逐节对照
- 當代譯本 - 人子啊,你要說預言,說預言斥責他們。」
- 新标点和合本 - 人子啊,因此你当说预言,说预言攻击他们。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人子啊,因此你当说预言,说预言攻击他们。”
- 和合本2010(神版-简体) - 人子啊,因此你当说预言,说预言攻击他们。”
- 当代译本 - 人子啊,你要说预言,说预言斥责他们。”
- 圣经新译本 - 因此,人子啊!你要说预言,要说预言攻击他们。”
- 现代标点和合本 - 人子啊,因此你当说预言,说预言攻击他们。”
- 和合本(拼音版) - 人子啊,因此,你当说预言,说预言攻击他们。”
- New International Version - Therefore prophesy against them; prophesy, son of man.”
- New International Reader's Version - So prophesy against them. Prophesy, son of man.”
- English Standard Version - Therefore prophesy against them; prophesy, O son of man.”
- New Living Translation - Therefore, son of man, prophesy against them loudly and clearly.”
- The Message - “Oppose them, son of man. Preach against them.”
- Christian Standard Bible - Therefore, prophesy against them. Prophesy, son of man!”
- New American Standard Bible - Therefore, prophesy against them, prophesy, son of man!”
- New King James Version - Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man!”
- Amplified Bible - Therefore, prophesy against them; prophesy, son of man!”
- American Standard Version - Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.
- King James Version - Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.
- New English Translation - Therefore, prophesy against them! Prophesy, son of man!”
- World English Bible - Therefore prophesy against them. Prophesy, son of man.”
- 新標點和合本 - 人子啊,因此你當說預言,說預言攻擊他們。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人子啊,因此你當說預言,說預言攻擊他們。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 人子啊,因此你當說預言,說預言攻擊他們。」
- 聖經新譯本 - 因此,人子啊!你要說預言,要說預言攻擊他們。”
- 呂振中譯本 - 因此人子啊,你要傳講神言,要傳神言攻擊他們。』
- 現代標點和合本 - 人子啊,因此你當說預言,說預言攻擊他們。」
- 文理和合譯本 - 故爾人子、當預言以攻之、
- 文理委辦譯本 - 惟爾人子、當傳我命、預述遘災之事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子歟、故當述預言、述預言以警戒之、
- Nueva Versión Internacional - Por eso, hijo de hombre, profetiza contra ellos; ¡sí, profetiza!»
- 현대인의 성경 - 그러므로 사람의 아들아, 너는 그들을 책망하고 예언하라.”
- Новый Русский Перевод - Поэтому пророчествуй против них; пророчествуй, сын человеческий.
- Восточный перевод - Поэтому пророчествуй против них; пророчествуй, смертный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому пророчествуй против них; пророчествуй, смертный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому пророчествуй против них; пророчествуй, смертный.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi prophétise contre eux, prophétise, fils d’homme !
- リビングバイブル - だから、人の子よ。大声で、はっきりと預言しなさい。」
- Nova Versão Internacional - Portanto, profetize contra eles; profetize, filho do homem”.
- Hoffnung für alle - Darum teile ihnen mit, was ich zu sagen habe – ja, du Mensch, kündige ihnen an, welches Unheil sie treffen wird!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, con người, hãy nói tiên tri chống lại chúng lớn tiếng và rõ ràng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงเผยพระวจนะกล่าวโทษเขาเถิด บุตรมนุษย์เอ๋ย จงเผยพระวจนะ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เจ้าจงเผยความกล่าวโทษพวกเขา บุตรมนุษย์เอ๋ย จงเผยความ”
交叉引用
- 以西結書 20:46 - 「人子啊,你要面向南方,開口斥責南方,說預言斥責南地的樹林。
- 以西結書 20:47 - 你要對南地的樹林說,『你要聽耶和華的話。主耶和華說,我要在你那裡燃起火來,燒毀你所有的青樹和枯樹。這不熄的烈火要從南到北燒焦一切。
- 以西結書 3:17 - 「人子啊,我立你為以色列人的守望者,你要聽我口中的話並替我告誡他們。
- 以西結書 3:18 - 如果我說惡人必定死,你卻不告誡他,勸誡他改邪歸正,好保全性命,他必因自己的罪而死,我卻要向你追討他的血債。
- 以西結書 3:19 - 如果你告誡惡人,他卻不肯改邪歸正、停止作惡,他必因自己的罪而死,而你必保全性命。
- 以西結書 3:20 - 如果一個義人偏離正道、犯罪作惡,我會使他絆倒,他必死亡。如果你不告誡他,他必死在罪惡之中,他以前的義行也不會被記念,而我要追究你的責任。
- 以西結書 3:21 - 如果你告誡他不要犯罪,他聽了你的告誡不再犯罪,他必存活,你也必保住性命。」
- 何西阿書 6:5 - 所以,我藉先知砍碎你們, 用我的話殺戮你們, 我的審判必如光臨到你們。
- 以西結書 25:2 - 「人子啊,你要面向亞捫人,說預言斥責他們,
- 以西結書 21:2 - 「人子啊,你要面向耶路撒冷,開口斥責聖所,說預言斥責以色列,
- 以賽亞書 58:1 - 「你要高聲呼喊,不要停止; 要放聲高呼,像響亮的號角。 要向我的子民宣告他們的過犯, 向雅各家宣告他們的罪惡。
- 何西阿書 8:1 - 「吹響號角警告眾人吧! 敵人要如鷹撲向耶和華的家, 因為百姓背棄我的約, 違背我的律法。
- 以西結書 3:2 - 我張開口,祂就給我吃那書卷,
- 以西結書 3:3 - 並對我說:「人子啊,吃下我賜你的這書卷,讓它充滿你的肚腹。」我便吃了,書卷在我嘴裡甘甜如蜜。
- 以西結書 3:4 - 祂又對我說:「人子啊,現在你要到以色列人那裡,把我的話傳給他們。
- 以西結書 3:5 - 你不是奉命去語言陌生、難懂的民族那裡,而是到以色列人當中。
- 以西結書 3:6 - 我不是派你到那些語言陌生、艱澀難懂的民族中。我若果真派你到他們那裡,他們一定會聽你的話。
- 以西結書 3:7 - 然而以色列人卻不肯聽從你,因為他們額頭剛硬,心裡頑固,不肯聽從我。
- 以西結書 3:8 - 不過,我要使你的臉像他們的臉一樣剛硬,使你的額頭像他們的額頭一樣剛硬。
- 以西結書 3:9 - 我要使你的額頭比火石更硬,如同金剛石。他們雖然是一群叛逆的人,你不要害怕,也不要因為他們的臉色而驚慌。」
- 以西結書 3:10 - 祂又說:「人子啊,你要留心聽我說的一切話,牢記在心。
- 以西結書 3:11 - 你要到你那些被擄的同胞那裡,不論他們聽不聽,你都要向他們宣告,『主耶和華這樣說。』」
- 以西結書 3:12 - 那時,耶和華的靈把我舉起,我聽見後面有隆隆的聲音說:「耶和華的榮耀在祂所在之地當受稱頌!」
- 以西結書 3:13 - 我聽見活物的翅膀相碰的聲音,以及他們旁邊的輪子發出的隆隆聲。
- 以西結書 3:14 - 耶和華的靈把我舉起帶走了。我心裡苦悶,充滿憤怒,耶和華大能的手按在我身上。
- 以西結書 3:15 - 我來到住在提勒·亞畢的被擄的人中,他們在迦巴魯河邊。我感到無比震驚,在他們中間坐了七天。