Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:23 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ขึ้น​ไป​จาก​กลาง​เมือง และ​ยืน​บน​ภูเขา​ซึ่ง​อยู่​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก​ของ​เมือง
  • 新标点和合本 - 耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
  • 当代译本 - 耶和华的荣耀从城中升起,停在城东的山上。
  • 圣经新译本 - 耶和华的荣耀从城中升起,停在城东的那座山上。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
  • New International Version - The glory of the Lord went up from within the city and stopped above the mountain east of it.
  • New International Reader's Version - The glory of the Lord went up from the city. It stopped above the Mount of Olives east of the city.
  • English Standard Version - And the glory of the Lord went up from the midst of the city and stood on the mountain that is on the east side of the city.
  • New Living Translation - Then the glory of the Lord went up from the city and stopped above the mountain to the east.
  • Christian Standard Bible - The glory of the Lord rose up from within the city and stopped on the mountain east of the city.
  • New American Standard Bible - The glory of the Lord went up from the midst of the city and stood over the mountain which is east of the city.
  • New King James Version - And the glory of the Lord went up from the midst of the city and stood on the mountain, which is on the east side of the city.
  • Amplified Bible - Then the glory and brilliance of the Lord went up from the midst of the city and paused over the mountain, [the Mount of Olives] which is east of the city.
  • American Standard Version - And the glory of Jehovah went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
  • King James Version - And the glory of the Lord went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
  • New English Translation - The glory of the Lord rose up from within the city and stopped over the mountain east of it.
  • World English Bible - Yahweh’s glory went up from the middle of the city, and stood on the mountain which is on the east side of the city.
  • 新標點和合本 - 耶和華的榮耀從城中上升,停在城東的那座山上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的榮耀從城中上升,停在城東的那座山上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的榮耀從城中上升,停在城東的那座山上。
  • 當代譯本 - 耶和華的榮耀從城中升起,停在城東的山上。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的榮耀從城中升起,停在城東的那座山上。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的榮耀從城中上升,停立在城東那座山上。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的榮耀從城中上升,停在城東的那座山上。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之榮光、自邑上升、止於邑東之山、
  • 文理委辦譯本 - 俱離城邑、立於東山。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之榮光、自邑中上升、臨於邑東之山而立、
  • Nueva Versión Internacional - La gloria del Señor se elevó de en medio de la ciudad y se detuvo sobre el cerro que está al oriente de Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호와의 영광의 광채가 성에서 그 동편 산으로 이동하여 머물렀다.
  • Новый Русский Перевод - Слава Господня поднялась из города и остановилась над горой к востоку от него.
  • Восточный перевод - Слава Вечного поднялась из города и остановилась над горой к востоку от него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слава Вечного поднялась из города и остановилась над горой к востоку от него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слава Вечного поднялась из города и остановилась над горой к востоку от него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, la gloire de Dieu s’éleva du milieu de la ville et se tint sur le mont qui se trouve à l’est de Jérusalem .
  • リビングバイブル - それから、主の栄光は町の上に上り、東方の山の上にとどまりました。
  • Nova Versão Internacional - A glória do Senhor se levantou da cidade e parou sobre o monte que fica a leste dela.
  • Hoffnung für alle - Er erhob sich aus der Stadt und ließ sich auf dem Berg nieder, der östlich von Jerusalem liegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh quang Đức Chúa Trời từ giữa thành bay lên, và dừng lại trên núi phía đông thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้า เคลื่อนขึ้นจากในกรุงนั้น และหยุดนิ่งอยู่เหนือภูเขาด้านตะวันออกของกรุง
交叉引用
  • เอเสเคียล 9:3 - บัดนี้ พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​ซึ่ง​อยู่​เบื้อง​บน​ของ​ตัว​เครูบ ​ก็​เลื่อน​ขึ้น​สู่​เบื้อง​บน และ​ไป​ยัง​ธรณี​ประตู​พระ​ตำหนัก แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เรียก​ชาย​ผู้​สวม​ผ้า​ป่าน​และ​มี​เครื่อง​เขียน​คาด​เอว​มา
  • เอเสเคียล 10:18 - แล้ว​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไป​จาก​เบื้อง​บน​ธรณี​ประตู​ของ​พระ​ตำหนัก และ​หยุด​อยู่​เหนือ​ตัว​เครูบ
  • เอเสเคียล 43:4 - ขณะ​ที่​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เข้า​ไป​ใน​พระ​ตำหนัก​ทาง​ประตู​ที่​หัน​ไป​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก
  • เอเสเคียล 43:2 - และ​ข้าพเจ้า​เห็น​พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​มา​จาก​ทิศ​ตะวัน​ออก และ​สุรเสียง​ของ​พระ​องค์​ดัง​ประดุจ​กระแส​น้ำ​ไหล​แรง​กล้า และ​แผ่นดิน​โลก​สว่าง​ไสว​ด้วย​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์
  • เอเสเคียล 10:4 - พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เลื่อน​ขึ้น​ไป​จาก​เบื้อง​บน​ของ​ตัว​เครูบ ไป​ยัง​ธรณี​ประตู​พระ​ตำหนัก และ​พระ​ตำหนัก​เต็ม​ไป​ด้วย​เมฆ และ​ลาน​เต็ม​ด้วย​ความ​เจิด​จ้า​ของ​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เอเสเคียล 8:4 - และ​ดู​เถิด พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​ปรากฏ​อยู่​ที่​นั่น เหมือน​ใน​ภาพ​นิมิต​ที่​ข้าพเจ้า​เคย​เห็น​ที่​หุบ​เขา
  • เศคาริยาห์ 14:4 - ใน​วัน​นั้น เท้า​ของ​พระ​องค์​จะ​ยืน​บน​ภูเขา​มะกอก ซึ่ง​อยู่​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก​ของ​เยรูซาเล็ม และ​ภูเขา​มะกอก​จะ​ถูก​แยก​ออก​เป็น​สอง​ส่วน​จาก​ทิศ​ตะวัน​ออก​ถึง​ทิศ​ตะวัน​ตก ทำ​ให้​เกิด​หุบเขา​กว้าง​ใหญ่ โดย​ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​ภูเขา​เคลื่อน​ไป​ทาง​ทิศ​เหนือ และ​อีก​ครึ่ง​หนึ่ง​เคลื่อน​ไป​ทาง​ทิศ​ใต้
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ขึ้น​ไป​จาก​กลาง​เมือง และ​ยืน​บน​ภูเขา​ซึ่ง​อยู่​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก​ของ​เมือง
  • 新标点和合本 - 耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
  • 当代译本 - 耶和华的荣耀从城中升起,停在城东的山上。
  • 圣经新译本 - 耶和华的荣耀从城中升起,停在城东的那座山上。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
  • New International Version - The glory of the Lord went up from within the city and stopped above the mountain east of it.
  • New International Reader's Version - The glory of the Lord went up from the city. It stopped above the Mount of Olives east of the city.
  • English Standard Version - And the glory of the Lord went up from the midst of the city and stood on the mountain that is on the east side of the city.
  • New Living Translation - Then the glory of the Lord went up from the city and stopped above the mountain to the east.
  • Christian Standard Bible - The glory of the Lord rose up from within the city and stopped on the mountain east of the city.
  • New American Standard Bible - The glory of the Lord went up from the midst of the city and stood over the mountain which is east of the city.
  • New King James Version - And the glory of the Lord went up from the midst of the city and stood on the mountain, which is on the east side of the city.
  • Amplified Bible - Then the glory and brilliance of the Lord went up from the midst of the city and paused over the mountain, [the Mount of Olives] which is east of the city.
  • American Standard Version - And the glory of Jehovah went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
  • King James Version - And the glory of the Lord went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
  • New English Translation - The glory of the Lord rose up from within the city and stopped over the mountain east of it.
  • World English Bible - Yahweh’s glory went up from the middle of the city, and stood on the mountain which is on the east side of the city.
  • 新標點和合本 - 耶和華的榮耀從城中上升,停在城東的那座山上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的榮耀從城中上升,停在城東的那座山上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的榮耀從城中上升,停在城東的那座山上。
  • 當代譯本 - 耶和華的榮耀從城中升起,停在城東的山上。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的榮耀從城中升起,停在城東的那座山上。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的榮耀從城中上升,停立在城東那座山上。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的榮耀從城中上升,停在城東的那座山上。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之榮光、自邑上升、止於邑東之山、
  • 文理委辦譯本 - 俱離城邑、立於東山。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之榮光、自邑中上升、臨於邑東之山而立、
  • Nueva Versión Internacional - La gloria del Señor se elevó de en medio de la ciudad y se detuvo sobre el cerro que está al oriente de Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호와의 영광의 광채가 성에서 그 동편 산으로 이동하여 머물렀다.
  • Новый Русский Перевод - Слава Господня поднялась из города и остановилась над горой к востоку от него.
  • Восточный перевод - Слава Вечного поднялась из города и остановилась над горой к востоку от него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слава Вечного поднялась из города и остановилась над горой к востоку от него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слава Вечного поднялась из города и остановилась над горой к востоку от него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, la gloire de Dieu s’éleva du milieu de la ville et se tint sur le mont qui se trouve à l’est de Jérusalem .
  • リビングバイブル - それから、主の栄光は町の上に上り、東方の山の上にとどまりました。
  • Nova Versão Internacional - A glória do Senhor se levantou da cidade e parou sobre o monte que fica a leste dela.
  • Hoffnung für alle - Er erhob sich aus der Stadt und ließ sich auf dem Berg nieder, der östlich von Jerusalem liegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh quang Đức Chúa Trời từ giữa thành bay lên, và dừng lại trên núi phía đông thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้า เคลื่อนขึ้นจากในกรุงนั้น และหยุดนิ่งอยู่เหนือภูเขาด้านตะวันออกของกรุง
  • เอเสเคียล 9:3 - บัดนี้ พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​ซึ่ง​อยู่​เบื้อง​บน​ของ​ตัว​เครูบ ​ก็​เลื่อน​ขึ้น​สู่​เบื้อง​บน และ​ไป​ยัง​ธรณี​ประตู​พระ​ตำหนัก แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เรียก​ชาย​ผู้​สวม​ผ้า​ป่าน​และ​มี​เครื่อง​เขียน​คาด​เอว​มา
  • เอเสเคียล 10:18 - แล้ว​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไป​จาก​เบื้อง​บน​ธรณี​ประตู​ของ​พระ​ตำหนัก และ​หยุด​อยู่​เหนือ​ตัว​เครูบ
  • เอเสเคียล 43:4 - ขณะ​ที่​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เข้า​ไป​ใน​พระ​ตำหนัก​ทาง​ประตู​ที่​หัน​ไป​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก
  • เอเสเคียล 43:2 - และ​ข้าพเจ้า​เห็น​พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​มา​จาก​ทิศ​ตะวัน​ออก และ​สุรเสียง​ของ​พระ​องค์​ดัง​ประดุจ​กระแส​น้ำ​ไหล​แรง​กล้า และ​แผ่นดิน​โลก​สว่าง​ไสว​ด้วย​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์
  • เอเสเคียล 10:4 - พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เลื่อน​ขึ้น​ไป​จาก​เบื้อง​บน​ของ​ตัว​เครูบ ไป​ยัง​ธรณี​ประตู​พระ​ตำหนัก และ​พระ​ตำหนัก​เต็ม​ไป​ด้วย​เมฆ และ​ลาน​เต็ม​ด้วย​ความ​เจิด​จ้า​ของ​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เอเสเคียล 8:4 - และ​ดู​เถิด พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​ปรากฏ​อยู่​ที่​นั่น เหมือน​ใน​ภาพ​นิมิต​ที่​ข้าพเจ้า​เคย​เห็น​ที่​หุบ​เขา
  • เศคาริยาห์ 14:4 - ใน​วัน​นั้น เท้า​ของ​พระ​องค์​จะ​ยืน​บน​ภูเขา​มะกอก ซึ่ง​อยู่​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก​ของ​เยรูซาเล็ม และ​ภูเขา​มะกอก​จะ​ถูก​แยก​ออก​เป็น​สอง​ส่วน​จาก​ทิศ​ตะวัน​ออก​ถึง​ทิศ​ตะวัน​ตก ทำ​ให้​เกิด​หุบเขา​กว้าง​ใหญ่ โดย​ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​ภูเขา​เคลื่อน​ไป​ทาง​ทิศ​เหนือ และ​อีก​ครึ่ง​หนึ่ง​เคลื่อน​ไป​ทาง​ทิศ​ใต้
圣经
资源
计划
奉献