot essen, und wenn du trinkst, sollst du beben vor Angst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, con hãy ăn bánh trong sự run rẩy. Uống nước trong sự bối rối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงตัวสั่นงันงกขณะที่เจ้ากินอาหาร และสั่นสะท้านด้วยความกลัวขณะดื่มน้ำ
  • สดุดี 60:2 - พระ​องค์​ทำให้​แผ่นดิน​สั่น​ไหว​และ​แยก​ออก โปรด​ประสาน​รอย​แตก​เพราะ​มัน​กำลัง​จะ​พัง​ทลาย
  • สดุดี 60:3 - พระ​องค์​ทำให้​ผู้​คน​ของ​พระ​องค์​ทน​ทุกข์​ทรมาน​ต่อ​ความ​ยาก​ลำบาก พระ​องค์​ได้​ให้​เรา​ดื่ม​เหล้า​องุ่น ทำให้​เรา​เดิน​ตุปัด​ตุเป๋
  • เอเสเคียล 4:16 - พระ​องค์​กล่าว​ดังนี้ “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย ดู​เถิด เรา​จะ​ทำ​ให้​อาหาร​ขาด​แคลน​ใน​เยรูซาเล็ม ประชาชน​จะ​รับ​ประทาน​ขนมปัง​ตาม​น้ำหนัก​ที่​จำกัด​ด้วย​ความ​กังวล และ​พวก​เขา​จะ​ดื่ม​น้ำ​ตาม​ปริมาณ​ที่​จำกัด​ด้วย​ความ​สิ้น​หวัง
  • เอเสเคียล 4:17 - เรา​จะ​กระทำ​เช่น​นี้​ต่อ​พวก​เขา​ให้​ขาด​อาหาร​และ​น้ำ พวก​เขา​จะ​มอง​หน้า​กัน​และ​กัน​ด้วย​ความ​ตระหนก และ​ร่าง​ของ​พวก​เขา​จะ​ทรุด​โทรม​ลง​เพราะ​บาป​ของ​พวก​เขา
  • เอเสเคียล 23:33 - เจ้า​จะ​เมา​ไม่​สร่าง​และ​เศร้า​ใจ ถ้วย​แห่ง​ความ​พินาศ​และ​ความ​วิบัติ เป็น​ถ้วย​ของ​พี่​สาว​ของ​เจ้า คือ​สะมาเรีย
  • สดุดี 80:5 - พระ​องค์​ให้​พวก​เขา​กิน​น้ำตา​ต่าง​ข้าว และ​ให้​ดื่ม​น้ำตา​เป็น​เหยือกๆ
  • เพลงคร่ำครวญ 5:9 - พวก​เรา​เสี่ยง​ชีวิต​ก็​เพื่อ​หา​อาหาร เหตุ​เพราะ​มี​คน​ที่​ใช้​อาวุธ​อยู่​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • เลวีนิติ 26:26 - เวลา​เรา​ทำ​ให้​พวก​เจ้า​ขาด​แคลน​อาหาร หญิง 10 คน​จะ​ใช้​เตา​อบ​ขนมปัง​เพียง​เตา​เดียว เขา​จะ​ชั่ง​ขนมปัง​แจก​ตาม​น้ำ​หนัก​ให้​พวก​เจ้า​รับ​ประทาน แต่​ก็​จะ​ไม่​อิ่ม
  • โยบ 3:24 - ด้วย​ว่า​ฉัน​ถอน​ใจ​เมื่อ​ถึง​เวลา​อาหาร และ​การ​คร่ำครวญ​ก็​เท​ออก​ดั่ง​น้ำ
  • เลวีนิติ 26:36 - สำหรับ​พวก​เจ้า​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ เรา​จะ​ทำ​ให้​ใจ​พวก​เขา​หวาด​ผวา​ใน​แผ่น​ดิน​ของ​พวก​ศัตรู แม้​ใบ​ไม้​ปลิว​ไป​กับ​สาย​ลม​ก็​ยัง​ทำ​ให้​พวก​เขา​เผ่น​หนี​ได้ และ​จะ​หนี​ไป​อย่าง​กับ​หนี​จาก​คม​ดาบ จน​ถึง​กับ​จะ​ล้ม​ลง​แม้​ใน​ขณะ​ที่​ไม่​มี​ผู้​ใด​ไล่​ล่า
  • สดุดี 102:4 - หัวใจ​ข้าพเจ้า​แห้ง​โรยรา​ดั่ง​ต้น​หญ้า และ​เหี่ยว​เฉา​ไป แม้​กระทั่ง​อาหาร ข้าพเจ้า​ก็​ลืม​รับประทาน
  • สดุดี 102:5 - ข้าพเจ้า​ร้อง​คร่ำครวญ​เสียง​ดัง ตัว​ข้าพเจ้า​มี​แต่​หนัง​หุ้ม​กระดูก
  • สดุดี 102:6 - ข้าพเจ้า​เป็น​เหมือน​นก​กระทุง​ใน​ที่​กันดาร เหมือน​นก​เค้าแมว​ใน​ที่​ร้าง
  • สดุดี 102:7 - ข้าพเจ้า​ไม่​อาจ​หลับ​ลง​ได้ ข้าพเจ้า​เป็น​ดั่ง​นก​ที่​เดียวดาย​เกาะ​อยู่​บน​ยอด​หลังคา
  • สดุดี 102:8 - พวก​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​เหยียดหยาม​ข้าพเจ้า​ตลอด​วัน​เวลา เขา​เยาะเย้ย​และ​ใช้​ชื่อ​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​คำ​สาป​แช่ง
  • สดุดี 102:9 - ข้าพเจ้า​กิน​ขี้เถ้า​ต่าง​อาหาร และ​มี​น้ำตา​ประสม​อยู่​ใน​เครื่อง​ดื่ม
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:48 - ฉะนั้น​ท่าน​จะ​รับใช้​พวก​ศัตรู​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ส่ง​มา​ต่อต้าน​ท่าน ด้วย​ความ​หิว​และ​ความ​กระหาย ด้วย​ความ​เปลือย​เปล่า​และ​ความ​ขัดสน​ใน​ทุก​สิ่ง พระ​องค์​จะ​วาง​แอก​เหล็ก​ไว้​บน​คอ​ท่าน​จน​กว่า​พระ​องค์​จะ​กำจัด​ท่าน​จน​สูญ​สิ้น​ไป
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:65 - และ​ท่าน​จะ​ไม่​มี​สันติสุข​อยู่​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​ฝ่า​เท้า​ของ​ท่าน​จะ​ไม่​ได้​พัก พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ทำ​ให้​ท่าน​หวาด​หวั่น หมด​หนทาง และ​สิ้น​หวัง​อยู่​ที่​นั่น
圣经
资源
计划
奉献