Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:3 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Sie prahlen: ›In nächster Zeit brauchen wir keine neuen Häuser zu bauen! Unsere Stadt ist so sicher wie ein Topf, und wir sind das gute Fleisch darin.‹
  • 新标点和合本 - 他们说:‘盖房屋的时候尚未临近;这城是锅,我们是肉。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:‘盖房屋的时候尚未临近;这城是锅,我们是肉。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说:‘盖房屋的时候尚未临近;这城是锅,我们是肉。’
  • 当代译本 - 他们说,‘建造房屋的时候还没有到。我们的城像铁锅一样坚固,我们像在锅里的肉一样得到保护。’
  • 圣经新译本 - 他们说:‘建造房屋的时候还没有到;这城是锅,我们是肉。’
  • 现代标点和合本 - 他们说:‘盖房屋的时候尚未临近,这城是锅,我们是肉。’
  • 和合本(拼音版) - 他们说:‘盖房屋的时候尚未临近,这城是锅,我们是肉。’
  • New International Version - They say, ‘Haven’t our houses been recently rebuilt? This city is a pot, and we are the meat in it.’
  • New International Reader's Version - They say, ‘Haven’t our houses just been built again? The city is like a pot used for cooking. And we are the meat in it.’
  • English Standard Version - who say, ‘The time is not near to build houses. This city is the cauldron, and we are the meat.’
  • New Living Translation - They say to the people, ‘Is it not a good time to build houses? This city is like an iron pot. We are safe inside it like meat in a pot. ’
  • Christian Standard Bible - They are saying, ‘Isn’t the time near to build houses? The city is the pot, and we are the meat.’
  • New American Standard Bible - who say, ‘The time is not near to build houses. This city is the pot and we are the meat.’
  • New King James Version - who say, ‘The time is not near to build houses; this city is the caldron, and we are the meat.’
  • Amplified Bible - who say, ‘Is not the time near to build houses? This city is [secure just like] the pot and we are the meat [in it].’
  • American Standard Version - that say, The time is not near to build houses: this city is the caldron, and we are the flesh.
  • King James Version - Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.
  • New English Translation - They say, ‘The time is not near to build houses; the city is a cooking pot and we are the meat in it.’
  • World English Bible - who say, ‘The time is not near to build houses. This is the cauldron, and we are the meat.’
  • 新標點和合本 - 他們說:『蓋房屋的時候尚未臨近;這城是鍋,我們是肉。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:『蓋房屋的時候尚未臨近;這城是鍋,我們是肉。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:『蓋房屋的時候尚未臨近;這城是鍋,我們是肉。』
  • 當代譯本 - 他們說,『建造房屋的時候還沒有到。我們的城像鐵鍋一樣堅固,我們像在鍋裡的肉一樣得到保護。』
  • 聖經新譯本 - 他們說:‘建造房屋的時候還沒有到;這城是鍋,我們是肉。’
  • 呂振中譯本 - 他們說:「建造房屋的時候還未臨近呢 ;這 城 是鍋,我們是肉呢!」
  • 現代標點和合本 - 他們說:『蓋房屋的時候尚未臨近,這城是鍋,我們是肉。』
  • 文理和合譯本 - 彼云、建屋之期未至、此邑為鼎、我儕為肉、
  • 文理委辦譯本 - 云、此邑若鼎、我儕若肉、我當建室、而居其中、禍不及予。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼云、 災禍 尚遠、仍可建室、此邑若釜、我儕若肉、
  • Nueva Versión Internacional - Dicen: “Todavía no es el momento de reconstruir las casas. La ciudad es la olla y nosotros somos la carne”.
  • 현대인의 성경 - 그들은 ‘우리가 집을 지을 때가 아직 되지 않았다. 이 성은 가마솥과 같고 우리는 그 안에 든 고기와 같아서 이 성이 우리를 보호할 것이다’ 하고 말한다.
  • Новый Русский Перевод - Они говорят: «Разве не скоро придет время строить дома? Этот город – котел, а мы – мясо».
  • Восточный перевод - Они говорят: «Разве не скоро наступит время, благоприятное для строительства домов? Этот город – котёл, а мы – мясо, хранящееся в нём».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они говорят: «Разве не скоро наступит время, благоприятное для строительства домов? Этот город – котёл, а мы – мясо, хранящееся в нём».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они говорят: «Разве не скоро наступит время, благоприятное для строительства домов? Этот город – котёл, а мы – мясо, хранящееся в нём».
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils disent : « Le malheur n’est pas si proche ! Bâtissons des maisons  ! Cette ville est comme une marmite et nous sommes comme de la viande. »
  • リビングバイブル - 彼らは人々に、『さあ、エルサレムを再建する時がきた。われわれの町は鉄の盾だ。どんな危害からも守ってくれる』と言っている。
  • Nova Versão Internacional - Eles dizem: ‘Não está chegando o tempo de construir casas? Esta cidade é uma panela, e nós somos a carne dentro dela’.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng nói với dân chúng rằng: ‘Chưa đến lúc chúng ta xây nhà mới. Thành này là cái nồi sắt. Còn chúng ta an toàn như thịt trong nồi.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากล่าวว่า ‘ใกล้จะถึงเวลาที่เราจะสร้างบ้านขึ้นแล้วไม่ใช่หรือ? กรุงนี้เป็นเหมือนหม้อและเราเป็นเหมือนเนื้อที่ปลอดภัยอยู่ในนั้น’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พูด​ว่า ‘ใกล้​จะ​ถึง​เวลา​ที่​จะ​สร้าง​บ้าน​มิ​ใช่​หรือ เมือง​นี้​เป็น​หม้อ​ต้ม และ​พวก​เรา​เป็น​เนื้อ’
交叉引用
  • Jeremia 1:11 - Dann fragte er mich: »Jeremia, was siehst du dort?« »Einen Mandelbaumzweig, dessen Blüten bald aufgehen.«
  • Jeremia 1:12 - »Richtig!«, sagte er. »Genauso wird alles in Erfüllung gehen, was ich ankündige. Dafür sorge ich.«
  • Jeremia 1:13 - Wieder fragte mich der Herr: »Jeremia, was siehst du dort?« »Ich sehe einen Topf mit kochendem Wasser, der sich von Norden her gegen uns neigt.«
  • Hesekiel 7:7 - Jetzt seid ihr an der Reihe, ihr Bewohner des Landes Israel. Die Zeit ist da, nahe ist der Tag: Dann hört man keine Jubelrufe mehr auf den Bergen, sondern bloß Schreie der Angst.
  • Hesekiel 11:7 - Darum sage ich, Gott, der Herr: Die Leichen, mit denen ihr die Stadt gefüllt habt – sie sind das Fleisch! Die Stadt ist der Topf, euch aber wird man daraus vertreiben.
  • Hesekiel 11:8 - Ihr habt Angst vor dem Schwert, darum werde ich das Schwert gegen euch wenden. Darauf könnt ihr euch verlassen!
  • Hesekiel 11:9 - Ich jage euch aus Jerusalem fort und gebe euch in die Gewalt von Fremden. Ich halte Gericht über euch
  • Hesekiel 11:10 - und lasse euch durch das Schwert umkommen. Bis hin zur Grenze Israels werde ich mein Urteil an euch vollstrecken; daran sollt ihr erkennen, dass ich der Herr bin.
  • Hesekiel 11:11 - Jerusalem wird für euch nicht der sichere Topf sein, und ihr seid nicht das gute Fleisch darin. Nein, bis zur Grenze Israels werdet ihr meine gerechte Strafe zu spüren bekommen.
  • Amos 6:5 - Zu den Klängen der Harfe schmettert ihr eure Lieder und meint, ihr könntet wie David musizieren.
  • Jesaja 5:19 - Sie spotten: »Er soll sich beeilen, der ›heilige Gott Israels‹, wir möchten endlich sehen, wie er straft! Ständig spricht er von seinem Gericht. Also los, er soll zeigen, was er kann!«
  • 2. Petrus 3:4 - Spöttisch werden sie euch fragen: »Wo ist denn nun euer Christus? Hat er nicht versprochen, dass er wiederkommt? Schon unsere Vorfahren haben vergeblich gewartet. Sie sind längst gestorben, und alles ist so geblieben, wie es von Anfang an war!«
  • Hesekiel 24:3 - Und nun erzähl den Israeliten ein Gleichnis! Sag diesem widerspenstigen Volk: So spricht Gott, der Herr: Stell einen Topf auf die Kochstelle und gieß reichlich Wasser hinein!
  • Hesekiel 24:4 - Füll ihn mit dem besten Fleisch, mit Stücken von Lende und Schulter, und gib auch Knochen voller Mark dazu!
  • Hesekiel 24:5 - Nimm nur die besten deiner Schafe, schichte Holz unter dem Topf auf und lass das Fleisch tüchtig sieden, zusammen mit all den Knochen!
  • Hesekiel 24:6 - Denn ich, Gott, der Herr, sage: Wehe dir, du Stadt voller Bluttaten! Du bist ein Topf mit Rost, der nicht mehr abgeht! Wahllos wird das Fleisch aus dir herausgefischt, Stück für Stück, nichts bleibt zurück.
  • Hesekiel 24:7 - Zum Himmel schreit das Blut, das deine Einwohner vergossen haben. Die nackten Felsen sind damit besudelt, und man deckt noch nicht einmal Erde darüber.
  • Hesekiel 24:8 - Ich selbst habe dafür gesorgt, dass es so ist. Ja, das Blut soll nicht zugedeckt werden, damit sich mein Zorn daran entzündet und ich Rache nehme!
  • Hesekiel 24:9 - Denn ich, Gott, der Herr, sage: Wehe dir, du Stadt voller Bluttaten! Auch ich schichte einen Holzstoß unter dir auf.
  • Hesekiel 24:10 - Ja, bringt große Mengen Holz herbei! Zündet das Feuer an, kocht das Fleisch, bis die Brühe verdampft ist und die Knochen verkohlen!
  • Hesekiel 24:11 - Stellt den leeren Topf auf das Feuer, damit das Metall glühend heiß wird, ja, damit der ganze Rost wegschmilzt, der ihn beschmutzt!
  • Hesekiel 24:12 - Vergebliche Mühe! Selbst im Feuer geht der Rost nicht ab!
  • Hesekiel 24:13 - Jerusalem, durch dein schamloses Treiben hast du dich unrein gemacht, und selbst als ich dich reinigen wollte, bliebst du lieber, wie du warst. Darum wirst du nicht eher wieder rein werden, bis ich meinen Zorn an dir gestillt habe!
  • Hesekiel 24:14 - Das sage ich, Gott, der Herr, und ich werde es auch tun. Ja, es kommt ganz bestimmt! Ich sehe nicht länger tatenlos zu. Keine Träne werde ich um dich vergießen, kein Mitleid mit dir haben. Ich ziehe dich zur Rechenschaft für das, was du getan hast. Mein Wort gilt!«
  • Hesekiel 12:27 - »Du Mensch, ich weiß, wie die Israeliten über dich reden. Sie behaupten: ›Seine Visionen betreffen uns nicht, er weissagt für eine ferne Zukunft!‹
  • Hesekiel 12:22 - »Du Mensch, welche Redensart geht da bei euch in Israel um? Ihr sagt: ›Die Zeit vergeht, aber die Visionen der Propheten erfüllen sich nie!‹
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Sie prahlen: ›In nächster Zeit brauchen wir keine neuen Häuser zu bauen! Unsere Stadt ist so sicher wie ein Topf, und wir sind das gute Fleisch darin.‹
  • 新标点和合本 - 他们说:‘盖房屋的时候尚未临近;这城是锅,我们是肉。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:‘盖房屋的时候尚未临近;这城是锅,我们是肉。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说:‘盖房屋的时候尚未临近;这城是锅,我们是肉。’
  • 当代译本 - 他们说,‘建造房屋的时候还没有到。我们的城像铁锅一样坚固,我们像在锅里的肉一样得到保护。’
  • 圣经新译本 - 他们说:‘建造房屋的时候还没有到;这城是锅,我们是肉。’
  • 现代标点和合本 - 他们说:‘盖房屋的时候尚未临近,这城是锅,我们是肉。’
  • 和合本(拼音版) - 他们说:‘盖房屋的时候尚未临近,这城是锅,我们是肉。’
  • New International Version - They say, ‘Haven’t our houses been recently rebuilt? This city is a pot, and we are the meat in it.’
  • New International Reader's Version - They say, ‘Haven’t our houses just been built again? The city is like a pot used for cooking. And we are the meat in it.’
  • English Standard Version - who say, ‘The time is not near to build houses. This city is the cauldron, and we are the meat.’
  • New Living Translation - They say to the people, ‘Is it not a good time to build houses? This city is like an iron pot. We are safe inside it like meat in a pot. ’
  • Christian Standard Bible - They are saying, ‘Isn’t the time near to build houses? The city is the pot, and we are the meat.’
  • New American Standard Bible - who say, ‘The time is not near to build houses. This city is the pot and we are the meat.’
  • New King James Version - who say, ‘The time is not near to build houses; this city is the caldron, and we are the meat.’
  • Amplified Bible - who say, ‘Is not the time near to build houses? This city is [secure just like] the pot and we are the meat [in it].’
  • American Standard Version - that say, The time is not near to build houses: this city is the caldron, and we are the flesh.
  • King James Version - Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.
  • New English Translation - They say, ‘The time is not near to build houses; the city is a cooking pot and we are the meat in it.’
  • World English Bible - who say, ‘The time is not near to build houses. This is the cauldron, and we are the meat.’
  • 新標點和合本 - 他們說:『蓋房屋的時候尚未臨近;這城是鍋,我們是肉。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:『蓋房屋的時候尚未臨近;這城是鍋,我們是肉。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:『蓋房屋的時候尚未臨近;這城是鍋,我們是肉。』
  • 當代譯本 - 他們說,『建造房屋的時候還沒有到。我們的城像鐵鍋一樣堅固,我們像在鍋裡的肉一樣得到保護。』
  • 聖經新譯本 - 他們說:‘建造房屋的時候還沒有到;這城是鍋,我們是肉。’
  • 呂振中譯本 - 他們說:「建造房屋的時候還未臨近呢 ;這 城 是鍋,我們是肉呢!」
  • 現代標點和合本 - 他們說:『蓋房屋的時候尚未臨近,這城是鍋,我們是肉。』
  • 文理和合譯本 - 彼云、建屋之期未至、此邑為鼎、我儕為肉、
  • 文理委辦譯本 - 云、此邑若鼎、我儕若肉、我當建室、而居其中、禍不及予。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼云、 災禍 尚遠、仍可建室、此邑若釜、我儕若肉、
  • Nueva Versión Internacional - Dicen: “Todavía no es el momento de reconstruir las casas. La ciudad es la olla y nosotros somos la carne”.
  • 현대인의 성경 - 그들은 ‘우리가 집을 지을 때가 아직 되지 않았다. 이 성은 가마솥과 같고 우리는 그 안에 든 고기와 같아서 이 성이 우리를 보호할 것이다’ 하고 말한다.
  • Новый Русский Перевод - Они говорят: «Разве не скоро придет время строить дома? Этот город – котел, а мы – мясо».
  • Восточный перевод - Они говорят: «Разве не скоро наступит время, благоприятное для строительства домов? Этот город – котёл, а мы – мясо, хранящееся в нём».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они говорят: «Разве не скоро наступит время, благоприятное для строительства домов? Этот город – котёл, а мы – мясо, хранящееся в нём».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они говорят: «Разве не скоро наступит время, благоприятное для строительства домов? Этот город – котёл, а мы – мясо, хранящееся в нём».
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils disent : « Le malheur n’est pas si proche ! Bâtissons des maisons  ! Cette ville est comme une marmite et nous sommes comme de la viande. »
  • リビングバイブル - 彼らは人々に、『さあ、エルサレムを再建する時がきた。われわれの町は鉄の盾だ。どんな危害からも守ってくれる』と言っている。
  • Nova Versão Internacional - Eles dizem: ‘Não está chegando o tempo de construir casas? Esta cidade é uma panela, e nós somos a carne dentro dela’.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng nói với dân chúng rằng: ‘Chưa đến lúc chúng ta xây nhà mới. Thành này là cái nồi sắt. Còn chúng ta an toàn như thịt trong nồi.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากล่าวว่า ‘ใกล้จะถึงเวลาที่เราจะสร้างบ้านขึ้นแล้วไม่ใช่หรือ? กรุงนี้เป็นเหมือนหม้อและเราเป็นเหมือนเนื้อที่ปลอดภัยอยู่ในนั้น’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พูด​ว่า ‘ใกล้​จะ​ถึง​เวลา​ที่​จะ​สร้าง​บ้าน​มิ​ใช่​หรือ เมือง​นี้​เป็น​หม้อ​ต้ม และ​พวก​เรา​เป็น​เนื้อ’
  • Jeremia 1:11 - Dann fragte er mich: »Jeremia, was siehst du dort?« »Einen Mandelbaumzweig, dessen Blüten bald aufgehen.«
  • Jeremia 1:12 - »Richtig!«, sagte er. »Genauso wird alles in Erfüllung gehen, was ich ankündige. Dafür sorge ich.«
  • Jeremia 1:13 - Wieder fragte mich der Herr: »Jeremia, was siehst du dort?« »Ich sehe einen Topf mit kochendem Wasser, der sich von Norden her gegen uns neigt.«
  • Hesekiel 7:7 - Jetzt seid ihr an der Reihe, ihr Bewohner des Landes Israel. Die Zeit ist da, nahe ist der Tag: Dann hört man keine Jubelrufe mehr auf den Bergen, sondern bloß Schreie der Angst.
  • Hesekiel 11:7 - Darum sage ich, Gott, der Herr: Die Leichen, mit denen ihr die Stadt gefüllt habt – sie sind das Fleisch! Die Stadt ist der Topf, euch aber wird man daraus vertreiben.
  • Hesekiel 11:8 - Ihr habt Angst vor dem Schwert, darum werde ich das Schwert gegen euch wenden. Darauf könnt ihr euch verlassen!
  • Hesekiel 11:9 - Ich jage euch aus Jerusalem fort und gebe euch in die Gewalt von Fremden. Ich halte Gericht über euch
  • Hesekiel 11:10 - und lasse euch durch das Schwert umkommen. Bis hin zur Grenze Israels werde ich mein Urteil an euch vollstrecken; daran sollt ihr erkennen, dass ich der Herr bin.
  • Hesekiel 11:11 - Jerusalem wird für euch nicht der sichere Topf sein, und ihr seid nicht das gute Fleisch darin. Nein, bis zur Grenze Israels werdet ihr meine gerechte Strafe zu spüren bekommen.
  • Amos 6:5 - Zu den Klängen der Harfe schmettert ihr eure Lieder und meint, ihr könntet wie David musizieren.
  • Jesaja 5:19 - Sie spotten: »Er soll sich beeilen, der ›heilige Gott Israels‹, wir möchten endlich sehen, wie er straft! Ständig spricht er von seinem Gericht. Also los, er soll zeigen, was er kann!«
  • 2. Petrus 3:4 - Spöttisch werden sie euch fragen: »Wo ist denn nun euer Christus? Hat er nicht versprochen, dass er wiederkommt? Schon unsere Vorfahren haben vergeblich gewartet. Sie sind längst gestorben, und alles ist so geblieben, wie es von Anfang an war!«
  • Hesekiel 24:3 - Und nun erzähl den Israeliten ein Gleichnis! Sag diesem widerspenstigen Volk: So spricht Gott, der Herr: Stell einen Topf auf die Kochstelle und gieß reichlich Wasser hinein!
  • Hesekiel 24:4 - Füll ihn mit dem besten Fleisch, mit Stücken von Lende und Schulter, und gib auch Knochen voller Mark dazu!
  • Hesekiel 24:5 - Nimm nur die besten deiner Schafe, schichte Holz unter dem Topf auf und lass das Fleisch tüchtig sieden, zusammen mit all den Knochen!
  • Hesekiel 24:6 - Denn ich, Gott, der Herr, sage: Wehe dir, du Stadt voller Bluttaten! Du bist ein Topf mit Rost, der nicht mehr abgeht! Wahllos wird das Fleisch aus dir herausgefischt, Stück für Stück, nichts bleibt zurück.
  • Hesekiel 24:7 - Zum Himmel schreit das Blut, das deine Einwohner vergossen haben. Die nackten Felsen sind damit besudelt, und man deckt noch nicht einmal Erde darüber.
  • Hesekiel 24:8 - Ich selbst habe dafür gesorgt, dass es so ist. Ja, das Blut soll nicht zugedeckt werden, damit sich mein Zorn daran entzündet und ich Rache nehme!
  • Hesekiel 24:9 - Denn ich, Gott, der Herr, sage: Wehe dir, du Stadt voller Bluttaten! Auch ich schichte einen Holzstoß unter dir auf.
  • Hesekiel 24:10 - Ja, bringt große Mengen Holz herbei! Zündet das Feuer an, kocht das Fleisch, bis die Brühe verdampft ist und die Knochen verkohlen!
  • Hesekiel 24:11 - Stellt den leeren Topf auf das Feuer, damit das Metall glühend heiß wird, ja, damit der ganze Rost wegschmilzt, der ihn beschmutzt!
  • Hesekiel 24:12 - Vergebliche Mühe! Selbst im Feuer geht der Rost nicht ab!
  • Hesekiel 24:13 - Jerusalem, durch dein schamloses Treiben hast du dich unrein gemacht, und selbst als ich dich reinigen wollte, bliebst du lieber, wie du warst. Darum wirst du nicht eher wieder rein werden, bis ich meinen Zorn an dir gestillt habe!
  • Hesekiel 24:14 - Das sage ich, Gott, der Herr, und ich werde es auch tun. Ja, es kommt ganz bestimmt! Ich sehe nicht länger tatenlos zu. Keine Träne werde ich um dich vergießen, kein Mitleid mit dir haben. Ich ziehe dich zur Rechenschaft für das, was du getan hast. Mein Wort gilt!«
  • Hesekiel 12:27 - »Du Mensch, ich weiß, wie die Israeliten über dich reden. Sie behaupten: ›Seine Visionen betreffen uns nicht, er weissagt für eine ferne Zukunft!‹
  • Hesekiel 12:22 - »Du Mensch, welche Redensart geht da bei euch in Israel um? Ihr sagt: ›Die Zeit vergeht, aber die Visionen der Propheten erfüllen sich nie!‹
圣经
资源
计划
奉献